La citas, en bloques de 400, se muestran aquí en el mismo orden que en 'The Digital Notebooks of Paul Brunton'

  • Las personas egoístas, con preocupaciones sobredimensionadas, negativas, que se quejan de todo, tóxicas, celosas, necesitan encontrar esta paz interior, que las sanará de sus enfermedades morales, que a su vez pueden ser las causas de sus enfermedades físicas.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Mental states and physical conditions

    #12924 – 7.10.3.62

    BSG_5 – ZZZ

  • Las personas no comprenden cómo sus estados de ánimo, pensamientos y emociones destructivas afectan al sistema cerebro-espinal y a través de él, finalmente, a los órganos intestinales hasta el punto de crear venenos dentro de esos órganos. No basta con cuidar la dieta y eliminar los alimentos perjudiciales para la salud física. Es igualmente necesario cuidar los pensamientos y los sentimientos, y eliminar todos aquellos que son perjudiciales tanto para la salud espiritual como para la física.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Mental states and physical conditions

    #12929 – 7.10.3.67

    ME_01 – ZZ – K

  • Hay un propósito corrector en la existencia de la enfermedad. Cualquier cura que elimine los síntomas pero no corrija la causa mental o física interna de los mismos es un mero recurso temporal, no una cura real. Sirve a la conveniencia presente del ego. Pero el futuro debe estar necesariamente amenazado por la reaparición de la misma enfermedad, o de otra diferente que también exprese la causa. Y esto puede suceder en la misma vida o en la siguiente.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Mental states and physical conditions

    #12933 – 7.10.3.71

    ME_01 – ZZ – K

  • El poder de la mente sobre el cuerpo queda demostrado, de manera muy convincente, hasta por experiencias tan sencillas y cotidianas como el vómito provocado por una visión horrible, el llanto causado por una experiencia trágica, la pérdida de apetito o la indigestión real motivada por una mala noticia y el dolor de cabeza producido por una riña.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Mental states and physical conditions

    #12945 – 7.10.3.83

    BN – X – D

  • Aquellos que buscan la curación solo para volver a sus derroteros sensuales y sus propósitos egoístas, pueden cometer más errores y acabar peor que antes.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > The importance of hygiene

    #12963 – 7.10.3.101

    BN – Z – K1

  • Sería tan erróneo argumentar que toda enfermedad física demuestra la existencia de una falta moral o una deformidad mental, como lo sería argumentar que la ausencia de dicha enfermedad demuestra que se ha alcanzado la perfección moral o mental. ¡Muchos animales también gozan de buena salud!

    Healing of the Self > The Origins of Illness > The importance of hygiene

    #12964 – 7.10.3.102

    BN – X – K1

  • Cuando se han infringido y se siguen infringiendo las leyes físicas de la higiene, cuando una alimentación glotona o mal orientada y una vida desmesurada han provocado trastornos físicos, el enfermo debe rectificar sus errores físicos, independientemente de que su curación espiritual tenga éxito o no.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > The importance of hygiene

    #12965 – 7.10.3.103

    BN – Z – K1

  • El alcohol de alta graduación paraliza durante dos horas el centro cerebral que controla la actividad espiritual e intuitiva, por lo que anula la meditación, que no debe practicarse en las dos horas siguientes a su consumo. Quienes toman este tipo de estimulantes y aún así desean desarrollarse espiritualmente deben limitar su consumo a vino o cerveza ligeros, de baja graduación.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Dangers of drugs and alcohol

    #12983 – 7.10.3.121

    BN – X – K1

  • Fumar no solo daña el cuerpo, sino que también deprime la mente. El efecto acumulativo y definitivo del veneno que introduce es rebajar el estado emocional mediante episodios periódicos de depresión.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Dangers of drugs and alcohol

    #12984 – 7.10.3.122

    BN – X – K1

  • Es cierto que varias personas que han consumido alguna droga de origen vegetal (no química) han tenido visiones de encarnaciones anteriores en forma de animales y seres humanos. Pero, dado que la obtuvieron de forma ilícita, a menudo tienen que sufrir un castigo, ya sea en forma de daño a sí mismas o de karma en el que se ven envueltas.

    Healing of the Self > The Origins of Illness > Dangers of drugs and alcohol

    #13009 – 7.10.3.147

    BN – X – K

  • Un sistema sabio de curación coordinaría los tratamientos físicos y psicológicos, artificiales y naturales, dietéticos y espirituales, utilizando algunos o todos ellos como medio para el fin: la curación. Pero como lo espiritual es el agente terapéutico supremo —si puede ser contactado— siempre será el último recurso para los enfermos desesperados y crónicos cuando todos los demás agentes hayan tenido que aceptar la derrota.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Services of the healing arts

    #13010 – 7.10.4.1

    ME_01 – P – K

  • ¿Por qué no unir el trabajo sobre el cuerpo por medios físicos con el trabajo sobre él por el poder curativo del yo superior? ¿Por qué no dar a este último la oportunidad de reparar su propio trabajo, ya que el ego físico-mental es su propia proyección?

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Services of the healing arts

    #13012 – 7.10.4.3

    ME_01 – P – K

  • El arte de curar necesita todas las contribuciones que pueda obtener, de todas las fuentes valiosas que pueda encontrar. No puede desarrollar todo su potencial a menos que las acepte todas: la homeopatía junto con la alopatía, la naturopatía junto con la quiropráctica, la psiquiatría junto con la asistencia espiritual. Por supuesto, no las necesita todas juntas al mismo tiempo, sino solo como parte de sus recursos totales. Una actitud filosófica se niega a vincularse exclusivamente a una sola forma de curación.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Services of the healing arts

    #13014 – 7.10.4.5

    BN – Z – K1

  • Es absurdo creer que existe un método de curación concreto que sólo tiene que aplicarse para que tenga un éxito universal e igual o que existe un sanador humano concreto al que sólo hay que visitar para curarse.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Services of the healing arts

    #13023 – 7.10.4.14

    ME_01 – P – K

  • Sobre los trasplantes: si es que tienen algún valor positivo, entre todos los negativos, es un intento ciego y erróneo de renovar la vida humana; ciego, porque ignora las leyes superiores de la vida relativas al renacimiento y al karma; erróneo, porque siempre conduce a males mayores que aquellos que pretende remediar.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Medicine and surgery

    #13048 – 7.10.4.39

    BN – X – K

  • La ciencia iconoclasta llegó al mundo y, en pocos siglos, convirtió a la mayoría de nosotros en escépticos. Por lo tanto, puede que a los científicos les sorprenda que, en dos o tres décadas, sus propios experimentos y sus nuevos instrumentos les permitan penetrar en un mundo suprafísico y demostrar su existencia. Pero el mayor valor de estos descubrimientos futuros residirá en su demostración fehaciente de la realidad de una ley moral que impregna la vida del ser humano: la ley según la cual después de la muerte cosecharemos lo que hayamos sembrado antes, y la ley según la cual nuestros propios pensamientos enfermos han creado muchas de nuestras enfermedades corporales.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Medicine and surgery

    #13052 – 7.10.4.43

    BN – ZZZ – K1

  • El error de los analistas es tratar a la ligera lo que debería tomarse en serio, considerar como una fijación parental o una represión sexual lo que en realidad es la profunda enfermedad espiritual de nuestro tiempo: el vacío del alma.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > The practices of psychology

    #13058 – 7.10.4.49

    BN – X – K1

  • Demasiadas personas desequilibradas se ocupan prematuramente del ocultismo, el hipnotismo, el espiritismo e incluso el misticismo. Es mejor no alentarlas, porque eso solo empeorará su condición actual. Su primera necesidad es enderezarse y para ello necesitan ayuda externa. No es fácil encontrar la ayuda adecuada. Si es profesional y remunerada, como la que prestan los psicólogos, psicoanalistas o psiquiatras, puede tener un valor muy limitado. El tipo de ayuda que sería realmente eficaz sería una combinación de estas habilidades profesionales con habilidades filosóficas, intuitivas y psíquicas.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > The practices of psychology

    #13068 – 7.10.4.59

    BN – Z

  • Los psicoterapeutas trabajan sobre el ego con mucho empeño todo el tiempo, y así mantienen a los pobres pacientes aprisionados en él. Pero, invocar al Yo Superior posiblemente pueda ayudarlos de verdad a liberarse de algunos complejos.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > The practices of psychology

    #13081 – 7.10.4.72

    BN – ZZZ – DK1

  • Demasiados de estos neuróticos están excesivamente llenos de egoísmo inestable como para que sus complejos emocionales puedan resolverse mediante cualquier otro tratamiento psicológico que no sea un ataque contundente y directo contra estos complejos. Un sentimentalismo blando no hará más que prolongar la vida de tales complejos.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Neuroses and its treatment

    #13105 – 7.10.4.96

    B_10 – Z

  • El consumo moderado de tabaco y el permitirse una ingesta moderada de alcohol son, al final, mejores que la abstinencia repentina bajo el hechizo de una «cura» hipnótica. En el primer caso, el adicto aún tiene margen para desarrollar el autocontrol, mientras que en el segundo, no solo no lo tiene, sino que es susceptible de recaer o de desviar su adicción hacia otra vía que puede ser igual de perjudicial o incluso más.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Hypnosis

    #13128 – 7.10.4.119

    BN – X – K1

  • El hipnotismo es moralmente incorrecto porque supone la imposición de la voluntad de una persona sobre otra. Además, es prácticamente ineficaz, ya que sus resultados son en su mayoría transitorios y el paciente recae más tarde en su estado original o incluso en uno peor. Esto se debe a que es un intento de engañar al karma y eludir la evolución, pero el Yo Superior del paciente no permitirá que eso suceda. De ahí el fracaso del hipnotismo, pues es un intento artificial de recorrer el camino del ser humano en su lugar. Al final, cada ser humano debe hacerlo por sí mismo. El hipnotizador que me cura de la adicción a la bebida me deja después con la misma falta de voluntad que tenía antes, o incluso más. Pero si desarrollo mi propia fuerza de voluntad y así me curo de la adicción, obtengo tanto una cura permanente como un carácter más fuerte.

    Healing of the Self > Healers of The Body and Mind > Hypnosis

    #13136 – 7.10.4.127

    BN – X – K

  • La curación espiritual debe separarse de la curación mental, ya que la primera actúa por un descenso de la gracia divina y la segunda por una concentración de poder de la mente. Una curación en el primer caso no sólo será permanente, sino que también afectará al carácter del paciente, mientras que en el segundo caso una curación puede ser y a menudo es (especialmente cuando se utilizan métodos hipnóticos) transitoria mientras que el carácter permanece intacto. A este respecto hay algunas afirmaciones en el capítulo «Errores del buscador espiritual» de mi libro «La realidad interior».

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Spiritual and mental healing defined

    #13139 – 7.10.5.3

    ME_01 – P – K

  • En el caso de la curación mental, no se produce necesariamente ningún cambio en el carácter del paciente. Su ira, su hostilidad o su resentimiento pueden permanecer tan activos como antes. Su curación simplemente ilustra el poder de la mente sobre el cuerpo, ya sea la suya propia o la de otra persona. Se logra mediante la fe, la concentración o la sugestión. Pero en el caso de la curación espiritual, hay un cambio interior junto con la curación corporal.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Spiritual and mental healing defined

    #13141 – 7.10.5.5

    ME_01 – P – K

  • No se trata de una verdadera sanación espiritual si no transforma el carácter y la actitud de la persona, ni los mejora. Existen otros tipos de sanación que pueden aliviar o curar un tipo de dolencia, pero que dejan a la persona expuesta a generar el karma que más tarde le provocará otro tipo de dolencia.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Spiritual and mental healing defined

    #13143 – 7.10.5.7

    ME_01 – Z – K2

  • La verdadera sanación es, fundamentalmente, la sanación de la ignorancia espiritual, nunca la ganancia material, y sólo de vez en cuando la obtención de buena salud. Se trata de conquistar una inquebrantable paz y un perfecto conocimiento que ni la muerte ni ningún ser humano pueden robar o deteriorar.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Spiritual and mental healing defined

    #13155E – 7.10.5.19

    BA11 – P – DE

  • Las sectas de curación mental del Nuevo Pensamiento no comprenden la diferencia entre los poderes ocultos (la sanación es uno de ellos) que el ego ejerce deliberadamente y los poderes ocultos que se ejercen espontáneamente a través del ego por mandato del Yo Superior. Los primeros se encuentran en un nivel inferior y mantienen al practicante encadenado al egoísmo. Pero, por supuesto, en contraste con las enseñanzas ortodoxas de la Iglesia, las enseñanzas del Nuevo Pensamiento son sin duda más amplias.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Mental healing—its limited success

    #13160 – 7.10.5.24

    BN – X – K1

  • … es esencial señalar que el sanador puede pronunciar estas fórmulas curativas, pensar estas verdades curativas, ya sea desde su intelecto o desde su comprensión intuitiva. En el primer caso, sus palabras y pensamientos son meramente como el mapa de un país. En el segundo caso, son como una visita real al país. El primer sanador hace una afirmación injustificada, no ve que sus afirmaciones solo podrían ser ciertas si alcanzara la elevación y la pureza de Jesús. No basta con que el paciente tenga fe; el sanador mismo debe tener la consciencia superior necesaria. Porque el poder divino que realmente efectúa la curación no vendrá de su yo ordinario, sino de su yo superior.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Mental healing—its limited success

    #13175E – 7.10.5.39

    ME_01 – P – K

  • En toda esta enseñanza de la Ciencia Cristiana es esencial señalar que el sanador puede pronunciar estas fórmulas curativas, pensar estas verdades curativas, ya sea desde su intelecto o desde su comprensión intuitiva. En el primer caso, sus palabras y pensamientos son meramente como el mapa de un país. En el segundo caso, son como una visita real al país. El primer sanador hace una afirmación injustificada, no ve que sus afirmaciones solo podrían ser ciertas si alcanzara la elevación y la pureza de Jesús. No basta con que el paciente tenga fe; el sanador mismo debe tener la consciencia superior necesaria. Porque el poder divino que realmente efectúa la curación no vendrá de su yo ordinario, sino de su yo superior.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Mental healing—its limited success

    #13175 – 7.10.5.39

    BN – X – K

  • Otra actitud extremadamente fanática de la que debemos ser precavidos es la creencia de que la curación mental sustituye a todos los demás sistemas y medios para curar enfermedades o mantener la salud; que sus defensores pueden descartar por completo todas las ramas de la medicina y la cirugía, la higiene y el tratamiento físico. La cordura y el equilibrio exigen la aceptación, en su lugar adecuado, de todo lo que la Naturaleza y el ser humano pueden aportar. Con estas advertencias preliminares, nos atrevemos a predecir que, a medida que los principios y prácticas de la curación mental mejoren, es decir, se comprendan de forma más racional, se establecerá un lugar firme en la terapéutica que tendrán que reconocer, aunque sea a regañadientes, los médicos más materialistas y escépticos.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Mental healing—its limited success

    #13192 – 7.10.5.56

    BN – Z – K1

  • Aunque las sectas de la Ciencia Cristiana y el Nuevo Pensamiento produzcan curaciones, estas no son verdaderamente «divinas». Utilizan una fuerza de menor rango, algo de fuerza vital, como dicen los indios. Porque todas ellas están apegadas al ego, que es en sí mismo una consecuencia de su creencia inconsciente en su realidad. El ego se ha infiltrado astutamente incluso en estas enseñanzas altamente espirituales y sigue siendo la fuente oculta detrás tanto de sus profetas como de sus seguidores. Esto explica el mercantilismo de Mary B. Eddy y de tantos maestros del Nuevo Pensamiento, así como los errores que contienen las enseñanzas de Emmet Fox, que le llevaron a su propio colapso mental y físico y a la muerte.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Mental healing—its limited success

    #13195 – 7.10.5.59

    BN – X – K1

  • Aquellos que nacen con habilidades curativas, probablemente heredadas de vidas anteriores, funcionan en diferentes niveles. El más común es el que irradia fuerza vivificante y energiza las células de la persona enferma. Este tipo de sanador debe primero ponerse en un estado pasivo y luego, cuando siente la fuerza vibratoria de la fuerza vivificante activa dentro de él, dejarla pasar, con o sin tocar al paciente, hacia este último. Las vibraciones de la fuerza vivificante son universales; no son propiedad personal del sanador. Este simplemente posee la habilidad de dejarse utilizar como canal, y dicha habilidad suele concentrarse en sus manos. Un sanador como Saswitha, que dice que simplemente extrae el poder terapéutico de su paciente y lo redirige o lo devuelve al paciente, olvida que, si esto es así, el propio paciente lo obtiene de las fuerzas cósmicas. No es su propiedad personal.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Healers and the spiritual path

    #13204 – 7.10.5.68

    ME_01 – Z – K1

  • La sanación espiritual es un don que es innato en ciertas personas y muy difícil de alcanzar para otras. Sin embargo, puede estar latente y podría activarse solo después de haber logrado cierto grado de desarrollo espiritual.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Healers and the spiritual path

    #13223 – 7.10.5.87

    BN – X – DM

  • Todos los sanadores pierden su poder después de un tiempo. Esto es para llevarlos a un nivel superior.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Healers and the spiritual path

    #13226 – 7.10.5.90

    ME_01 – P – K

  • Mi conclusión básica es que la curación existe en todos estos diferentes niveles, lo que significa que su poder proviene de diferentes fuentes. Pero dicho esto, creo que todos los sanadores deben conocer sus límites, sus limitaciones, y me temo que muchos de ellos no los conocen simplemente porque se dejan llevar por su entusiasmo. En segundo lugar, creo que a todos los sanadores no solo no les vendría mal tener algunos conocimientos de anatomía y fisiología y de las enfermedades más comunes, sino que incluso deberían intentar adquirir algunos de estos conocimientos. De lo contrario, los sanadores cometen muchos errores y hacen muchas afirmaciones falsas o exageradas. No cuestiono su honestidad; creo que la mayoría de ellos son honestos. Pero sí cuestiono su falta de conocimientos, me refiero a conocimientos precisos y más completos. Por otra parte, critico a la profesión médica por no entablar un diálogo con los sanadores, ya que aprenderían mucho en beneficio propio y para mejorar su ayuda profesional si adoptaran una actitud más humilde hacia los sanadores no ortodoxos.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13229 – 7.10.5.93

    BN – Z – K1

  • Quienes se acercan a él con el deseo de ser curados y con fe en su poder para hacerlo realidad, aún no se han acercado a él de la manera correcta. También deben estar dispuestos a que se les señale su propia contribución a la existencia de la enfermedad. También deben aceptar rectificar los hábitos erróneos de vida y pensamiento. Si solo vienen en busca de palabras agradables y una cura exitosa, si no están preparados para negarse a sí mismos [a su ego] o para disciplinar su vida, él no puede curarlos.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13231 – 7.10.5.95

    ME_01 – Z – K

  • En el fondo del corazón existe una quietud, una paz, que es sanadora, una confianza en las leyes universales que es inquebrantable, y una fortaleza que es como una roca. Pero, como están tan profundo, necesitamos paciencia y perseverancia cuando excavamos en su busca.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13233 – 7.10.5.97

    ME_01 – ZZ – DK1

  • Rezar por una curación física y nada más es un procedimiento limitado y limitante. Reza también para que se te ilumine sobre por qué te ha sobrevenido esta enfermedad. Pregunta también qué puedes hacer para eliminar su causa. Y, sobre todo, pide el Agua de Vida, tal y como Jesús le dijo que pidiese a la mujer junto al pozo.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13234 – 7.10.5.98

    B_11 – ZZ – K1

  • Si uno puede aplicar esta enseñanza ahora, si puede poner su fe y conectarse con el poder superior desde este mismo momento, si puede olvidarse de sí mismo por un instante, puede recibir la sanación instantáneamente.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13235 – 7.10.5.99

    BN – X – K1

  • Dado que el Yo Superior no está fuera del ser humano sino en su naturaleza más íntima, para experimentar su ayuda y poder curador, es esencial absoluta fe en su presencia y poder.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13237 – 7.10.5.101

    BN – X – D

  • Un sanador honesto solo puede decir que su curación depende del cumplimiento de dos condiciones: la fe del paciente y el permiso de las fuerzas superiores.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13242 – 7.10.5.106

    ME_01 – Z – K

  • Aquellos que no comprenden el funcionamiento del Yo Superior esperan que siempre se manifieste —si es que se manifiesta— en toda su completa pureza. Si desean sanar, piensan que la ayuda del Yo Superior solo puede manifestarse en una sanación espiritual directa, por ejemplo. La verdad es que pueden obtener la curación a través de un medio puramente físico, como un ayuno, una dieta o un medicamento; sin embargo, lo que les impulsó a buscar ese medio concreto o le dio su resultado satisfactorio «fue» el Yo Superior.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13250 – 7.10.5.114

    ME_01 – Z – K1

  • La intención primordial de Jesús era sanar al Ser interior, promover un cambio de dirección en su pensamiento y sentimiento, desviarlo de una actitud pecaminosa a una actitud recta ante la vida, y convertirlo de la indiferencia espiritual al entusiasmo espiritual. La curación del cuerpo no era más que un subproducto y sólo tenía lugar después de que estos procesos internos se hubieran llevado a cabo con éxito. Cuando los elementos superiores del carácter de un individuo vencían a los inferiores, la victoria era seguida y simbolizada por el retorno de la salud al cuerpo enfermo. Era un signo visible de la realidad de la curación invisible. Jesús no habría podido curar las enfermedades físicas si los enfermos no hubieran sentido previamente su grandeza, no se hubieran arrepentido de su anterior modo de vida, no hubieran implorado el perdón y no hubieran resuelto hacerse justos.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13251E – 7.10.5.115

    B_11 – EL1/3 – DEK1

  • Jesús no habría podido curar las enfermedades físicas si los enfermos no hubieran sentido previamente su grandeza, no se hubieran arrepentido de su anterior modo de vida, no hubieran implorado el perdón y no hubieran resuelto hacerse justos. Los Evangelios recogen los casos de los que pudieron hacerlo; no recogen los casos del número mucho mayor de los que no pudieron y cuyas enfermedades corporales, por tanto, quedaron sin curar. La mayoría de los lectores creen erróneamente que Jesús podía curar a todas y cada una de las personas. Nadie puede hacerlo porque nadie puede forzar la fe, la reconversión, la penitencia, la evolución moral y la aspiración espiritual en el corazón de un individuo obstinado.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13251E – 7.10.5.115

    B_11 – EL2/3 – DEK1

  • Hay otro factor en las curaciones de Jesús. A menudo iban acompañadas de la proclamación de que los pecados de la persona curada le habían sido perdonados. Esto significa, en primer lugar, que se habían establecido las condiciones previas antes mencionadas y, en segundo lugar, que el Yo Superior del individuo había hecho una señal de condonación del mal destino particular que se había expresado en la enfermedad. El perdón llegó a través de Jesús como medio; no se originó en él. Se equivocan quienes creen que Jesús personalmente podía aliviar el mal destino de todos los seres humanos. Él sólo podía hacerlo en los casos en que el propio Ser Superior del individuo lo deseaba. Jesús se convirtió entonces en un médium de su Gracia.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13251E – 7.10.5.115

    B_11 – EL3/3 – DEK1

  • La curación no proviene del sanador mismo; proviene «a través» de él. Lo que él hace es preparar las condiciones que hacen posible que esto suceda. Pero esto no garantiza que el Yo Superior necesariamente haga uso de ellas cada vez.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13252 – 7.10.5.116

    ME_01 – P – K

  • Buscamos ansiosamente el alivio de las enfermedades y de los problemas; pero, cuando junto con el alivio se percibe la conexión con el Yo Superior, hemos obtenido algo mucho más valioso que aquello que buscábamos originalmente.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13253 – 7.10.5.117

    BSG_5 – P – DK*

  • La sanación espiritual no puede ser practicada con éxito por cualquiera que simplemente haya aprendido su jerga y se haya familiarizado intelectualmente con su ideología. Solo puede ser practicada con éxito por aquel que ha entrado en la consciencia del espíritu divino dentro de sí mismo y ha entregado su ego a él.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13258 – 7.10.5.122

    ME_01 – P – DK

  • La sintonía de la mente del ser humano con la Mente Universal, de su corazón con el amor fundamental que yace por detrás de todas las cosas, es capaz de producir varios efectos. Uno de ellos puede ser la cura de las enfermedades del cuerpo.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > The work of the Overself

    #13267 – 7.10.5.131

    ME_01 – Z – DK1

  • La base del trabajo de sanación superior es la 'comprensión' de que el ser humano es Mente. Pero esta última es una entidad sin dimensiones, no individualizada e incondicionada. No es 'mi' mente individual. El campo de la Mente es común, mientras que el campo de la consciencia se divide en porciones individuales y separadas. Se trata de una diferencia con enormes implicaciones, pues quien sea capaz de pasar del segundo campo al primero, pasa al mismo tiempo de un mundo absurdamente limitado a uno sumamente vital. En consecuencia, la curación genuina y permanente se lleva a cabo sin la participación consciente de la persona y puede lograrse abandonando la mente del ego y, con ella, todos los deseos egoístas. Por lo tanto, el primer esfuerzo debe consistir en ignorar la enfermedad y alcanzar la comprensión. Solo 'después' de haber logrado esta última se debe permitir que los pensamientos vuelvan a descender hacia la enfermedad, con la serena confianza de que la condición corporal puede dejarse con seguridad en manos de la Mente-Mundo para que esta decida sobre su destino final.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13268E – 7.10.5.132

    ME_01 – ZEL1/2 – K2

  • No debe haber el más mínimo intento de 'dictar' a la fuerza superior una cura, ni el más mínimo intento de introducir la voluntad personal en el tratamiento. Tales intentos solo frustrarán su propósito. Las cuestiones se decidirán en parte en función del equilibrio de los factores kármicos y evolutivos implicados en el caso individual. Y, sin embargo, hay cultos que no encuentran en absoluto incongruente sugerir a la Mente Infinita lo que debería derramarse sobre uno, ¡o dictar al karma qué es exactamente lo que debe hacer! Una vez que la rendición se ha producido verdaderamente, los deseos del yo desaparecen con ella y la paz reina en la vida interior, independientemente de si la enfermedad sigue reinando en la vida exterior o no. Así, existe una falsa y fácil rendición de la voluntad que no engaña a ninguna fuerza superior más que al yo personal, y existe una rendición honesta que puede invocar realmente la gracia divina.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13268E – 7.10.5.132

    ME_01 – ZEL2/2 – K2

  • Sin embargo, es un error convertir al yo superior en una mera conveniencia que se utiliza principalmente para obtener sanación o guía, para curar las enfermedades del cuerpo físico o para guiar las actividades del ego físico. Debe buscarse por sí mismo, y estas otras cosas deben buscarse solo ocasionalmente o de manera incidental, según sea necesario. No deben convertirse en un hábito. En sus meditaciones periódicas, por ejemplo, el aspirante debe buscar la fuente divina de su ser porque es correcto, necesario y bueno para él hacerlo, y debe olvidar cualquier otro deseo. Solo después de haberlo hecho y de haber encontrado la fuente, y solo en su viaje de regreso a las actividades del día, podrá acordarse de esos deseos menores y utilizar la serenidad y el poder así obtenidos para atenderlos.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13269 – 7.10.5.133

    ME_01 – P – K

  • El enfermo debe utilizar todos los medios médicos físicos a su alcance, tanto ortodoxos como no ortodoxos. Al mismo tiempo, debe practicar la oración diaria. Pero no debe pedir directamente la curación física por sí misma. Debe pedir primero las cualidades espirituales y solo después la curación física, con la intención expresa de aprovechar la oportunidad que le brinda la encarnación corporal para mejorar espiritualmente.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13271 – 7.10.5.135

    ME_01 – P – DK

  • La cura no es más que un mero incidente en la labor de un sabio. Ese sabio siempre tendrá como objetivo principal abrir el corazón espiritual del ser humano.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13272 – 7.10.5.136

    BN – ZZ – DK1

  • El Yo Superior sabe qué eres, qué anhelas y qué necesitas.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13274 – 7.10.5.138

    BN – X – D

  • El Yo Superior tiene el poder de curar las enfermedades del cuerpo mediante su Gracia, pero es impredecible si esa Gracia se ejercerá así o no. Hará lo que sea mejor para el individuo en el sentido último, no lo que el ego desee. Pues la Sabiduría Divina está detrás de todo en todo momento.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13276 – 7.10.5.140

    BSG_5 – Z – D

  • La sanación espiritual no se produce necesariamente de forma automática tras entregarse por completo a la fe. Tampoco se produce necesariamente tras la purificación voluntaria de la naturaleza emocional. Hay otros factores que intervienen en ella. El lugar del sufrimiento y la enfermedad en la Idea-Mundo es uno de ellos. Para aquellos aspirantes que no se conformarán con nada menos que alcanzar lo Más Alto, la necesidad de trascender el ego tiene prioridad sobre todo lo demás, incluso sobre la curación del cuerpo.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13277 – 7.10.5.141

    ME_01 – ZZ – DEK

  • Para aquellos aspirantes que no se conformarán con nada menos que alcanzar lo Más Alto, la necesidad de trascender el ego tiene prioridad sobre todo lo demás, incluso sobre la curación del cuerpo.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13277E – 7.10.5.141

    BA12 – ZZ – DE

  • La gente se siente atraída hacia estas sectas porque necesita desesperadamente curación física o espiritual, o porque ven en ellas una oportunidad de satisfacer su aspiración espiritual como las necesidades materiales mediante una sola fe y un solo esfuerzo. Intentan sacar lo mejor de ambos mundos. Poder alcanzar el Reino de los Cielos y obtener prosperidad o curar enfermedades junto con ello es sin duda un beneficio de lo más atractivo. Pero, por desgracia, también es demasiado bueno para ser verdad. A todos nos gustaría tenerlo, pero ¿podremos tenerlo? ¿Qué dijo el propio Jesús sobre este punto? Dijo: "Buscad primero el Reino de los Cielos y todas estas cosas se os darán por añadidura". La palabra de mayor importancia en esta frase es la palabra "primero". Si deseas emplear la ayuda de una fuerza y un sentimiento superiores, entonces debes dar tu primer pensamiento, devoción, reverencia, y amor a esa fuerza superior y no a ninguna cosa menor, como una ganancia material o incluso curación física, como precio de tu adoración.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13280E – 7.10.5.144

    B_11 – EL1/1

  • Tanto el movimiento 'Nuevo Pensamiento' [presentado hoy más ampliamente bajo el nombre 'Nueva Era'] como el denominado 'Ciencia Cristiana' deberían corregir sus errores, ya que algunas de las cosas que califican como «negativas» pueden no serlo en absoluto. Es el amor divino el que sanciona las pérdidas, las enfermedades, la pobreza y las adversidades. No deben considerarse enemigos a los que hay que rechazar, sino más bien tutores a los que hay que escuchar. A través de tales golpes, el ego puede ser aplastado y permitir así que pensamientos más verdaderos llenen el espacio vacío. Incluso el placer y la prosperidad pueden asestar al ser humano golpes peores que los llamados negativos si su efecto final es cerrar la puerta de la mente a la luz.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13281 – 7.10.5.145

    BN – Z

  • ¡Hay ocasiones en las que la gracia del Yo Superior puede manifestarse incluso en la forma desagradable de una enfermedad! Si para ingresar en la consciencia cotidiana la gracia se ve bloqueada o es distorsionada por el escepticismo materialista, las obsesiones instintivas, los complejos heredados o por una personalidad demasiado extrovertida, entonces puede abrirse paso a la fuerza a través de ellos. El cuerpo puede entonces sufrir una enfermedad hasta que se elimine el bloqueo o la distorsión.

    Healing of the Self > The Healing Power of The Overself > Seek inner peace

    #13283 – 7.10.5.147

    BN – Z – DK

  • Vemos lo que parece ser el mal campando a sus anchas en el mundo, especialmente en este siglo, pero no es el mal absoluto. Está destinado a desintegrarse y desaparecer. ¿Cómo puedes estar tan seguro? Porque si el ser humano crece, llega a la verdad. Si no lo hace, pierde su humanidad por un tiempo. Su mal se va con él. El ser humano que vive en la verdad vive en una luz etérea, en una hermosa paz, aunque las sombras estén presentes. Ve en niveles más profundos donde el mal no puede penetrar y donde los sentidos de los seres humanos no evolucionados no pueden llegar. Si no eres capaz de conocer las grandes verdades por ti mismo, entonces cree en ellas.

    The Negatives > The Negatives > The Negatives

    #13290 – 7.11.0.1

    B_16 – ZZ – K

  • Existe algo en nosotros que, repetidamente, trabaja contra nuestras aspiraciones más sutiles, que nos opone resistencia. Sobre este yunque se forja, se moldea y se desarrolla nuestro carácter.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13291 – 7.11.1.1

    BN – X – DK

  • Tan pronto como un Ser limita los intereses y el bienestar exclusivamente a sí mismo, tan pronto está destinado a entrar en conflicto con otros seres. Así pues, el mal se origina por la ignorancia del primer Ser, no por la presencia de un principio absoluto y eterno del mal.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13292 – 7.11.1.2

    B_16 – Z

  • ¿Por qué la historia es un registro de guerras, opresiones, explotaciones, invasiones y persecuciones? ¿Por qué todos los salvadores, avatares, profetas y santos han tenido éxito sólo con algunos individuos aquí y allá, y no con la masa de la humanidad? ¿El sueño religioso de la bondad universal no es más que un sueño? Ignorar la doble polaridad de la existencia, el yin y el yang en el Universo, el yo-sombra en el ser humano, no es una ayuda sino un autoengaño. Sólo fuera de la religión, en el reino filosófico del Ser Último, lo Único, lo Real, donde el mundo entero en sí es expulsado, podemos hablar de conciencia sin fricción, y sólo en la meditación más profunda podemos compartirla. Aunque la experiencia es temporal, la paz en ella sobrepasa tanto el entendimiento que "el reino de los cielos" es su nombre apropiado. Aquí está el Bien elevado a su más alto grado. He aquí una demostración de que el Mal propiamente no es más que privación del Bien.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13299 – 7.11.1.9

    B_16 – ZZ

  • Lo que puede ser cierto en el nivel último —la inexistencia del mal, la realidad del Bien, lo Verdadero, lo Bello— resulta falso en el nivel de la dualidad. Aquí los dos poderes, los opuestos, existen y mantienen al mundo bajo su dominio. Negar el mal relativo aquí es confundir diferentes planos del ser.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13300 – 7.11.1.10

    B_16 – ZZ – K1

  • El mal aparece solo cuando una entidad se extravía en los delirios de separatividad y materialismo, y por consiguiente entra en conflicto con otras entidades. No existe un principio supremo y eterno del mal; pero existen las fuerzas del mal, entidades invisibles que se han extraviado tanto y son tan poderosas en sí mismas que trabajan contra la bondad, la verdad y la justicia. Pero la naturaleza misma de tales entidades está condenada a la destrucción final, y aún su trabajo de oposición, finalmente, es utilizado para el bien y se convierte en la resistencia contra la cual la evolución prueba sus propios logros, la piedra de afilar contra la cual la inteligencia del ser humano se agudiza, el espejo en el que se muestran sus defectos.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13302 – 7.11.1.12

    B_16 – ZZ – DK1

  • La naturaleza inferior es incurablemente hostil a la naturaleza superior. Prefiere sus alegrías fugaces con sus miserias concomitantes, al igual que sus repugnantes pecados con sus consecuencias dolorosas, porque esto le da una sensación de vida.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13303 – 7.11.1.13

    B_16 – Z – DK1

  • Hace algunos años alguien me preguntó: "¿Qué hay sobre el mal absoluto?". La respuesta es la siguiente: con Confucio decimos que el pecado se debe a la ignorancia, y con Pitágoras que el mal se debe a la ausencia del bien. La ignorancia conduce al egoísmo, y la ignorancia extrema conduce al egoísmo extremo, que a su vez conduce al mal extremo. Ahora bien, todas estas condiciones son relativas y desaparecen con el tiempo, a medida que la persona aprende sus lecciones a través de la serie de experiencias y corrige sus errores durante las reencarnaciones. No puede haber un mal absoluto porque sólo hay un Poder Absoluto, un Dios, un Ser Supremo; y es éste el que inspira la más alta bondad conocida por el ser humano cuando él descubre su presencia, a través del Yo Superior, en su corazón. Sólo en ese sentido he dicho que existe un bien absoluto. Los pares de opuestos sólo existen en el mundo finito, relativo y limitado.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13307E – 7.11.1.17

    B_16 – EL1/1

  • El misterio del mal es quizás el más profundo de todos, pero no puede entenderse a través de visiones superficiales. El mal está estrechamente relacionado con el sufrimiento y este, a su vez, con el karma, que es en sí mismo una expresión del yo fundamental. Todo ello es un proceso educativo del que nadie puede escapar —ni siquiera el propio Satanás, si existiera tal demonio personal, cosa que la filosofía no admite, aunque sí existan espíritus malignos, entidades malignas y seres humanos malvados—. 'Todos' serán salvados porque, desde el punto de vista atemporal, ya 'están' salvados.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13312E – 7.11.1.22

    UR_1 – ZZZ – DEK3

  • En nuestro Ser más profundo ya somos divinos; … la sabiduría está latente; … somos un Sabio en embrión.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13312EM – 7.11.1.22

    BSG_4 – ZZZ – DXK

  • La filosofía no está de acuerdo con la doctrina de que el ser humano pueda hundirse en el olvido para siempre. Si la naturaleza fundamental del ser humano, por muy oculta que esté, es esencialmente inmaterial y está hecha de la misma materia que la divinidad, ¿a dónde puede volver sino a esa misma divinidad? El misterio del mal es quizás el más profundo de todos, pero no puede entenderse a través de visiones superficiales. El mal está estrechamente relacionado con el sufrimiento y este, a su vez, con el karma, que es en sí mismo una expresión del yo fundamental. Todo ello es un proceso educativo del que nadie puede escapar. Todos serán salvados porque, desde el punto de vista atemporal, ya están salvados. La gran masa de la humanidad se mueve en la dirección correcta, a pesar de las apariencias que muestran lo contrario, y todos entraremos en el Reino de los Cielos algún día. No dudes nunca de eso; la garantía es que en nuestro Ser más profundo ya somos divinos.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13312 – 7.11.1.22

    B_16 – ZZZ – DEK

  • La filosofía no está de acuerdo con la doctrina de que el ser humano pueda hundirse en el olvido para siempre. Si la naturaleza fundamental del ser humano, por muy oculta que esté, es esencialmente inmaterial y está hecha de la misma materia que la divinidad, ¿a dónde puede volver sino a esa misma divinidad? El misterio del mal es quizás el más profundo de todos, pero no puede entenderse a través de visiones superficiales. El mal está estrechamente relacionado con el sufrimiento y este, a su vez, con el karma, que es en sí mismo una expresión del yo fundamental. Todo ello es un proceso educativo del que nadie puede escapar —ni siquiera el propio Satanás, si existiera tal demonio personal, cosa que la filosofía no admite, aunque sí existan espíritus malignos, entidades malignas y seres humanos malvados—. Todos serán salvados porque, desde el punto de vista atemporal, ya están salvados. La gran masa de la humanidad se mueve en la dirección correcta, a pesar de las apariencias que muestran lo contrario, y todos entraremos en el Reino de los Cielos algún día. No dudes nunca de eso; la garantía es que en nuestro Ser más profundo ya somos divinos.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13312 – 7.11.1.22

    BN – ZZZ – DEK

  • La gran masa de la humanidad se mueve en la dirección correcta, a pesar de las apariencias que muestran lo contrario, y todos entraremos en el Reino de los Cielos algún día. No dudes nunca de eso; la garantía es que en nuestro Ser más profundo ya somos divinos.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13312E – 7.11.1.22

    BSG_4 – ZZZ – DEK

  • Ningún ser humano está más allá de la redención, porque ningún ser humano puede ser completamente malvado.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13313 – 7.11.1.23

    B_16 – X – K

  • El problema del mal debe considerarse a la luz de diversos factores. Uno de ellos es el punto de vista: lo que para uno es mal, para otro es bien. Otro es el karma: el individuo tiene libertad suficiente para echarse a perder, pero debe sufrir las consecuencias de sus actos. Luego está la cuestión del renacimiento. Parece imposible que los seres humanos renazcan como animales, pero la Naturaleza ha previsto algo al respecto. Por último, hay que considerar el valor ético del sufrimiento. Pero lo más importante de todo son las cuestiones relativas a la naturaleza de Dios, Su relación con el universo y con la humanidad, y el propósito, si es que hay alguno, que se está llevando a cabo.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13314 – 7.11.1.24

    B_16 – ZZ – K

  • Mi experiencia de vida y la observación de los demás me han enseñado que no hay ninguna situación en la que se encuentre solo el bien sin algún mal concomitante. Buscar el bien puro es utópico, poco realista y engañoso.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13323 – 7.11.1.33

    B_16 – ZZ

  • El pensamiento es la causa; y el pensamiento es la cura.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13327 – 7.11.1.37

    B_16 – X – K

  • Si los seres humanos no se preocupasen tanto por saber "qué es el bien y qué es el mal", sino más bien "cuál es el Bien Supremo", la primera cuestión se respondería automáticamente y la paz llegaría por sí sola.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13340 – 7.11.1.50

    B_16 – P – D

  • El hecho de que afirmemos que los poderes del mal se destruirán a sí mismos al final no debe interpretarse erróneamente como que podemos sentarnos en una complacencia petulante. No debemos hacer de esto una excusa para la inacción. Por el contrario, debería inspirarnos a redoblar nuestros esfuerzos para preservar las cosas más nobles de la vida de sus ataques.

    The Negatives > Their Nature > Their Nature

    #13342 – 7.11.1.52

    B_16 – P – D

  • Si la humanidad ha de emprender un viaje ascendente y cumplir su destino superior, solo podrá hacerlo ampliando su área de interés y extendiendo su campo de consciencia. En resumen, por un lado debe buscar el Yo Superior, y por el otro, sentir su unidad con Él.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13348E – 7.11.2.4

    BSG_4 – P – DE

  • La interferencia del ego se manifiesta tanto en la vida práctica como en la vida mística. Bajo su influencia, las personas se crean una imagen mental falsa y favorable de una situación o de una persona. A continuación, esperan que esa situación o persona produzca resultados que, por su propia naturaleza, no podrían producirse. Esto les lleva a la decepción y a la infelicidad. También puede ocurrir que esas mismas personas se creen una imagen falsa pero desfavorable y luego critiquen duramente a otra persona por defectos que no existen fuera de esa imagen. Esto conduce a la desarmonía y a la fricción con los demás. A partir de este sencillo ejemplo podemos ver que la eliminación de la interferencia egocéntrica —un objetivo que la disciplina filosófica se propone a sí misma— no es meramente un asunto teórico para soñadores o ermitaños que no tienen nada mejor que hacer, sino que es un asunto práctico que promete grandes beneficios prácticos para todo aquel que tenga que vivir o trabajar en el mundo. La acusación de que la filosofía es inútil solo puede ser formulada por aquellos que no se han informado suficientemente sobre ella.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13355 – 7.11.2.11

    B_02 – ZZZ – K

  • Nuestros únicos enemigos son los que llevamos dentro. Son nuestras debilidades y vicios, nuestras pasiones más bajas y nuestras deformidades intelectuales. Es mejor luchar contra ellos que contra otras personas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13356 – 7.11.2.12

    BN – ZZZ – K

  • Las luchas y los conflictos, dentro de las personas y entre ellas, provienen de la presencia del ego.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13359 – 7.11.2.15

    BN – Z – D

  • El ego está detrás de cada punto de resistencia en un ser humano, lo cual le impide avanzar más en esta búsqueda.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13361 – 7.11.2.17

    BN – X – D

  • ¿Cuál es la raíz de todos estos errores de conducta y defectos de carácter? Es la incapacidad de comprender que somos más que nuestro cuerpo. En una palabra, es el materialismo.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13362 – 7.11.2.18

    BN – ZZZ – K1

  • Si tú realmente tomas la Búsqueda espiritual en serio, debes desarrollar la actitud de rastrear el origen de tus fracasos, problemas y frustraciones personales en tus propias debilidades, errores, deficiencias y falta de disciplina. Evita atribuirle la causa de ellos a otras personas o al destino. De esa manera, el progreso será más rápido; mientras que si te defiendes, o te justificas, o te autocompadeces buscando la culpa fuera de ti, retardarás o frenarás tu desarrollo espiritual. En este caso, significa que te aferras al ego; en el otro, lo entregas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363E – 7.11.2.19

    BA11 – P – DE

  • Detrás de una fachada auto engañosa de pretextos, excusas, coartadas y racionalizaciones, el ego busca constantemente satisfacer sus sentimientos indignos o defenderlos. El ego se miente a sí mismo, le miente al ser humano que se identifica con él, y les miente a otros seres humanos. El ego ofrece una amarga resistencia a lo largo de todo el camino, disputa cada metro de su avance, y no se le vence sin una lucha incesante contra sus traiciones y engaños.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363EM – 7.11.2.19

    BA11 – P – DXK

  • Al igual que una piedra en el zapato que nos negamos obstinadamente a quitar, el defecto sigue presente en nuestro carácter cuando nos empeñamos en culpar a las circunstancias o condenar a las personas por sus consecuencias. En ese caso, se pierde la oportunidad de eliminarlo, y es posible que esas mismas consecuencias nefastas se repitan de nuevo en nuestra vida.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363E – 7.11.2.19

    B_01 – ZZ – DEK3

  • El jeque al-Khuttali, un 'adepto' (maestro iluminado) sufí, dirigiéndose a un discípulo que se quejaba de su situación, le dijo: «Oh, hijo mío, ten por seguro que hay una razón para cada designio de la Providencia. Sea lo que sea lo que Dios cree, ya sea bueno o malo, no te opongas en ningún momento ni bajo ninguna circunstancia a su voluntad, ni te amargues el corazón».

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363E – 7.11.2.19

    BSG_4 – ZZ – DEK

  • Detrás de una fachada auto engañosa de pretextos, excusas, coartadas y racionalizaciones, el ego siempre busca satisfacer sus sentimientos indignos o defenderlos. El ego se miente a sí mismo, le miente al ser humano que se identifica con él, y les miente a otros seres humanos. El ego ofrece una amarga resistencia a lo largo de todo el camino, disputa cada metro de tu avance, y no se le vence sin una lucha incesante contra sus traiciones y engaños.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363E – 7.11.2.19

    BSG_4 – ZZZ – DE

  • Si tú realmente tomas la Búsqueda espiritual en serio, debes desarrollar la actitud de rastrear el origen de tus fracasos, problemas y frustraciones personales en tus propias debilidades, errores, deficiencias y falta de disciplina. Evita atribuirle la causa de ellos a otras personas o al destino. De esa manera, el progreso será más rápido; mientras que si te defiendes, o te justificas, o tienes lástima de ti y buscas las causas fuera de ti, retardarás o frenarás tu desarrollo espiritual. En este caso, significa que te aferras al ego; en el otro, lo entregas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363E – 7.11.2.19

    B_01 – ZZZ – DEMK

  • Son los propios defectos internos de una persona los que a menudo se vuelven en su contra y los que se manifiestan en muchos de los problemas externos que la acosan. Sin embargo, le cuesta aceptar esta verdad porque toda su forma de vida consiste en mirar hacia fuera, en inventarse excusas defensivas en lugar de someterse a un examen de conciencia crítico.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13363E – 7.11.2.19

    B_01 – ZZZ – DEK3

  • Con frecuencia a lo largo de nuestra historia hemos sido testigos de cómo un odio violento, ciego y fanático se ha vuelto contra personas de otra raza, casta, religión o clase social, o que tienen costumbres diferentes. Con el tiempo y el aumento de la fuerza, este odio estalla en persecuciones, violencia o guerras. La raíz de esta maldad puede ser el miedo o la desconfianza, la envidia, la codicia o el desequilibrio; pero todo esto tiene sus raíces en el ego y solo puede eliminarse de forma radical trascendiendo el egoísmo.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13365 – 7.11.2.21

    BN – ZZ – DK

  • La raíz de todo el problema no es ni la maldad ni la animalidad del ser humano, ni su astuta mente ambiciosa, sino su propio sentido del yo, ya que todos aquellos otros males surgen de este. Se trata de su propio ego. He aquí la extraordinaria y desconcertante contradicción de la condición humana. La existencia individual del ser humano es la que le provoca su sufrimiento y, aun así, ¡es justo esta existencia la que él estima tanto como vida!

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13366 – 7.11.2.22

    BN – Z – DK1

  • ¿Cuáles son los bloqueos que impiden que la luz, la gracia, la paz, el amor y la sanación del alma lleguen hasta nosotros? Hay muchos diferentes, pero se pueden sintetizar en los siguientes: primero, todos los negativos; segundo, todos los egoístas; y tercero, todos los agresivos. Por «agresivos» quiero decir que todo el tiempo estamos entrometiendo nuestra personalidad e imponiendo nuestras ideas. Si detuviéramos esta agresión incesante y nos quedáramos en quietud interior por un tiempo, seríamos capaces de escuchar y de recibir lo que el Alma tiene para decirnos y ofrecernos.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13368 – 7.11.2.24

    BN – ZZZ – DK1

  • Cuando los resultados son satisfactorios a corto plazo, nos gusta engañarnos a nosotros mismos. Nos gusta, por ejemplo, poner una máscara bonita a una pasión fea, o envolver un acto miserablemente egoísta con un manto magnífico. Pero el karma no se deja engañar tan fácilmente y, con el tiempo, genera sus propios resultados. Y estos dependen no solo de la apariencia de lo que somos y hacemos, sino también del carácter real y la naturaleza oculta que hay detrás.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13371 – 7.11.2.27

    BN – ZZ – K

  • Entonces, ¿qué son la depresión y la tristeza sino el ego compadeciéndose de sí mismo, derramando lágrimas silenciosas sobre sí mismo, amándose a sí mismo, mirándose a sí mismo y envuelto en sí mismo? ¿Qué es la calma feliz sino la muerte de ese egoísmo?

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13372 – 7.11.2.28

    BN – ZZZ – K1

  • Pocas personas tienen la capacidad o el deseo de distanciarse lo suficiente de sí mismas como para ver qué es lo que realmente están haciendo y hacia dónde se dirigen en realidad. Desempeñamos diferentes papeles en el drama cósmico a distintos niveles, y esto es cierto para todos los seres humanos. Todos tenemos que ascender de lo animal a lo humano, y de lo humano a lo divino. El ego está ahí, pero la consciencia puede utilizarlo como un ser libre o quedarse atrapada en él y ser utilizada por él. Cuando la consciencia es libre, eso significa que también está libre de todo lo negativo y, especialmente, libre de todas esas identificaciones con las condiciones indeseables del ego y sus manifestaciones indignas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13376 – 7.11.2.32

    B_01 – ZZ – K

  • Cuando el ego domina el mundo de los negocios, intenta obtener más de lo que da. Esto constituye una violación de la ley de la justicia, un intento de obtener lo que no le corresponde por derecho. El karma oscuro de tal intento se manifiesta en las disputas, los conflictos, los choques de intereses y la falta de armonía pacífica que resuenan hoy en día como disonancias en las relaciones político-económicas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13381 – 7.11.2.37

    BN – ZZZ – K

  • Si el ser humano pudiera mantenerse al margen de sus pensamientos y sentimientos, llegaría más fácilmente a la verdad. Si pudiera considerar que sus opiniones personales no son nada, y que la verdad lo es todo, recibiría antes la gracia de esta.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Their Roots in Ego

    #13390 – 7.11.2.46

    BN – ZZZ – K

  • Debido a lo que es y a lo que busca hacer, el buscador tiene pruebas especiales, experiencias y tentaciones particulares, aparte de las ordinarias que acompañan a todas las actividades humanas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13391 – 7.11.2.47

    BN – Z – K1

  • A lo largo de su camino se le tienden elaboradas trampas, compuestas por una combinación de sus propias debilidades con personas o con acontecimientos relacionados con ellas. Debe tener cuidado de no caer en la complacencia, debe estar preparado para pruebas y tentaciones de diversa índole.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13392 – 7.11.2.48

    BN – Z – K1

  • Es de una dificultad atormentadora efectuar el paso del estado inferior al superior. Porque entre ambos existe una zona intermedia de consciencia que posee una cualidad engatusadora y en la cual el ego hace su último esfuerzo desesperado por mantenernos cautivos. De ahí que esta zona sea la fuente de atractivas experiencias psíquicas, de autoengrandecimientos espirituales, de las llamadas pretensiones mesiánicas personales y misiones redentoras, de grandes verdades astutamente fusionadas en grandes engaños.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13393 – 7.11.2.49

    BN – Z – K1

  • Una persona puede haber avanzado una buena distancia en el camino hacia la meta de conquistarse a sí mismo; pero, cuando el éxito comienza a mostrarse en el horizonte, aún puede fallar y caer en las últimas pruebas. Su éxito mismo puede empezar a generar vanidad, orgullo, importancia de sí mismo, ambición y arrogancia. De este modo, su ego es nuevamente estimulado en lugar de ser subyugado. En consecuencia, la persona se desvía del sendero, aun cuando ya haya avanzado tanto por este.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13394 – 7.11.2.50

    BN – X – D

  • Nuestro fracaso es la consecuencia inevitable de nuestro intento de servir a dos amos. El ego es fuerte, astuto y clamante. El Yo Superior es silencioso, paciente y distante. En cada batalla, los dados están cargados a favor del ego. En cada batalla, los principios elevados se oponen a los prejuicios innatos.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13398 – 7.11.2.54

    BN – ZZ – K1

  • Si el ego no puede mantenernos atrapados a través de nuestros vicios tratará de hacerlo a través de nuestras virtudes. Cuando hayamos progresado lo suficiente como para estar en esta situación, puede ser que seamos conducidos astuta e insensiblemente a sentir orgullo espiritual. Demasiado rápido y equivocadamente nos creeremos ser mejores que los demás debido a nuestros logros. Cuando esta creencia sea fuerte y prolongada, cuando nuestra enfermedad de engreimiento exija la cura necesaria, se armará una trampa, inconscientemente para nosotros, a través de otras personas, y nuestro ego nos llevará directamente a caer en ella. Mediante el sufrimiento que seguirá a esta caída, tendremos la oportunidad de crecer en humildad.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13399 – 7.11.2.55

    BA12 – ZZZ – DK1

  • El riesgo es mayor porque un emisario humano del elemento adverso de la Naturaleza aparecerá automáticamente en los momentos críticos y, consciente o inconscientemente, tratará de desviarlo hipnótica o pasivamente, tal como él o ella se han desviado. Nuestra propia experiencia mundial, que abarca los reportes escritos y las confidencias verbales de miles de casos individuales de buscadores místicos, yóguicos y ocultistas, tanto orientales como occidentales, nos ha enseñado seriamente la necesidad de esta advertencia.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13400 – 7.11.2.56

    BN – Z – K1

  • Quienquiera que intente seguir un camino como el que aquí se muestra, tarde o temprano descubrirá que estas fuerzas se oponen a su viaje interior. Su camino se verá bloqueado por circunstancias externas que lo enredarán en luchas desesperadas o en opresiones y esclavitudes desgarradoras, o por ataques «psíquicos» que intentarán derribarlo espiritualmente y destruir sus aspiraciones más elevadas. Las personas de su entorno inmediato pueden verse impulsadas por estas fuerzas invisibles a actuar en su contra, provocando brotes de odio y malentendidos; antiguas amistades pueden convertirse en enemistades traicioneras más virulentas que el veneno de una cobra. Aparecerán críticos que se esforzarán por anular todo lo bueno que él esté haciendo por la humanidad, o por impedir que continúe haciéndolo. El único objetivo y propósito de todos estos intentos será impedir su alineamiento con el Yo Superior, hacer imposible la tranquilidad mental o mantener su corazón y su mente aplastados en la tierra y en las cosas terrenales. Él debe sufrir estas cosas. Sin embargo, su poder, alcance y duración pueden disminuirse.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13401 – 7.11.2.57

    BN – ZZZ – K1

  • El camino está plagado no solo de los escollos que surgen de las propias debilidades humanas, sino también, en momentos críticos, de seres malignos inconscientes o conscientes con forma humana que buscan destruir la fe mediante falsedades y socavar la confianza en la verdadera guía mediante desviaciones y trampas.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13402 – 7.11.2.58

    BN – Z – K1

  • Como mencionó en más de una ocasión el estimado yogui y filósofo indio, el difunto Sri Aurobindo, aquellos que trabajan por la supervivencia de la Verdad en un mundo falaz se convierten así en blanco de poderosas fuerzas de odio, ira y falsedad. Quienquiera que transmita públicamente un mensaje profundamente espiritual a la humanidad, tiene que sufrir la oposición del mal.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13406 – 7.11.2.62

    BN – ZZ – K1

  • Las cosas que obstaculizan el progreso del estudiante son variadas y, aunque pueden provocar desánimo y abatimiento, impaciencia y rebeldía, no deben ni pueden llevar a la pérdida de toda esperanza. Las dificultades son inevitables, pero no tienen por qué convertirnos en cobardes. Los momentos de rápido progreso suelen ir seguidos de momentos de lento avance; el éxito se alterna con el fracaso como el día con la noche. Debemos seguir adelante con la fe y la confianza de que los obstáculos no son eternos, que las fluctuaciones en el camino son inevitables y que nuestras propias posibilidades divinas internas son la mejor garantía de alcanzar la meta final. La senda de la búsqueda espiritual trae pruebas, al igual que la vida misma. Esto es ineludible. Debemos soportar las tribulaciones con la convicción interior de que nos espera un mundo más luminoso; la esperanza y la fe nos conducirán a este.

    The Negatives > Their Roots in Ego > Special tests for questers

    #13413 – 7.11.2.69

    BN – ZZZ – DEK1

  • La siniestra propagación de la magia negra, la brujería, la perversión sexual y la adicción a las drogas en nuestra época es amenazante. Algunos de sus devotos adoran conscientemente a los poderes demoníacos, el mal como tal, otros solo porque han sido engañados haciéndoles creer que es el Bien.

    The Negatives > Their Presence in The World > Their Presence in The World

    #13428 – 7.11.3.15

    BN – X – K1

  • Los acontecimientos venideros proyectan de antemano su configuración, ya sea buena o mala, sobre las almas tranquilas y sensibles. Para ellas es evidente que la mano invisible del destino está desplegando las vívidas escenas de un drama único. También les resulta claro que las corrientes actuales de los acontecimientos que sacuden el mundo no son más que presagios que indican que se avecina un cambio radical en la existencia humana. En la historia geológica, los terremotos son un medio adoptado por la Naturaleza para restablecer un equilibrio perturbado. En la historia humana, la agitación del mundo en tiempos de guerra es tanto la forma que tiene el karma de alcanzar el equilibrio en una sociedad desequilibrada como la forma que tiene la evolución de dar otro salto adelante.

    The Negatives > Their Presence in The World > Their Presence in The World

    #13435 – 7.11.3.22

    BN – X – K

  • El mal presente en el mundo puede mostrar una forma nueva, exagerada y engañosa, pero en sí mismo no es algo nuevo. Al contrario, es antiguo. Platón predijo que si uno de los dioses viniera a este planeta, no se le permitiría vivir aquí. En la práctica, sus ideales éticos serían rechazados. Su presencia física sería eliminada por asesinato.

    The Negatives > Their Presence in The World > Their Presence in The World

    #13442 – 7.11.3.29

    BN – X – D

  • El hecho de que el carácter humano en su conjunto no parezca haber mejorado en nuestra época no significa que no vaya a mejorar en el futuro. La virtud humana se encuentra aún en sus inicios y un día alcanzará su madurez. La bondad humana es, en esencia, indestructible, porque el alma divina que hay en el ser humano es indestructible.

    The Negatives > Their Presence in The World > Their Presence in The World

    #13477 – 7.11.3.64

    BN – ZZZ – K

  • Existe, en la humanidad misma de hoy, aunque oculto y a la espera de su momento de manifestarse, aquello que es totalmente opuesto a lo que ya se ha manifestado a través de los canales del mal. Existe la compasión divina en contraposición a la crueldad bárbara, la sabiduría Sublime en contraposición a la ignorancia materialista, el servicio altruista en contraposición al egoísmo agresivo y la elevada reverencia en contraposición al ateísmo. Existe un nuevo llamado a retornar al olvidado Dios. Existe la Gracia que redime. Una mano está extendida plena de misericordia hacia el peor pecador, y de consuelo hacia el que más sufre. Aquellos que son sensitivos místicos sienten su presencia aún hoy, aunque de manera intermitente.

    The Negatives > Their Presence in The World > Their Presence in The World

    #13478 – 7.11.3.65

    BN – X – D

  • La mayoría de las civilizaciones modernas, basadas en el materialismo y que no tienen en cuenta la naturaleza espiritual del ser humano, están construyendo torres de Babel que, cuando alcancen cierta altura, se derrumbarán. Cuanto mayor sea la altura, mayor será el número de pedazos rotos. La creatividad de estas civilizaciones es ilusoria; parecen productivas, pero en realidad son destructivas, pues, al no ajustarse a la Idea-Mundo, el karma que están generando provocará inevitablemente todo esto.

    The Negatives > Their Presence in The World > Materialism

    #13483 – 7.11.3.70

    BN – Z – K

  • Si se permitiera que los científicos, que andan a tientas en la oscuridad, exploraran completamente el átomo hasta que se liberara toda su energía, y si se permitiera que los políticos al mando lo hicieran explotar, nuestra Tierra volaría en pedazos y toda la humanidad con ella, o tendría su atmósfera tan envenenada por la radiactividad que sería imposible cualquier vida en su interior. Pero esto no está permitido en la Idea del Mundo de la Mente Universal. El llamado progreso del ser humano en esta dirección será detenido. Ya que insiste en jugar con estas fuerzas peligrosas, se le permitirá hacerse daño, pero no destruirse.

    The Negatives > Their Presence in The World > Unbalanced technological development

    #13499 – 7.11.3.86

    BN – X – D

  • En materia política, prefiero la evolución a la revolución. Todas las revoluciones nacen de la violencia, el odio y el asesinato, mientras que el intento de instaurarlas y mantenerlas conduce a la opresión y al despotismo hasta que se agota su karma. La evolución avanza más lentamente, pero también de forma más pacífica y sin derramamiento de sangre.

    The Negatives > Their Presence in The World > Hatred and violent revolution

    #13520 – 7.11.3.107

    BN – X – K

  • Cuando el cuerpo físico se valora como la única realidad y se convierte en la única base para la reforma social y política, cuando seres humanos impulsados por el odio defienden la violencia física como el único medio para lograr el progreso, tengamos por seguro que estamos ante la presencia de fuerzas malignas, peligros para la sociedad, oponentes ignorantes de la verdad y enemigos de la Luz.

    The Negatives > Their Presence in The World > Totalitarianism, Communism

    #13532D – 7.11.3.119

    B_16 – Z – K

  • Aunque la guerra en sí misma está llena de horrores, no hay que olvidar que tiene su lado positivo. En cierto modo, actúa como la antigua práctica quirúrgica de la extracción de sangre. Toda la escoria moral del carácter humano sale a la superficie, concentrada sobre todo entre los gánsteres totalitarios, pero sale a la luz únicamente para que se vea tal y como es y pueda ser eliminada. Los sufrimientos de la humanidad tienen un valor educativo y tienden a corregir los pecados y excesos de la humanidad. La tendencia última de las fuerzas del mal es destruirse a sí mismas desde dentro, así como sufrir la destrucción desde fuera a través de la misteriosa operación del karma. El materialismo alcanza su culminación final en las crisis sociales y personales generadas por la guerra. Al mostrar sus propios resultados horribles ante los ojos de la humanidad, está, por reacción, despertando muchas mentalidades adormecidas a la necesidad de una perspectiva espiritual.

    The Negatives > Their Presence in The World > War

    #13548 – 7.11.3.135

    B_16 – ZZ – K

  • Si la compasión por los animales indefensos es tan pequeña que no renunciamos a comer carne, ¿con qué derecho le pedimos a Dios que muestre compasión por nosotros y detenga la guerra?

    The Negatives > Their Presence in The World > Causes of war

    #13582 – 7.11.3.169

    BN – X – D

  • No hay que ver a Hitler tal y como fue aclamado en un principio, es decir, como el renacido de su país, sino como el instrumento inconsciente de Némesis, como un mero conducto de fuerzas históricas ineludibles. Por encima de todos los dictadores humanos se eleva la figura inadvertida de 'su' dictador: ¡el karma! Incluso este vil e infame Hitler fue un instrumento punitivo en manos del karma de la humanidad, un agente sádico del destino planetario que la humanidad se había ganado a pulso.

    The Negatives > Their Presence in The World > World War II, Nazism, Fascism, Hitler

    #13626 – 7.11.3.213

    BN – X – K

  • Los terribles golpes que sufrieron las naciones y las personas durante la guerra les hicieron tomar conciencia de la imperiosa necesidad de encontrar nuevas formas de vida. El colapso de los antiguos pilares fue especialmente notable. Lo que la gente no habría hecho por voluntad propia se vio impulsado a surgir con urgencia por los dolorosos golpes del karma calamitoso.

    The Negatives > Their Presence in The World > Effects of World War II

    #13659 – 7.11.3.246

    BN – X – K

  • Mientras aquellos que gobiernan las naciones o dirigen a las personas tengan una comprensión inadecuada, sea total o parcial, del profundo significado de la existencia humana, esas naciones y personas serán conducidas de un doloroso error a otro.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13732 – 7.11.3.319

    BN – X – D

  • La humanidad no puede transformarse de la noche a la mañana en bondad y sabiduría, y mucho menos en esa imagen ejemplar y divina de la que hablan las Escrituras. Ni siquiera el ser iluminado más poderoso puede lograrlo. Gran parte de la predicación, la mayor parte de la enseñanza idealista, apenas tiene relevancia para la situación humana tal y como la encontramos en el mundo actual. Solo el pensamiento claro, y la intuición aún más clara que trasciende el pensamiento, pueden ver el panorama, no solo tal y como es, sino también en su totalidad.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13734E – 7.11.3.321

    BN – ZEL1/2 – K

  • Sin un cierto conocimiento de la Idea-Mundo, quienes ocupan cargos públicos, quienes dirigen sus países, simplemente avanzan a tientas bajo la ilusión de que lo ven. Esto no significa que el conocimiento de esta verdad proporcione todas las soluciones necesarias y perfectas a los problemas. Las actitudes egoístas y las cegueras, las estrechez de miras, las codicias, los odios, los prejuicios, las animosidades, las pasiones y las emociones violentas de la gente seguirían bloqueando el camino y obstaculizando obstinadamente incluso a los líderes más sabios y mejores, creando un karma que tendrá que actuar, un destino que devuelve lo que se ha sembrado. Esto no quiere decir que la presencia y la fuerza de un buen líder sean insignificantes; mitigan los efectos negativos de la propia creación pasada de la humanidad e inician nuevos esfuerzos constructivos que penetrarán en el futuro.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13734E – 7.11.3.321

    BN – ZEL2/2 – K

  • Si no fuese por la presencia de unas pocas luces humanas en nuestro mundo, y por su actividad en gran parte silenciosa, aunque a veces abierta, este mundo se hubiese deteriorado espiritual y moralmente mucho más de lo que lo ha hecho.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13751 – 7.11.3.338

    BN – ZZ – D

  • La humanidad ha ingresado en un nuevo ciclo, en el cual cada ser humano debe aprender parte de la verdad por sí mismo. En ciclos anteriores, él no necesitaba tener esta responsabilidad. En el presente ciclo, debe aceptarla.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13752 – 7.11.3.339

    BN – X – D

  • Un momento como el actual no debe usarse como una excusa para escapar al pasado, sino como una inspiración para tener presente en el futuro.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13753 – 7.11.3.340

    BN – X – D

  • No existe la paz perpetua en ningún lugar de este planeta, solo hay conflictos perpetuos. Pero el ser humano tiene la posibilidad de eliminar la violencia, el asesinato y la guerra de estos conflictos. Puede purgarlos de sus cualidades bestiales y salvajes.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13757 – 7.11.3.344

    BN – ZZ – K1

  • La gran crisis cubana de 1962 dio lugar a una situación que pospuso la amenaza de la Tercera Guerra Mundial, pero no la evitó de manera completa y definitiva. Todos los esfuerzos por alcanzar la paz pueden tener éxito o no —los resultados son variables—, pero cualquier esfuerzo por establecer la paz de forma permanente no podrá lograrlo de manera completa y definitiva hasta que la raza humana llegue a una amplia obediencia a las leyes espirituales superiores.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13760 – 7.11.3.347

    BN – X – DEK

  • La sombría posibilidad que destruye nuestro futuro solo podrá dar paso a una más prometedora cuando haya suficientes personas iluminadas filosóficamente en cada país. No se requiere que sean muchas; unas pocas en cada ciudad ejercerían la influencia suficiente para provocar este cambio. La tragedia de nuestra época radica en que los pensamientos filosóficos se consideren meros sueños inútiles, cuando en realidad son los más prácticos de todos en la actualidad.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13772 – 7.11.3.359

    BN – X – DEM

  • Hoy, la misión de la filosofía es planetaria, porque la verdad se necesita en todas partes y, por vez primera, se la puede transmitir a todos los rincones del mundo. Hablamos aquí en términos de hecho geográfico, ya que los intereses religiosos creados y los despotismos políticos totalitarios siguen sirviendo a sus amos, las fuerzas más oscuras del mal, obstruyendo la iluminación planetaria contemporánea.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13777 – 7.11.3.364

    BN – ZZZ – DEK*

  • El más elocuente de todos es Emerson: «El amor es el único remedio para todos los males. Debemos amar y, de inmediato, lo imposible se hará posible. Nuestra historia durante estos mil años no ha sido una historia de bondad, sino de egoísmo. El amor daría un nuevo rostro a este viejo mundo cansado, en el que vivimos como enemigos desde hace demasiado tiempo. El amor logrará lo que la fuerza bruta nunca ha podido conseguir. Una o dos veces en la historia, la bondad se ha puesto a prueba en casos ilustres, con un éxito notable».

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13805 – 7.11.3.392

    BN – Z – K

  • Muchos líderes, como Churchill e incluso el Papa, han hablado de un nuevo mundo que hay que construir. Sus objetivos son excelentes, pero no bastará con cambiar las cosas solo desde fuera; hay que educar a las personas como es debido, lo que significa educarlas en la verdad. Entonces habrá pasado el tiempo de permanecer en reclusión o de disfrutar de la paz interior en soledad. El servicio y la acción serán la tónica dominante. La justificación de la filosofía superior es lo que puede hacer en última instancia, no solo lo que puede pensar. Solo ella tiene una visión sensata porque solo ella conoce la necesidad de una base sólida en el pensamiento correcto, más un esfuerzo activo posterior, erigido sobre dicha base. ¡Qué difícil resulta esta enseñanza última como forma de vida hasta que uno se acostumbra a ella! Pues uno tiene que sentir que todo el mundo no es más que un sueño, incluso las horribles guerras, y, sin embargo, tendrá que reconocerlo como algo real y actuar como si lo fuera. Porque, en última instancia, es real.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13808 – 7.11.3.395

    BN – EL1/2 – K

  • Así como todos los acontecimientos, personas y objetos de un sueño no son, al fin y al cabo, más que Mente, en esencia, porque son ideas y la Mente es su realidad, así también en este mundo tenemos que comprender que aquello que se considera Mente, unificado, a nuestro alrededor, es lo real. Es porque las personas ignorantes se concentran únicamente en sus creencias materiales, tomando el cuerpo y el entorno como materia, y considerando todo como individual y separado, por lo que nunca pueden alcanzar esta comprensión superior. Si uno recuerda que todos los anillos de oro, relojes, alfileres de corbata, etc., son en esencia una sola sustancia —el oro—, entonces puede recordar que todos los cuerpos, cosas y acontecimientos son en esencia también una sola sustancia: la Mente. El sabio es la persona que se aferra firmemente a esta doble «visión», o más bien comprensión, y la ha hecho suya mediante un esfuerzo incansable.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13808 – 7.11.3.395

    BN – EL2/2 – K

  • Fueron los estoicos quienes escribieron que el sabio no malgastará su energía y sus años en esfuerzos políticos inútiles si encuentra su entorno demasiado corrupto.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: collective

    #13818 – 7.11.3.405

    BN – ZZ – K

  • El ser humano se ha visto acorralado contra un muro construido a partir de las consecuencias de sus propios actos —es decir, el karma— y se ha visto obligado a enfrentarse a dos alternativas: o bien sigue preparándose, de forma defensiva o agresiva, para la guerra, o bien emprende un nuevo camino hacia la preparación para la paz.

    The Negatives > Their Presence in The World > Pacifism in light of nuclear threat

    #13887 – 7.11.3.474

    BN – X – K

  • ¿Cuál es la cualidad opuesta a la violencia de hoy en día? No solo la no violencia, que es una cualidad pasiva, sino la dulzura, que es una cualidad activa.

    The Negatives > Their Presence in The World > Pacifism in light of nuclear threat

    #13892 – 7.11.3.479

    BN – Z – K1

  • En un mundo plagado de pensamientos negativos, en el que la sospecha e incluso el odio ensombrecen muchos ámbitos, y en el que se desatan sentimientos violentos, quien conoce la verdad debe aferrarse aún más a la calma interior y exterior, a la buena voluntad y a la fe en la presencia del Yo Superior.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13898 – 7.11.3.485

    BN – Z – K

  • El mal tiene mucha fuerza en el mundo y, a veces, las personas que aspiran al bien se desaniman y se deprimen. Es en esos momentos cuando necesitan evocar cualquier vislumbre de lo Real que hayan tenido y recordar que todas las cosas pasan, incluido el mal.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13899 – 7.11.3.486

    BN – ZZ – K

  • Vivimos en tiempos apocalípticos, como la historia ya lo revela. El llamado hoy es serio, un llamado solemne de lo terrenal a la santidad, de la frivolidad, la vulgaridad y la locura a la remembranza del Propósito más elevado de la vida. Aquellos que sienten en sus propios corazones algún tipo de respuesta, por débil que sea, deben aferrarse a esta preciosa intuición y dejar que ésta los guíe hasta que llegue la salvación.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13900 – 7.11.3.487

    BN – X – D

  • Las preguntas sobre el futuro del ser humano y las perspectivas de la civilización nos preocupan. Las respuestas pesimistas son más frecuentes que las optimistas. No es fácil pensar de otra manera, cuando los hechos son tan trágicamente evidentes y nos rodean por todas partes. La filosofía es la que menos puede permitirse el lujo de caer en ilusiones. Ella también ve caer la noche, pero, aunque aconseja una resignación estoica, no desalienta la resistencia constructiva. Y recuerda al individuo que las catástrofes de la sociedad deben impulsarlo aún más a buscar y encontrar el único refugio necesario: su propia naturaleza sagrada.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13902 – 7.11.3.489

    BN – ZZZ – K

  • Si alguien quiere ver un mundo mejor, debe hacer su contribución para ello. Y esto demanda inexorablemente que comience consigo mismo, y mejore su carácter y su comportamiento.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13903 – 7.11.3.490

    BN – X – D

  • Si un mayor conocimiento nos proporciona un mayor poder, también nos da una mayor responsabilidad. Cuanto más recibamos de la Gracia del Yo Superior, más deberíamos brindarnos a las necesidades de la humanidad.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13911 – 7.11.3.498

    BN – X – D

  • Si la catástrofe y la destrucción amenazan a la humanidad y si el individuo se siente impotente ante ellas, es lógico concluir que, aunque la humanidad quizá no pueda salvarse a sí misma, el individuo puede salvarse de estos desastres si cree que la salvación interior es, al menos, una posibilidad allí donde la salvación exterior no lo es. Sí, tú y yo podemos salvarnos desde dentro incluso cuando no podamos salvarnos desde fuera. Eso, al menos, es mejor que la suerte de quien no puede salvarse ni desde dentro ni desde fuera y pone su fe únicamente en la acción política. Porque la política no es más que un sistema de negociación humana impulsado por el egoísmo. No puede invocar la ayuda de ninguna fuerza superior porque no se eleva por encima de ese mismo interés egoísta. Pero el individuo es libre de elevarse por encima de este plano sórdido y, por lo tanto, está en condiciones de atraer la atención y la ayuda de fuerzas superiores.

    The Negatives > Their Presence in The World > Constructive alternatives: individual

    #13915 – 7.11.3.502

    BN – ZZZ – K

  • Debido a que toda la humanidad se está acercando al umbral de una nueva era, una era mejor, todos los demonios de la era antigua se esfuerzan con sus mayores feroces esfuerzos, mientras aún queda un poco de tiempo, para degradar el carácter humano, para arrastrarlo hacia los infiernos de las peores fuerzas y emociones: odio, envidia, agresividad y brutalidad.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Their presence

    #13918 – 7.11.4.2

    BN – Z – DK

  • La humanidad no ha llegado a su lamentable situación actual por casualidad. El panorama completo de los pensamientos y sus consecuencias, las pasiones y sus males, los actos y sus efectos, debe contemplarse a la luz de la inmutable ley kármica.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Their presence

    #13927 – 7.11.4.11

    BN – ZZ – K

  • Sí, hay maldad detestable en el mundo, en su mayor parte insignificante, pero en algunos casos verdaderamente monstruosa. Su origen se encuentra en los pensamientos de los seres humanos.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Their presence

    #13952 – 7.11.4.36

    BN – Z – K1

  • El mentalismo dice que gran parte de nuestras miserias las provocamos nosotros mismos al aceptar y mantener pensamientos negativos. Estos pensamientos cubren y ocultan el silencioso centro de nuestro ser, que es la felicidad infinita.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Their presence

    #13953 – 7.11.4.37

    BN – ZZZ – DEK1

  • No permitiríamos que las ratas portadoras de plagas tuvieran total libertad de movimiento en nuestras cocinas y hogares. Sin embargo, permitimos que estos portadores humanos de plagas mentales tengan libertad para imprimir y publicar, vociferar y propagar sus sugerencias venenosas e ideas negativas, su pornografía y violencia, su odio y subversión moral, su maldad.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Their presence

    #13971 – 7.11.4.55

    BN – X – K1

  • Cuando una civilización encuentra placer en asistir a obras de teatro que exploran todos los aspectos de la pornografía, en ver películas que exploran todos los aspectos de la brutalidad y el crimen, y en permitir deportes tan crueles como la caza del zorro, se ha vuelto inmoral, de gustos vulgares y autodestructiva en su karma. Caerá, como cayó Roma, como cayó la última etapa del Japón feudal.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Their presence

    #13974 – 7.11.4.58

    BN – X – K

  • Ante cualquier dificultad humana, se nos abren dos caminos. El camino habitual nos resulta bastante familiar: consiste en reaccionar de forma egoísta y emocional, con quejas egocéntricas, irritabilidad, miedo, ira, desesperación, etcétera. El camino poco común lo eligen unos pocos con mentalidad espiritual: consiste en sacar algo bueno de algo malo, en reaccionar de forma desinteresada, con calma, de manera constructiva y con esperanza. Este es el camino de la filosofía práctica, este intento de transformar lo que exteriormente parece tan dañino en algo que, al menos interiormente, debe ser marcadamente beneficioso. Es una labor mágica. Pero solo puede llevarse a cabo mediante la reflexión profunda, la abnegación y el amor.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13977E – 13.20.1.325

    A230510 – EL1/2 – K1

  • Si consideramos la dificultad como una oportunidad para demostrar lo que podemos hacer para desarrollar recursos latentes, así como una prueba de lo que ya hemos desarrollado, podemos hacer que nos ayude. Incluso si no logramos cambiar un entorno desfavorable para mejor, tal enfoque nos cambiaría a nosotros mismos, en cierta medida, para mejor. Debemos aceptar, con todas sus tremendas implicaciones para nuestro pasado, presente y futuro, que somos, en última instancia, responsables de las condiciones que marcan nuestra vida. Tal aceptación puede ayudar a destruir nuestro egoísmo y eso, aunque sea doloroso, será para bien. De ese desafío puede surgir el cambio más bendito en nosotros mismos.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13977E – 13.20.1.367

    A230510 – EL2/2 – K1

  • La verdad tergiversada al servicio de los propósitos inferiores o incluso de las fuerzas del mal debe ser cuidadosamente inspeccionada, analizada y, por último, corregida o rechazada.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13978 – 7.11.4.62

    B_16 – ZZ

  • Siempre que un impulso fuerte se impone y nos inclina hacia algún acto o palabra de carácter negativo, es mejor que examinemos su origen o naturaleza lo más rápidamente posible.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13979 – 7.11.4.63

    BN – Z – K1

  • Si tenemos que odiar algo, que sea al odio mismo.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13981 – 7.11.4.65

    BN – X – K1

  • Hay que resistirse a las tormentas de la pasión violenta e invitar a la suavidad de la paz interior.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13982 – 7.11.4.66

    BN – Z – K1

  • Nunca debemos permitir que las acciones o palabras de seres humanos ignorantes despierten en nosotros reacciones de ira, envidia o resentimiento.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #13992 – 7.11.4.76

    BN – ZZZ – K1

  • Podemos lamentar la existencia de estos defectos en los demás, pero no podemos negarnos a reconocerlos si están en juego asuntos de orden práctico.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14014 – 7.11.4.98

    BN – Z – K1

  • En tiempos tan difíciles como los actuales, aún un poco de fe en la existencia de una Fuerza Superior, y una cierta aspiración a servirlo, tienen un efecto de protección.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14017 – 7.11.4.101

    BN – X – D

  • Cada persona maliciosa que cruza nuestro camino nos da una oportunidad ―cuando trata de infligirnos algún daño― de rechazar la provocación de sentir resentimiento, rabia o venganza. Si logramos superar nuestros propios sentimientos, damos un paso adelante en nuestra evolución.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14027 – 7.11.4.111

    BN – X – D

  • En una situación de negatividad, en la que abundan las críticas y las emociones negativas, otras personas pueden intentar involucrarlo en ella, o al menos conseguir que apoye su actitud y respalde sus críticas. Pero puede que le invada un sentimiento que le impida hacerlo. Si es así, debe obedecer y permanecer en silencio. Con el tiempo, se confirmará lo acertado de esta decisión.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14028 – 7.11.4.112

    BN – ZZ – K1

  • Debes recordar que te encontrarás con personas que son portadoras de fuerzas antagónicas, instrumentos de la oscuridad —a veces de forma consciente, pero sobre todo de forma inconsciente—, personas utilizadas por las fuerzas del mal. En la medida de lo posible, debes evitar a esas personas. Desde luego, nunca entables una relación íntima con ellas, ya sea de carácter profesional o personal. Si lo haces, descubrirás que, tarde o temprano, parte de su desafortunado karma recaerá sobre ti y tendrás que sufrir con ello. Estas personas se oponen a tu Búsqueda y a todo lo que esta representa, aunque puedan hablar como creyentes en lo espiritual; de hecho, a menudo pertenecen a algún culto u otro. Pero no comprenden la verdad ni la viven. No pueden ayudarte y tú no eres lo suficientemente fuerte como para llevarlas a cuestas. Así que deja que sigan su camino. Y eso no siempre es fácil, porque a menudo son personas de un tipo que se imponen en tu vida.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14036E – 7.11.4.120

    B_16 – ZEL1/2

  • Estas personas se oponen a tu Búsqueda y a todo lo que esta representa, aunque puedan hablar como creyentes en lo espiritual; de hecho, a menudo pertenecen a algún culto u otro. Pero no comprenden la verdad ni la viven. No pueden ayudarte y tú no eres lo suficientemente fuerte como para llevarlas a cuestas. Así que deja que sigan su camino. Y eso no siempre es fácil, porque a menudo son personas de un tipo que se imponen en tu vida. A veces puedes reconocerlas por este rasgo característico, por esa forma agresiva con la que intentan enredarte. En ocasiones puede incluso ser necesario tratar a esas personas con mano firme, incluso sin piedad y sin tregua. Si es así, no lo dudes, pero hazlo sin ningún tipo de sentimiento personal.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14036E – 7.11.4.120

    B_16 – ZEL2/2

  • Si las circunstancias le llevan a relacionarse con personas malintencionadas, el primer paso para protegerse a sí mismo debería ser cambiar instantáneamente su mente al recuerdo del yo testigo y mantenerla allí durante todo el tiempo que dure el contacto. Volverse hacia el interior de forma persistente cuando se está en presencia de personas tan discordantes es anular cualquier efecto dañino o perturbador que de otro modo ellas podrían tener sobre nuestros pensamientos.

    The Negatives > In Thoughts, Feelings, Violent Passions > Ways of responding

    #14043 – 7.11.4.127

    BN – ZZ – K1

  • La mayoría de la gente no se ha dado cuenta de que detrás de estos acontecimientos se esconden las fuerzas del destino. Ni siquiera el fuerte impacto de acontecimientos tan conmovedores como los que ha registrado la historia en nuestra época ha bastado para que se produzca este reconocimiento. Sin embargo, perciben su propia impotencia, aunque no comprenden que es precisamente la inevitabilidad de su karma lo que les ha llevado a sentir esa impotencia.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14066 – 7.11.5.5

    BN – ZZ – K

  • Estas siniestras figuras buscan, y a menudo consiguen, puestos clave en la política, en grupos organizados, etc., y desde allí manipulan a las masas y las utilizan como meras herramientas ciegas e inconscientes.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14073 – 7.11.5.12

    BN – Z – K1

  • Existe un panorama futuro más sombrío que la superpoblación. El ser humano, al destruir el planeta ―su hogar―, se está destruyendo a sí mismo como especie, sin mencionar a los animales y a las plantas, quienes van a pasar por lo mismo con él. Si este planeta muere, uno nuevo nacerá, sí, pero el ser humano cargará con la culpa moral.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14092 – 7.11.5.31

    BN – X – D

  • Un mundo ciego éticamente puede no percibir la realidad y la objetividad del karma. Por lo tanto, puede que no comprenda que fue el implacable karma colectivo de Europa lo que obligó a Neville Chamberlain —por muy pacifista que fuera— a declarar finalmente la guerra que había tratado de evitar durante toda una década. No hay otro Dios que mueva los hilos de la historia más que las leyes kármicas de la retribución y el reajuste. Y no olvidemos que este destino no es un poder tiránico y arbitrario; es merecido por las naciones, al igual que por los individuos, y por lo tanto, puesto en marcha por ellos mismos. Los sufrimientos que esto causa a las personas son en realidad las reacciones de sus propios actos, cercanos o remotos. Están siendo víctimas de las consecuencias de sus propias acciones. El karma actúa a su propio ritmo para enderezar todas las cosas torcidas, no al nuestro. Sin embargo, a veces podemos verlo actuar con la rapidez suficiente como para dar una lección vívida tanto a quienes sufren sus consecuencias como a quienes observan ese sufrimiento.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14102 – 7.11.5.41

    BN – ZZZ – K

  • Un mundo ciego éticamente puede no percibir la realidad y la objetividad del karma. No hay otro Dios que mueva los hilos de la historia más que las leyes kármicas de la retribución y el reajuste. Los sufrimientos que esto causa a las personas son en realidad las reacciones de sus propios actos, cercanos o remotos. Están siendo víctimas de las consecuencias de sus propias acciones. El karma actúa a su propio tiempo para enderezar todas las cosas torcidas, no al nuestro. Sin embargo, a veces podemos verlo actuar con la rapidez suficiente como para dar una lección vívida tanto a quienes sufren sus consecuencias como a quienes observan ese sufrimiento.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14102E – 7.11.5.41

    UR_1 – ZZZ – K

  • Cuando se imparte una enseñanza constructiva a personas que han pasado toda su vida albergando ideas destructivas, es natural que se muestren impermeables y poco receptivas a ella. Hay materialistas que se impacientan al escuchar verdades filosóficas e incluso se irritan con ellas. Estas personas pueden llegar a ser violentamente ofensivas. Esto sucede porque han perdido por completo su capacidad de practicar un pensamiento abstracto tranquilo y sin prejuicios, y porque han aplastado el sentimiento de veneración ante algo más elevado o más noble que ellos mismos, ya sea que se trate de un hermoso paisaje o de Dios.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14106 – 7.11.5.45

    BN – ZZ – K1

  • Mientras tantos se obsesionan con las perspectivas materialistas, es inevitable que pierdan el sentido moral y cometan un error tras otro, sufriendo así una angustia tras otra. Sin embargo, ni siquiera son conscientes de la peor consecuencia de esas obsesiones: vivir tan distantes de su propio núcleo interior de divinidad que llegan a pasar por alto los valores y significados más valiosos de la vida misma.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14110 – 7.11.5.49

    BSG_5 – ZZ – K

  • Al haber fracasado la fe en un propósito superior de la vida, no tardará mucho en parecer innecesario el esfuerzo por corregir y purificar la naturaleza humana.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14115 – 7.11.5.54

    BN – Z – K1

  • La regla de expulsar todos los pensamientos negativos y mantenerlos alejados es absoluta. No hay excepciones ni desviaciones. Sentimientos negativos como el odio, la irritabilidad y la tendencia a criticar se convierten en venenos para el cuerpo y en neurosis para la mente. Irritan los nervios, perturban la circulación sanguínea, alteran las secreciones internas y afectan de forma destructiva a la composición química de las células de los tejidos. Y esto no es todo. Provocan emociones similares en otras personas con las que estamos constantemente en contacto. Entonces tenemos que sufrir los efectos como si fueran ecos de nuestra propia creación. Así, las discordias dentro de uno mismo provocan perturbaciones fuera de uno mismo. La ira de uno provoca la ira de la otra persona, por ejemplo.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14125 – 7.11.5.64

    BN – ZZ – K

  • Cuando las pasiones inferiores de la violencia, la agresividad y la codicia están más desarrolladas que la razón, esclavizan a esta y la ponen al servicio de sus propios intereses egoístas. La codicia excesiva y la ambición sin escrúpulos distorsionan fácilmente las formas claras de la verdad racional y disfrazan de manera plausible los antiguos errores. El defecto de todo este tipo de pensamiento es que no se ha llevado lo suficientemente lejos. Se detiene demasiado pronto y se queda corto. Deja de funcionar cuando se enfrenta a consideraciones éticas y no llega a tener en cuenta la existencia del karma retributivo. La derrota y el fracaso de quienes cometen estas malas acciones ilustran la derrota y el fracaso finales que siempre acaban por alcanzar a las malas acciones.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14138 – 7.11.5.77

    BN – X – K

  • El pesimismo es derrotismo práctico y suicidio psicológico. Es hijo de la desesperación y padre de la desintegración.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14148 – 7.11.5.87

    BN – X – K1

  • Hace mucho tiempo, Buda dijo que si hacemos espacio en nuestras mentes para los pensamientos negativos y amargos de queja, indignación o daño contra aquellos que nos maltratan, no seremos libres y continuaremos siendo incapaces de encontrar la paz.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14149 – 7.11.5.88

    BN – Z – DK1

  • Ten cuidado, no engendres pensamientos de odio, de envidia, de malicia ni de ira para enviárselos a otra persona; porque estos pensamientos la alcanzarán, sí; pero, después retornarán a su fuente como un bumerán.

    The Negatives > Their Visible and Invisible Harm > Their Visible and Invisible Harm

    #14150 – 7.11.5.89

    BA11 – P – D

  • Este libro se ha forjado en torno a muchos estados de ánimo y es el trabajo de varios años, por lo que podría parecer en algunas partes como si fuera la producción de dos o tres manos diferentes. Podría haber omitido algunos capítulos porque podría pensarse que rompen la armonía del conjunto, y porque suenan con una nota no tan segura o feliz como generalmente he tratado de dar. Pero prefiero dejarlos como muestra de algo en el camino del crecimiento, y dejarlos como hitos en los que he acampado durante un tiempo, pero que hace tiempo que he dejado atrás. De hecho, algunos de los párrafos siguientes fueron escritos hace tanto tiempo que apenas puedo afirmar que soy el autor, tales son los cambios que traen los años.

    Reflections > Reflections > Reflections

    #14157 – 8.12.0.1

    BN – Z

  • Obedeciendo a una compulsión interior y a una premonición intermitente cuya justificación se hizo bastante clara a medida que se desarrollaba el destino, siempre he mantenido una sagrada independencia en medio de todas esas relaciones, una lealtad desapegada, y he considerado a la Verdad como una diosa por encima de todos los mortales y, por tanto, la única a la que hay que adorar. Esta actitud me trajo dolorosos conflictos emocionales durante el período de mi crecimiento y provocó en otros maliciosos malentendidos, pero finalmente ha demostrado plenamente su valía.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14158E – 8.12.0.1

    BN – ZEL1/4

  • Mis experiencias místicas más elevadas, extrañas, significativas y elevadoras tuvieron lugar antes de que conociera a un solo maestro, antes incluso de que pisara suelo asiático. A través de ellas renací realmente. Pero, ¡ay! en mi juventud y noviciado no pude comprenderlas. Me deslumbraba la luz y por eso seguía andando a tientas como si aún estuviera en la oscuridad. Ahora, por fin, he anclado mi vagabundeo místico y filosófico. De ahora en adelante no debo lealtad intelectual ni obediencia mística a nadie.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14158E – 8.12.0.1

    BN – ZEL2/4

  • Y si rechazo la idea de formar una secta y hacer discípulos, esto no quiere decir que rechace la idea de ayudar a mis semejantes a encontrar algo de lo que yo ya he encontrado. Y si me niego a erigirme en sabio cuando yo mismo no soy más que un estudiante, esto no quiere decir que no haya siempre quien sepa aún menos que uno mismo y pueda compartir provechosamente algunas de mis propias migajas. Pues nadie puede llegar a comprender, ni siquiera parcialmente, el Yo Superior que sustenta la existencia de todas las criaturas vivientes y seguir sentado con suficiencia en el disfrute egocéntrico de su conocimiento y egoísta de su paz. Solo pueden hacerlo los místicos ascetas que tocan su yo interior sin tocar también el yo interior del Universo. Pero aquel que ha comenzado a percibir que la base de su propio Ser individual es una y la misma, totalmente idéntica, con la de todos los demás seres individuales, ya no es un místico.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14158E – 8.12.0.2

    BN – ZEL3/4

  • Para él, la unidad última de toda la humanidad, por secreta y no evidente que sea, es, sin embargo, un hecho, y tiene que reordenar su propia vida en consecuencia. No le será posible apartar de su mente el hecho melancólico de quienes aspiran a una vida más sabia y noble. Acecharán su corazón como espectros y no podrá librarse de ellos, vaya donde vaya, ya sea a la soledad más solitaria o a la ciudad más bulliciosa. Su servicio se convierte en su deber ineludible.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14158E – 8.12.0.1

    BN – ZEL4/4

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Ahora conviene aclarar que estas dos iniciaciones eran de carácter místico y no filosófico. Permitían ver el significado interno de la propia vida, pero no de toda la vida. Se referían al «yo» y proporcionaban el conocimiento del Verdadero Ser. No se referían al universo ni a la relación del ser humano con él. Esos temas pertenecían al ámbito de una iniciación filosófica que llegó mucho más tarde y fue la cuarta en mi trayectoria. Ese fue un acontecimiento que interpretó todos los demás acontecimientos. Aunque seguía incluyendo la iniciación mística, en ella se mezclaba la percepción más completa de un Conocimiento Cósmico.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Al principio no era posible mantener ese estado de paz de forma continua. Se desvanecía de vez en cuando. Tanto para evitar que eso sucediera como para crear las condiciones necesarias para mantenerlo, se hizo imprescindible practicar este ejercicio de imaginación creativa. Este ejercicio me resultó muy útil para mis prácticas de meditación en los años posteriores, por lo que lo transmito para que otros puedan beneficiarse de él. Ya entonces sabía que el esfuerzo requerido era demasiado grande para mí, que la fuerza de la imaginación por sí sola era demasiado insuficiente para alcanzar tal resultado sin la Gracia. Si tuviera que depender de mí mismo, de mi pobre y diminuto yo humano, el resultado no sería más que una ilusión que un día se desvanecería bruscamente, o un sueño del que un día me despertaría de forma abrupta. La imaginación por sí sola no era capaz de hacer realidad un estado tan exaltado, pero la imaginación más la Gracia sí lo era.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Antes de alcanzar la edad adulta y tras seis meses de practicar meditación a diario sin descanso y dieciocho meses de ardiente aspiración hacia el Ser Espiritual, experimenté una serie de éxtasis místicos. Gracias a ellos, alcancé una especie de consciencia elemental de dicho Ser.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Aquellos que se sienten intimidados por las dificultades de la Búsqueda deberían sentirse estimulados por sus recompensas. Deben tomar en serio la verdad de que ninguna oscuridad espiritual es permanente, y de que en ningún momento son realmente criaturas perdidas, abandonadas o caídas. Si su voluntad se debilita o su luz se nubla, es una parte o un resultado inevitable de su naturaleza imperfecta, así como de su desarrollo inconcluso. Pero también es una condición que debe corregirse con mayor experiencia, con la fuerza de la evolución o con una Gracia inesperada.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Así pues, el primer paso consistió en hacer realidad el estado deseado en mi imaginación. Esto no habría sido posible sin una confianza absoluta en que así sería, y sin el pleno consentimiento de mi mente lógica de que era posible. El segundo paso fue identificarme imaginativamente con ese estado ideal durante el día, tan a menudo como me acordara de hacerlo, y durante los periodos de meditación formal, con toda la intensidad con la que pudiera obligar a mi mente a hacerlo. En el primer paso tuve que proyectar una imagen de mí mismo como alguien activo en el mundo exterior, para crear una forma-pensamiento que incubara durante un tiempo como un huevo. No solo tenía que pensar en ese estado deseado desde las condiciones actuales, sino también —de hecho, más bien— pensar desde él. Tenía que determinar mi perspectiva en función de él, como si ya fuera una realidad, e imitar todas las características y cualidades que tenía. No debía mirar hacia arriba, hacia la idea, sino mirar hacia abajo desde ella.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Como aquello a lo que negarse, uno no podía levantar la mano ni abrir la boca para hacer daño a otro ser humano. No se le podía mostrar hostilidad ni siquiera en pensamiento. Como aquello a lo que afirmarse, había que practicar activamente una buena voluntad hacia todos los seres vivos.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Como resultado, el estado de división interior —el estado de desunión en el corazón—, que había sido mi estado habitual y que es necesariamente el estado habitual de todos los buscadores, comenzó a desvanecerse. En lugar de dos fuerzas opuestas en constante conflicto dentro de mí —lo real y lo ideal—, comenzó a surgir una única fuerza dominante. Esto condujo a su vez a una gran felicidad que hizo innecesaria toda la búsqueda constante de la felicidad en cosas, circunstancias o personas externas —una búsqueda que es una de las causas de esta división interior—.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Cuando el ego actúa por sí mismo, su disposición es renuente y su poder es limitado. Cuando la Gracia actúa en el interior del ego, su participación es gozosa y su poder es impredecible. ¿Existe la Gracia Divina? La teología ortodoxa la convierte en un hecho arbitrario y no la presenta correctamente. Sin embargo, es razonable en teoría y está verificado por la experiencia que desciende para encontrarse y mezclarse con la aspiración humana. Pero también es un hecho que es poco probable que se produzca tal consciencia deseable si el aspirante no cumple las condiciones que controlan su aparición.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Cuando mi meditación parecía haber llegado a su fin, una gran reserva de fuerza se derramó en mi interior. De hecho, era tan abrumadora que parecía irresistible. Sentí que cualquier obstáculo podía superarse con su apoyo y ayuda, y que solo tenía que extender la mano para alcanzar la victoria. De repente, tuve una visión en la que un doble mío empujaba una enorme roca alejándola de la entrada de una cueva. Supe instintivamente que la roca era un símbolo del yo inferior y que la cueva era un símbolo del Yo Superior. Podía sentir un cambio que se producía rápidamente en mi carácter y mi personalidad, acercándome al ideal que yo tenía. Al fin logré apartar la roca y, con ello, alcancé un cierto grado de dominio de mí mismo que, desde ese momento en adelante, permaneció conmigo. Sentí que nunca más podría caer por debajo de ese nivel, que era tan imposible hacerlo como lo era para un pollito nacido volver al huevo.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: De repente, tuve una visión en la que un doble mío empujaba una enorme roca alejándola de la entrada de una cueva. Supe instintivamente que la roca era un símbolo del yo inferior y que la cueva era un símbolo del Yo Superior. Me quedé de pie en la entrada de la cueva y miré hacia dentro. Me pareció que estaba llena de luz, deslumbrantemente brillante en comparación con la penumbra turbia del exterior. No se me concedió el poder de entrar en la cueva, sino solo el de quedarme en la entrada y contemplar su interior. Comprendí que el trabajo interior necesario para obtener ese poder constituiría el siguiente ciclo de mis esfuerzos.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: El día en que su tan esperado amanecer [el amanecer de la Gracia] tiñó de rojo mi cielo, no me cabía ninguna duda de que estaba actuando, pues pude sentir directamente sus movimientos internos en cuanto empecé a meditar. Era plenamente consciente de un rápido cambio de lo ordinario a un nivel más profundo y de esa fuerza que me atraía hacia mi interior, signos de su acción que se repitieron muchas veces en otras meditaciones.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: El encanto y la frescura de esos éxtasis místicos se fueron apagando en el plazo de tres o cuatro semanas hasta desaparecer por completo. Sin embargo, la conciencia que habían despertado en mí permaneció durante tres años. Entonces conocí a un místico avanzado —un estadounidense expatriado que vivía en Europa— quien me dijo que estaba a punto de avanzar al siguiente y más elevado grado de iluminación y que, en ese momento, la mayoría de los aspirantes se someten a ciertas pruebas antes de lograr alcanzar ese grado. Tenía razón. Me sometí a las pruebas muy poco después y fracasé en ellas, fracasé tan estrepitosamente que caí de cabeza y perdí incluso la consciencia espiritual que había poseído anteriormente. El período que siguió fue terrible, una auténtica «noche oscura del alma» a través de la cual tuve que luchar lenta y dolorosamente durante otros tres años. Durante todo ese período no tuve ni tiempo ni capacidad para practicar la meditación, ni tampoco me sentía inclinado a mantener la aspiración.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Llegó un momento en que esta actitud se llevó al extremo. No sabía cómo dejar de perderme en el proceso de absorber a otro ser humano en mi propia entidad, de modo que se convirtiera en parte de ella, con demasiada frecuencia una parte incongruente. Lo que este pensaba o sentía se reflejaba en mi propia consciencia como una imagen en un espejo. Así que, si me decía algo que no se correspondía con el pensamiento que tenía en la mente, inmediatamente me daba cuenta de esa discrepancia. Era una simpatía elevada a un grado que equivalía a empatía.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Lo que viví en estas iniciaciones puede describirse con justicia como el hallazgo del Verdadero Yo, esa parte impersonal de nosotros que queda oculta y, en la práctica, enmascarada por el ego personal. Pero la segunda vez lo descubrí de una manera muy diferente a la primera, cuando el hallazgo había sido tremendamente emotivo, emocionantemente extático y rebosante de alegría. El segundo descubrimiento fue tranquilo, firme y sereno. Esto no significa que no me proporcionara una intensa y radiante satisfacción: pero todo sentimiento estaba perfectamente controlado por la sensación de una voluntad dominante, de un propósito superior que se cumplía con rigurosa firmeza. De hecho, más tarde aprendí que una de las pruebas de la mayor iluminación es la extraordinaria calma en la que se produce, una calma como la que sigue a la violenta tormenta monzónica en los trópicos.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Los viajeros inexpertos en este camino a menudo descubren que su entusiasmo inicial se desvanece y entonces el viaje se vuelve tedioso. Porque trabajar sobre sí mismos, cambiar, mejorar y desarrollar el material moral, mental y emocional que deben utilizar es una tarea tan lenta, tan pobre en resultados visibles, que tiende a sofocar el optimismo y debilitar la determinación. Quizás también haya períodos de duras pruebas en los que el resentimiento, la duda o la rebelión contra la Búsqueda aparecerán en su interior. Así que tuve que inculcarles la lección de no abandonar nunca la creencia de que la lucha merecía la pena, de confiar siempre en la llegada de la Gracia y de vivir en el recuerdo de sus momentos de elevación del pasado.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Por fin llegó una respuesta. Sentí que me sumergía cada vez más en mi ser interior hasta alcanzar un nivel de consciencia muy profundo. Para permanecer en ese nivel se requería una gran intensidad de propósito, una gran resolución de voluntad y un poder de concentración extremo, así que reuní esos recursos y logré permanecer allí. Al cabo de un rato, la Voz interior me indicó que formara una imagen mental de un duplicado de mí mismo trabajando, hablando o viajando, o realizando cualquier otra actividad en la que probablemente participara al día siguiente. En esta imagen debía mantener la consciencia en la que me encontraba en ese momento y no dejar que mi atención se desviara de ella ni siquiera por un minuto. Se me indicó especialmente que incluyera aquellas ocasiones o contactos en los que fuera probable que la molestia, la irritación, la concentración excesiva en el trabajo y la actividad física excesiva me llevaran a la distracción.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Si pudiéramos imaginar una consciencia que no plasma objetos sino que se mantiene en su pureza original, una alegría más allá de la cual es imposible ir, y un Ser que invariablemente es uno y el mismo, entonces, tendríamos una idea correcta acerca del Yo Superior.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – Z – DEK

  • En este vaciamiento del yo, de los miedos y los deseos, también se disipa la inquietud o la preocupación por los resultados de su actividad. Al mismo tiempo, existe la certeza de que la Providencia de la Mente-Mundo velará por ellos.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BSG_4 – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: A veces es necesario dar a un ser humano una sacudida para mostrarle cómo es realmente. Esto suelen hacerlo sus amistades, a veces sus enemigos y, en ocasiones, el Maestro. Siempre lo hace la vida misma. La experiencia es dolorosa, pero, si sus lecciones se toman suficientemente en serio, lo que se obtiene a cambio es enorme. Despierta al ser humano para que haga lo que le salvará de sufrimientos evitables en el futuro, estimulándole a eliminar sus causas dentro de sí mismo. Un día me enfrenté a un acontecimiento inesperado que me causó una tremenda sacudida. La emergencia exigía toda la sabiduría, la fuerza y la determinación que pudiera reunir para hacerle frente. Conseguí hacerlo y ese proceso provocó en mí un despertar drástico. De este modo, salí de la depresión espiritual y, de manera algo desordenada, retomé la práctica de la meditación, así como intentos ocasionales de superación personal. A este período de transición le siguió otro en el que actué con mayor resolución y trabajé con mayor diligencia.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Ahora llego a una conclusión metafísica de la segunda iniciación. En la primera, parecía que expandía el ego con amor y deleite. En la segunda, parecía que lo atenuaba con percepción y reevaluación. Justo antes de que sucediera, sentí que estaba a punto de producirse algún acontecimiento drástico y de gran importancia. Cuando ocurrió, esa sensación enseguida cobró sentido. Hubo un desprendimiento del yo antiguo, seguido de una sensación de inmenso alivio. Era como si me hubieran quitado de los hombros un abrigo tremendamente pesado y agobiante. La sensación de liberación era inconmensurable. El dominio del ego había desaparecido. Ahora podía ver cómo había limitado mi pensamiento y oscurecido mi perspectiva.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Aunque en realidad forma parte de mi experiencia de iniciación filosófica, quizá resulte interesante señalar en este punto que, en las profundas meditaciones que acompañaron a dicha iniciación, pasé por una etapa en la que la consciencia del ego quedó aniquilada de tal manera y en la que la consciencia pura, no enfocada ni dividida en modo alguno, era tan abrumadora que solo Dios reinaba como YO SOY. No había entonces dualidad entre la persona y el Yo Superior, ni siquiera un atisbo de los misterios cósmicos implicados en la existencia del mundo desaparecido.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Descubrí que existen grados progresivos de iniciación mística que conducen, a su vez, a grados progresivos de la Iniciación Cósmica. No tengo experiencia más allá del primer grado de la Iniciación Cósmica. Sin embargo, incluso ese leve destello me enseñó que el inmenso misterio que nos rodea seguirá siendo siempre un misterio. La entidad humana no es capaz de asimilar más que un grado muy limitado de conocimiento sin dejar de ser humana. Existe un anillo de hierro alrededor de lo que puede conocer, un anillo que no podemos traspasar.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: En este vaciamiento del yo, de los miedos y los deseos, también se disipa la inquietud o la preocupación por los resultados de su actividad. Al mismo tiempo, existe la certeza de que la Providencia de la Mente-Mundo velará por ellos. Al realizar estos ejercicios y, posteriormente, adquirir conscientemente el hábito de aplicar sus resultados a la vida cotidiana y a la rutina, con el tiempo logré mantener la paz interior durante todo el día. Sin duda, esto supuso una gran recompensa por todos los años de esfuerzo y trabajo que lo precedieron. Pero también conllevó ciertas responsabilidades, tanto conmigo mismo como con los demás.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: En la primera iniciación solo tenía una vaga idea de lo que me estaba sucediendo. Esto se debía en parte a lo desconocido de la experiencia, en parte a que por entonces tenía pocos conocimientos sobre el tema y en parte a que, a esa temprana edad, me faltaba madurez intelectual. En la segunda, no solo comprendí mejor la experiencia, sino que también me adapté mejor a ella. Una vez más, tras la experiencia anterior, me encontré volviendo a la sencillez, la confianza y la franqueza de un niño. Pero tras la última surgió el deseo de añadir toda la capacidad de discernimiento, la sabiduría y el sentido práctico que mi experiencia y mis estudios habían logrado acumular desde entonces. Estas dos tendencias coexistían y parecían acomodarse mutuamente sin dificultad. No había conflicto entre la razón y la intuición, ni entre la razón y la fe.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Entonces me sentí impulsado a construir imaginativamente una imagen de lo que podría haber sucedido si hubiera superado con éxito las pruebas. También se me hizo ver que cada ser humano con quien la vida me había puesto en contacto, ya fuera por un tiempo breve o prolongado, había traído consigo un mensaje silencioso o encarnaba una prueba oculta, o bien era alguien a quien había que ayudar o servir de una manera que se revelaría con el tiempo. Esa Presencia que estaba y sin embargo no estaba me dijo en mi interior cómo, a través de toda la frustración y la confusión que habían llenado el segundo ciclo de mi carrera espiritual, nunca me había abandonado, sino que había permanecido a mi lado esperando el momento en que mis propios esfuerzos por encontrar el camino de vuelta se unieran a su poder de atracción magnética para liberarme. Se me dijo que en esto había una gran lección —la necesidad de la esperanza— que debía comunicar a los aspirantes con los que me encontraría más adelante, quienes estaban pasando años infructuosos y estériles de búsqueda espiritual y se estaban desanimando ante la falta de resultados.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Escribir que esta paz interior es perfecta no es una exageración literaria ni un matiz emocional, sino una descripción precisa y objetiva de los hechos. «Venid a mí todos los que estáis fatigados y sobrecargados, y yo os daré descanso» sigue siendo tan cierto hoy como cuando lo pronunció la Consciencia Crística a través de Jesús hace casi dos mil años.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Esta facultad me traía a la mente muchos recuerdos desagradables y empezaba a hacerme la vida insoportable. No fue hasta algún tiempo después, cuando ya no podía más, que la Palabra Interior me reveló y me enseñó que esa condición era solo preliminar y que ahora debía someterla a un estricto control. Se me advirtió que no necesitaba lograr la armonía con los demás en el plano de su ego. Se me prestó ayuda para la cura de esta condición, pero yo, por mi parte, tuve que realizar una práctica constante de la voluntad durante muchos meses, así como un claro alejamiento de la atención hacia los demás. Poco a poco, estos fenómenos desaparecieron hasta que me liberé por completo de ellos.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Establecí un programa de meditación diaria regular, practiqué aún más intensamente y me esforcé más por superarme de lo que lo había hecho años atrás. De repente, surgió una sensación de descubrimiento trascendental inminente. Durante esa memorable sesión, recuperé una vez más el grado de consciencia del que había disfrutado en la etapa inicial de mi Búsqueda, aunque esta vez había más conocimiento y comprensión. Podía ver con mayor claridad que había un patrón definido y predeterminado en mi vida y en la de los demás: todos los acontecimientos principales tenían algún tipo de significado interno; todos podían enseñar alguna lección que, si se aprendía, conduciría al crecimiento espiritual. Para discernir estas lecciones, tenemos que desarrollar una actitud emocional más madura en nuestras relaciones con los demás y también un carácter más fuerte. Tenemos que salir de nosotros mismos y mirar cada situación, al menos por un momento, de la manera en que la miraría la otra persona involucrada. Luego debemos buscar verdadera justicia para todos y no ser egoístas.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – DEK

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Gracias a la dulzura que inundaba mi corazón, el mundo me parecía diferente y no me resultaba difícil refrenar esas tendencias menos nobles. Era perfectamente consciente del hecho de que yo era Espíritu y de que mi prójimo, por muy repulsivo que pudiera parecer exteriormente, también era Espíritu. Cuando miraba a alguien, veía su persona exterior como una mera apariencia superficial. En su interior, en la región de su corazón, había un centro sereno de paz divina. Este centro permanecía inalterable, independientemente de lo educado que fuera el yo superficial, e inmaculado, por muy malvado que actuara ese yo.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: La visión llegó a su fin y, con ella, me di cuenta de que un ser humano no llega a ser verdaderamente humilde hasta que primero se ha visto a sí mismo como verdaderamente grande. El vislumbre de su Yo Más Elevado arroja, por efecto de contraste, una luz poderosa sobre su yo más oscuro. Descubre lo simple, lo ignorante, lo débil y lo arrogante que es y ha sido. Si ese descubrimiento lo deja por los suelos, también lo estimula a tomar la resolución de rehacerse a sí mismo a imagen del ideal. Ante el vergonzoso contraste entre lo animal y lo angelical en su interior, así como entre lo humano y lo Divino, se ve profundamente imbuido de la necesidad de imponer con fuerza la Voluntad Superior sobre la inferior.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Los años que siguieron a esta visión fueron años de desarrollo y crecimiento. Uno de los fenómenos nuevos más interesantes de aquel periodo se producía de vez en cuando, cuando entraba o salía de los estados más profundos de meditación. De los recovecos silenciosos de mi ser surgía una expresión verbal; sin embargo, no se veía ninguna forma, no había nadie allí, ¡ni se acompañaba de ninguna visión! Este era el misterio: que el habla surgía sin un hablante. Era la actividad de la intuición vocal, una Presencia que hablaba al oído interno y no al externo. No debe confundirse con el oír voces audibles, como se supone que oyen los médiums y los psíquicos. No era nada de eso. Era el Ser Espiritual de uno hablando al yo humano. Supongo que era lo que los místicos alemanes del siglo XVI llamaban «La Palabra Interior» y lo que los santos medievales de la Iglesia católica querían decir cuando afirmaban que Dios les hablaba. Era una «voz» clara, imponente, contundente, insistente y con autoridad. Si daba una orden, también daba el poder necesario para llevarla a cabo.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: No son pocas las personas que han vivido, en contadas ocasiones, momentos en los que su mentalidad habitual parece desvanecerse, en los que su sensibilidad hacia la belleza y la bondad parece expandirse enormemente y en los que su cinismo mundano queda en suspenso por un breve instante. El lugar puede parecer perfecto para esta experiencia, pero también puede parecer todo lo contrario, como por ejemplo una ruidosa calle de cualquier gran ciudad. Hay muchas otras personas que han conocido la belleza de una gran sinfonía musical y han sentido su poder para arrastrar las emociones hacia un torbellino de deleite o grandeza. Estas personas pueden imaginar más fácilmente cómo es esta experiencia mística, emocional y extática. Pero quizá no sepan que, bajo la consciencia humana ordinaria, hay una región oculta de donde provienen estos sentimientos estéticos.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Se hizo evidente que, si dependía de mí mismo, de mi propio poder, escaso y débil, el esfuerzo no podía acabar más que en un fracaso. No había esperanza de progreso a menos que el Yo Superior acudiera en mi ayuda y, por su Gracia, me llevara al estado deseado. Pedí su ayuda con fervor; de hecho, la supliqué y lamenté que la vida careciera de valor a menos que pudiera vivirse continuamente en ese estado. Mantuve esta conversación unidireccional en un tono cariñosamente familiar, pero humildemente suplicante.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – DEK

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Sentí que los deseos y apegos por los que me había preocupado tanto, por los que había sufrido y me había angustiado, no eran importantes en sí mismos, sino solo por la lección espiritual a la que conducían al final. Todos los pequeños deseos, todos los anhelos personales, son en realidad deseo de Dios. Al principio es inconsciente, pero con el crecimiento de la comprensión se vuelve consciente. Es entonces cuando la voluntad da un giro para emprender la Búsqueda, y ese corazón deseoso que había estado buscando y anhelando cosas fuera de sí mismo comienza a mirar dentro de sí mismo.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Sin duda, fue el momento más dichoso que había vivido hasta entonces. Comprendí lo efímeros y superficiales que eran los placeres terrenales en comparación con la verdadera felicidad que se encuentra en ese Yo más profundo. Antes de mi iluminación, las escenas solitarias de la grandeza de la naturaleza solían ser mi mayor fuente de inspiración. Podía quedarme tan absorto admirando tal belleza que me sentía envuelto en ella durante un tiempo y caía en un estado de gran tranquilidad. Tras mi iluminación, ya no me quedaba totalmente absorto en tales escenas. Pasaron a ser algo separado de mí: me sentía distanciado de ellas. La exaltación emocional que despertaban era menor o más baja que la paz y la alegría que sentía en el Yo Superior. Sin embargo, este distanciamiento espacial no me impedía disfrutar de la naturaleza, el arte y la música en un grado aún mayor y más satisfactorio que antes. El distanciamiento me dio libertad, me liberó de algunas limitaciones personales y me permitió sentir y comprender la belleza de una manera más amplia y profunda. Incluso me volví más atento a los detalles.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Tampoco fue este el único resultado de carácter paradójico: hubo otro. Cuando vivía en el Himalaya, me sentía —especialmente durante los periodos de luna llena— como el único habitante de un planeta deshabitado. Ni siquiera hoy me resulta fácil olvidar aquellas montañas increíbles donde el silencio es total y absoluto, donde la naturaleza parece estar meditando y el ser humano parece ser un intruso. Cuando cierro la puerta al bullicioso mundo y me retiro primero a mi habitación y luego hacia el interior de mí mismo, es como si volviera a entrar en ese mundo en calma del Himalaya. Hay un silencio absoluto dentro de mí. Si me pongo a trabajar en el escritorio o salgo a las bulliciosas calles y me mezclo con la gente, es como si una corriente fluyera constante e incesantemente a través de mi corazón: la corriente de ese mismo silencio interior y pacífico.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Tras esto, resultaba fácil comprender por qué la gente acoge con agrado el estado de sueño profundo sin sueños. Esto no solo se debe a la razón obvia de la recuperación física y mental, sino también a que les libera del ser personal y les ofrece un escape del mundo y de sus preocupaciones. Esa misma libertad se introduce en el conocimiento del Yo Superior, pero con la diferencia de que aquí se disfruta conscientemente de la misma felicidad que se deriva del sueño profundo. Tal felicidad es, en realidad, inseparable de la consciencia del Yo Superior. La recompensa de renunciar al sentido del ego es la capacidad de vivir en la parte más profunda del ser más profundo de uno mismo: el Yo Superior.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – DEK

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Una vez que uno se identifica con la Causa del Verdadero Yo, ¿cómo podría traicionarla mostrando alguno de los rasgos más desagradables y las cualidades más bajas que pertenecen al yo inferior? Una vez que se descubre que todo lo más noble de cada aspiración humana proviene de esta Fuente sagrada, ¿cómo podría uno seguir cediendo a sus tendencias innobles?

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Así pues, ambas iniciaciones dejaron claro que era de vital importancia liberar la mente del ego, o más bien, de su tiranía opresiva. Esto no podía ser el resultado de un acto único y repentino, ni de años de esfuerzo disciplinario, sino de una combinación en la que una cosa conducía a la otra, en la que el Sendero Largo conducía a lo que se denomina el Sendero Breve.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Aunque en aquellos días no tuve ninguna revelación cósmica, sí sentía, de manera general, que detrás del universo había una bondad extrema, que todo lo que ocurría tenía su lugar en el Propósito Infinito. Ningún acontecimiento era meramente fortuito. La Sabiduría Infinita estaba detrás de toda la vida y la suerte humanas. Sentía que esto se aplicaba igualmente a los llamados actos malignos y sucesos calamitosos, siempre y cuando pudiéramos interpretarlos correctamente. Este fuerte presentimiento me hacía feliz y quería compartirlo con los demás y conseguir que se elevaran por encima de su propia experiencia para alcanzarlo.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Aunque un escritor nunca sabe realmente cuánto bien o cuánto mal hace su obra (ya que los informes sobre sus resultados son escasos y esporádicos), si su objetivo es servir, no debe preocuparse por esos resultados. Hará lo mejor que pueda y encontrará la paz en la idea de que el ser humano y el destino se encargarán de ellos. Por eso sigo la práctica y el consejo de un antiguo monje griego, Calisto Telicudes, que escribió: «No hay que guardar lo que se aprende mediante la meditación, sino que hay que tomar notas y difundir los escritos para que otros puedan utilizarlos». Por eso comunico estas experiencias interiores a quienes puedan serles de ayuda, a quienes puedan obtener una visión más amplia y una mayor fe en la vida misma.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Durante los años que transcurrieron, nada me hizo cambiar de postura. Si ya no intentaba imponer la verdad a los demás, tampoco dejaba que ellos me apartaran de ella; y si lo intentaban, solo podía sonreír en silencio ante sus argumentos absurdos. La experiencia en sí misma era mejor que sus argumentos. Prefería creer en la conciencia que siempre permanecía conmigo antes que en las razones meramente teóricas de su inexistencia.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Fue a la vez una especie de muerte y también una especie de nacimiento —o renacimiento—, pues en esa vida que era la Esencia sentí que los deseos, las ansias, los apegos y las ambiciones del yo irreal eran inútiles, innecesarios y vanos. Toda la existencia a la que pertenecían era un espectáculo onírico, como si fuera el pase de una película cinematográfica. Aquellas personas que se conformaban con tal existencia se conformaban con una mera sombra de una sombra. Ni siquiera sospechaban qué era realmente la sustancia que proyectaba la sombra, ni dónde estaba, ni cómo encontrarla. Esa sustancia era la Vida Infinita y la Consciencia Infinita. Solo ella era real y eterna. Todo lo demás no era más que una forma de sombra que simplemente la reflejaba. Cuando más tarde, en el Cercano Oriente, un viejo Iluminado de la Cábala Mística Hebrea me dijo que su texto principal enseña que el Ser Humano Real vive como un sol en el Cielo, mientras que solo el humano-sombra vive en la Tierra, capté inmediatamente su significado.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: La lección suprema de toda experiencia debe aprenderse, ante todo, viviendo la propia experiencia. En aquella etapa no había otra manera. ¿Qué podía hacer yo por aquellos que no se buscaban a sí mismos, sino solo objetos fuera de sí mismos? Ellos trataban de imponer cada vez más ataduras a sus mentes y corazones; yo, de señalar el camino que podía conducir a una existencia libre y sin ataduras. Las dos direcciones eran diametralmente opuestas. Mi tiempo podía emplearse de forma más útil con aquellos que, habiendo experimentado los resultados de viajar en una dirección y, saciados o desencantados con dichos resultados, estaban por fin preparados para viajar en la otra dirección.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: No se trataba de la intuición asociada a la vida cotidiana como un fenómeno ocasional, ya que esa suele ser una primera impresión mental o un sentimiento silencioso. Esa intuición bien podría ser el primer atisbo de esta Voz, a la que me gusta llamar la Voz del Yo Superior. Sentí que podía confiar plenamente en su guía, dondequiera que me llevara, incluso si eso significaba perder todas mis posesiones materiales, sacrificar todas mis relaciones humanas y renunciar a todas mis ambiciones profesionales. El lugar donde escuché esa Voz se convirtió desde entonces en un santuario sagrado, un oasis de paz y una fortaleza a la que podía volver o refugiarme cada vez que me encontraba solo, o cuando se avecinaba una crisis en el mundo exterior. La gente piensa con demasiada frecuencia que tiene que viajar a lugares lejanos en busca de sabiduría o enseñanza. No se dan cuenta de que esa sabiduría o esa enseñanza no solo se encuentran dentro de ellos mismos, sino que nunca se encontrarán en ningún otro lugar. El eco de la sabiduría de otra persona nunca ocupará su lugar.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Pero sé por amplia experiencia que tal narración ayudará a quienes ya están buscando el Yo Superior a reconocer ciertos signos importantes en su propio camino, a aprender adónde debe llevarlos el camino correcto y, sobre todo, a reconfirmarles la necesidad de la esperanza. Creo, además, que puede dar a quienes no son buscadores, sino gente corriente, más fe en que Dios existe y más confianza en la benevolencia última de la Idea-Mundo de Dios. Si sirve también de esta manera, no puede sino ser un pequeño bien escribir y publicar este relato.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Pero, paradójicamente, no sentía ninguna necesidad de hablarles a los demás, ni siquiera a mis amistades, de estas nuevas experiencias, a menos que ellos mismos estuvieran buscando la vida interior. Al contrario, me parecía un sacrilegio divulgar sin más lo que me había sucedido. Así que oculté deliberadamente el hecho de su existencia. Esto se debía a que pronto descubrí que predicar la verdad a las masas no servía de nada. No podían comprenderla y era mejor guardar silencio al respecto, salvo ante aquellos pocos que se encontraban ellos mismos a punto de emprender la Búsqueda. Se me enseñó interiormente, y la decepción lo confirmó, que las personas se encuentran en diferentes niveles de carácter moral, comprensión intuitiva y propósito en la vida, y se me advirtió que dejara de intentar convertir a los demás y que dejara que los que no estaban preparados siguieran su camino mientras yo seguía el mío.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Recé para convertirme en un canal puro por el que fluyeran sin obstáculos la inspiración, la bondad y la verdad hacia esas personas, hacia aquellos que buscaban esas cosas. En cuanto a la mayoría poco receptiva, descubrí que era más práctico dejar que el sentimiento de benevolencia se reflejara a través de mí hacia ellos como buena voluntad sincera y amabilidad exterior. De alguna manera y en algún momento futuro, el Espíritu del que emanaban estas dos cosas tocaría su ser subconsciente y les afectaría, les ayudaría o les elevaría cuando finalmente lograra ascender a la mente consciente. El resultado podría ser leve o considerable, pero era seguro.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Sin embargo, ese descubrimiento me llenó de alegría. Parecía que nada me importaba. Mi individualidad superficial se estaba desvaneciendo o tal vez ya se había desvanecido, pero, de alguna manera, permanecía misteriosamente algo que era anónimo, sin nombre, universal y absoluto. Esa era la Esencia inconmensurablemente importante de mí mismo: no el otro yo con sus deseos mezquinos y sus pequeñeces, que había malgastado mi tiempo durante años y me había distraído del verdadero significado de mi vida. Aquí, en este Ser impersonal, es donde realmente pertenecía, vivía y encontraba la felicidad.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Todas las personas que había conocido en el pasado o que conocía en el presente, todos los acontecimientos de años olvidados y de otros que recordaba perfectamente, se convirtieron temporalmente en nada más que figuras oníricas en la mente, sucesos imaginados en la consciencia, durante esta segunda iniciación. Si uno de mis propios pensamientos pudiera convertirse de repente en mí, el pensador, la transformación sería algo parecido a la que se produce cuando el ego se convierte en el Yo Superior. Pues yo mismo no soy más que un pensamiento en la Consciencia del Yo Superior.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Tras años de vacilación y reticencia, incluyo este capítulo de mi experiencia mística personal. Mi intención inicial era escribirlo en la vejez y publicarlo de forma anónima o quizá póstuma. Pero me doy cuenta de que la vejez sigue estando por llegar, de que, en lugar de tener más de medio siglo de edad, simplemente he vivido durante más de medio siglo, y de que esta tarea puede realizarse tanto ahora como más adelante. Aún hay otros capítulos de este tipo que tendrán que escribirse algún día, pero tratan principalmente de misterios cósmicos más que de experiencias personales, aunque el desvelamiento de esos misterios no habría podido ocurrir si no fuera como resultado directo de tales experiencias. Pero dado que esos temas no pertenecen al presente libro, pues se sitúan en un plano más etéreo y menos material, los he omitido. La reticencia a incluirlos en el presente capítulo se debe, en parte, a que tocan momentos privados, íntimos y sagrados, y, en parte, a que necesariamente contendrán tantos pronombres en primera persona que sonarán demasiado egocéntricos. Su propia virtud podría parecer vanidad.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Y esa es, en realidad, la Verdad: no existe ninguna otra entidad ni poder. Solo existe Dios. [Nota de los editores: Los dos ensayos que componen este capítulo fueron escritos cuando el autor tenía unos cincuenta y cinco años. Las personas que lo conocieron tanto durante como después de este periodo suelen señalar que las fases más significativas de su desarrollo aún estaban por llegar, durante los veinticinco años siguientes. Estos ensayos resultarán útiles a los lectores para determinar si los párrafos concretos de las páginas siguientes datan de años anteriores o posteriores].

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: Ya no buscaba ni lo peor ni lo mejor en cada uno, sino que los aceptaba tal y como eran, pues así era como eran. Nunca más pude juzgarlos con demasiada dureza. Cada persona con la que me encontraba era, en realidad, una parte de mi propia consciencia. Automática y comprensivamente, me identificaba con esa persona o con cualquiera de quien recibiera una carta. Metafóricamente, me ponía en su lugar y compartía su perspectiva, sus esperanzas, su forma de ver las cosas e, incluso, sus limitaciones. También encontraba la explicación de cómo y por qué mis enemigos no podían evitar ser como eran. En este inmenso impulso de empatía, llegué incluso a atreverme a justificarlos frente a mí.

    Reflections > Two Essays > Two Essays

    #14159E – 8.12.1.2

    BN – ZZZ – K

  • Poner las verdades, en su día abstrusas, del mentalismo en obras más legibles, comprensibles y no técnicas, tal y como se había hecho con el yoga, fue un esfuerzo más que hice con entusiasmo, pero ahora, tantos años después, su importancia parece aún mayor que entonces.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Grand truths and common speech

    #14167 – 8.12.2.8

    BA11 – ZZ

  • La introducción del estilo artístico en la exposición de la verdad filosófica no tiene por qué atenuar esa verdad, si se hace con cuidado. Ése es mi objetivo. Al fin y al cabo, ya existen tantas exposiciones «áridas» que un cambio puede interesar a personas que, de otro modo, pasarían de largo el tema. El arte puede despertar el interés por un tema poco interesante. Las filosofías orientales se expresan generalmente en un estilo demasiado críptico y complicado. Paul Deussen ha señalado el gran valor del estilo artístico utilizado por los griegos en la presentación de sus filosofías, en comparación con el método de sistematización silogística empleado por los hindúes.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Grand truths and common speech

    #14181 – 8.12.2.22

    BN – Z

  • Mi trabajo no consiste sólo en exponer la antigua sabiduría, sino sobre todo en aclararla. De ahí que mi trabajo no sea meramente expositivo, sino clarificador.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Grand truths and common speech

    #14193 – 8.12.2.34

    BA13 – ZZZ

  • Aunque nos hemos opuesto rotundamente a agobiar a los lectores con sánscrito desconocido, no hay razón para que, si el inglés ha incorporado tantas palabras asiáticas de origen meramente comercial como «curry» y «bungalow», no vaya a incorporar también un par de valiosos términos metafísicos como «karma» y «yoga», a los que, en cualquier caso, docenas de escritores occidentales ya han otorgado esta nueva nacionalidad lingüística.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Grand truths and common speech

    #14201 – 8.12.2.42

    BN – X – K

  • Estos libros fueron escritos por un sentimiento apasionado hacia verdades y asuntos más elevados que los que ocupan normalmente la mente de las personas. La esperanza era hacer que los lectores sintieran algo de lo que sentía el escritor y establecer el hecho de que hay una Realidad más allá y detrás de la existencia, de la que formamos parte. Los libros tenían su propia labor particular. Se trataba de despertar el interés por esa Realidad, de despertar la mente a la existencia de la meta superior del ser humano, y de dar tanto el impulso para buscar la Verdad como el apremio para practicar lo que la Verdad exige.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14216 – 8.12.2.57

    BA13 – ZZ – D

  • No 'busqué' convertirme en el formulador de un mensaje tan único e invaluable para la humanidad. De hecho, conociéndome a mí mismo tanto en mis debilidades como en mis fortalezas, naturalmente rehúso asumir una responsabilidad tan inmensa y preferiría haber ayudado y servido a alguien más digno para formular el mensaje. Esto no quiere decir que subestime su valor, su dignidad, su prestigio público. Pero todos mis intentos anteriores por eludir la tarea han terminado en fracaso, por lo que ahora, con actitud activa y decidida, y ya no con renuencia y vacilación, doy un paso adelante para llevarla a cabo. Además, lo hago con la más tranquila alegría, pues estoy profundamente convencido, tanto en lo más recóndito de mi corazón como en el pensamiento lógico de mi cerebro, de que esta enseñanza es tan necesaria en nuestro tiempo para aquellos que han buscado en vano un esclarecimiento completo del problema de su existencia, que siento que la ayuda que les proporcionará constituye el mejor uso posible de mis energías, talentos y días en esta encarnación.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14219D – 8.12.2.60

    BA13 – ZZZ – K

  • Una gran paz invadió mi corazón. El esplendor blanco de una esperanza que había parecido un espejismo resplandecía ahora desde los años perdidos. Convertía el oscuro pasado en una avenida iluminada que conducía, subiendo por la Colina de la Paciencia, hasta la Casa de la Plenitud. Así que persiste en esta Búsqueda con la férrea determinación de no detenerte hasta comprender la Verdad. No te preocupes por la lejanía de la meta; deja todos los resultados en manos del destino y haz lo mejor que puedas. Con la orientación adecuada, la meta puede acercarse infinitamente más de lo que parece. Aquellos que conocen la Verdad quieren compartirla, ¿qué otra cosa puede importarles más? ¡Decídete y avanza del no puedo al sí puedo!

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14222D – 8.12.2.63

    BN – ZZZ – DEK

  • La función de mis libros es actuar como despertadores más que como maestros, para hacer que las personas tomen consciencia de sus posibilidades más elevadas y de los obstáculos o limitaciones que existen dentro de ellas mismas y que impiden su realización.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14245 – 8.12.2.86

    BN – Z

  • No es una exageración decir que a veces he sentido como si yo estuviera trayéndole a la humanidad mensajes provenientes de otro mundo. Almas sedientas han encontrado alimento en estas páginas que hablan del Yo Superior. Estos escritos han instruido a algunas personas en las nobles verdades de la filosofía y consolado a otras en los dolorosos momentos de aflicción.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14271E – 8.12.2.112

    BA13 – P – DE

  • He escrito tanto para mí como para los demás. Porque, como he explicado en tantos prefacios, sólo soy un estudiante de estas materias y no un maestro. En palabras de San Pablo, "no me considero un entendido". Esta es en parte la razón por la que parece que he caído en la inconsistencia. Pero todo lo que crece es inconsistente con su antiguo Ser. La coherencia reside únicamente en el cementerio. Entre el momento en que escribí el primer libro y el momento en que escribí el décimo, hubo un avance en la capacidad y una evolución en la perspectiva. El cambio de énfasis y la transferencia de interés que muestran mis escritos son el resultado natural de una maduración interior más plena y de una mayor experiencia exterior.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14271E – 8.12.2.112

    BA13 – ZZZ – DE

  • ¿Qué otra cosa puedo hacer sino dejar caer unas palabras en una mente dispuesta a recibirlas?

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14282 – 8.12.2.123

    BN – ZZZ – K

  • Mi escritura es a la vez una forma de compartir conocimientos y una manera de enseñarlos. Es una respuesta a mi deseo natural de transmitir a otros algunas ideas que han significado mucho para mí en la vida, pero también es un intento de explicar y propagar esas ideas para el beneficio de esos otros.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The need for spiritual education

    #14285 – 8.12.2.126

    BA13 – P – DE

  • Desde ya, debo decir que no pretendo representar a ningún maestro de ningún lugar ni de ningún tiempo, ni a ningún sistema ortodoxo de religión ni de metafísica, misticismo u ocultismo. Nadie de los que sí representan estos sistemas, muy antiguos o más recientes, puede pues decir con razón que estoy dando una exposición incorrecta en estos escritos.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Creative independence

    #14290 – 8.12.2.131

    BA13 – P – DE

  • Algo parecía preguntarme: «¿Quieres que tu ego sea atendido y mimado como a un niño, buscando principalmente sus comodidades externas, o renunciarás por completo al ego y encontrarás la paz? La elección que hagas ante esta encrucijada también determinará las circunstancias que te depare el futuro.»

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Creative independence

    #14300 – 8.12.2.141

    BN – X – D

  • ¿Por qué debería molestarme en golpear una pelota de golf o pasar la noche en vela con una baraja de cartas impresas? ¿Acaso nací para esto? Soy un yogui. Estoy ocupado con un juego de un tipo superior. «Si un individuo no sigue el ritmo de sus compañeros», dice Thoreau, «tal vez sea porque oye un tambor diferente. Que se ponga al ritmo de la música que oye, por muy comedida o distante que sea».

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > Creative independence

    #14315 – 8.12.2.156

    BN – Z

  • Esa gran síntesis se convirtió en el objeto de mi intensa búsqueda cuanto más percibía la fragmentariedad de las enseñanzas disponibles y más descubría las limitaciones de los maestros accesibles. Pero no pude encontrarla y al final tuve que construir la mía propia.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14341 – 8.12.2.182

    BN – ZZ

  • No bastará con una sola mente, sino que se necesitarán varias para trabajar en los fundamentos metafísicos de la estructura filosófica del siglo XX. Solo puedo atribuirme el mérito de estar entre los primeros pioneros. Aún están por aparecer otros que, sin duda, realizarán un trabajo mejor y más valioso.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14346D – 8.12.2.187

    BN – ZZ – K

  • La infalible Sabiduría de la Providencia me separó, entre dolor y protestas, de unos puntos de vista limitados; me hizo despertar de la fascinación por la India con una serie de sacudidas, solo para unirme, con alegría y aceptación, a una perspectiva global; me iluminó con una comprensión intuitiva de la verdadera espiritualidad; y me recordó el valor y la necesidad del mensaje de amor de Cristo.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14350 – 8.12.2.191

    BN – Z – K

  • Me di cuenta de que debía trabajar con total independencia de todas las escuelas místicas y de todas las tradiciones orientales, aunque sin dejar de estudiarlas con simpatía. También comprendí que era necesario combinar determinados elementos de sus respectivas enseñanzas, ya que el conjunto resultante debía integrarse con mi propia revelación y reflexión personales. Su teoría y su formación, incluso las iniciaciones secretas que me impartieron sus maestros, no iban a constituir el resultado definitivo, sino solo la base sobre la que construirlo. Comprendí que esta tendría que ser la forma en la que mejor podría cumplir mis propias grandes aspiraciones, así como ofrecerles lo mejor de aquello a lo que me había dedicado.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14359 – 8.12.2.200

    BN – ZZ – K

  • Toda mi vida anterior y mis viajes, todas mis investigaciones y experiencias han conducido a esta revelación más completa y culminante que se me ha pedido que comunique al mundo de los buscadores.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14362 – 8.12.2.203

    BA13 – P – D

  • La referencia a los tres libros mencionados en el segundo capítulo de 'Más allá del yoga' no debe malinterpretarse. Se mencionan simplemente para ilustrar una de las formas en que me introduje en esta enseñanza. También hubo otras formas. Y estos tres textos solo contienen fragmentos de la enseñanza oculta; ninguno es definitivo ni completo. Además, algunos aspectos importantes no se escribieron, sino que se transmitieron en privado. Que nadie piense que me dedico a ningún tipo de labor de renovación. Las circunstancias y las costumbres, las perspectivas y las aspiraciones de quienes vivieron cuando se escribieron estos textos nos son totalmente ajenas. Sería tan insensato adoptar esas enseñanzas en su totalidad como ignorarlas por completo. La necesidad actual no es una mera síntesis de las ideas científicas modernas con las místicas antiguas, ni un mero encaje de las enseñanzas orientales y occidentales, sino prácticamente una nueva creación que se adapte a la nueva era que está a punto de amanecer.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14367E – 8.12.2.208

    BN – EL1/2 – DEK

  • Por lo tanto, no defiendo el estudio de los antiguos textos sánscritos como un objetivo esencial, sino simplemente como un medio incidental y solo para aquellos a quienes les guste hacerlo. Hoy nuevas fuerzas penetran en la atmósfera de este planeta, y estas requieren una nueva inspiración, un nuevo pensamiento y una nueva forma de vida. Hoy tenemos lo que ninguna generación anterior ha poseído jamás.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14367E – 8.12.2.208

    BN – EL2/2 – DEK

  • No soy un mero transcriptor del pensamiento hindú. Algunos hindúes y sus conversos occidentales que antes creían eso se dan cuenta ahora de su error, y muchos otros lo verán más adelante, antes de que mi pluma haya terminado su labor. Debo adelantarme a cualquier crítico indio aquí y ahora, recordándoles que enseño esto no como una tradición india, sino como una tradición universal. La realidad actual es, de hecho, que ya no me considero un exponente de ningún sistema indio antiguo en particular. Deseo hablar únicamente del conocimiento que vive en mi interior, al que he llegado a través de mi propio pensamiento, experimentación e investigación, pero que, no obstante, se basa firmemente en una reformulación de la sabiduría oculta de Asia. No reclamo ningún mérito especial por la doctrina original, sino solo por la síntesis original de las doctrinas existentes. He empleado mis talentos en la dirección de la elección más que en la de la invención. Sin embargo, esto no fue cosa menor. Si salí airoso de mi cordura, fue solo a costa de esfuerzos gigantescos que pueden allanar el camino de aquellos que me seguirán cuando yo ya no esté. Lo que me guió a través de este laberinto fue la luz de mi propia experiencia filosófica.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14368 – 8.12.2.209

    UR_2.0 – ZZZ – K

  • Todo esto fue una especie de entrenamiento, que maduró la mente y amplió su experiencia para la tarea en la que finalmente me he comprometido: la configuración intelectual de una gran síntesis y su transposición al plano literario.

    Reflections > Philosophy and Contemporary Culture > The challenge of synthesis

    #14374 – 8.12.2.215

    BA13 – ZZ

  • En estas páginas he intentado explicar cómo llegó a mí la consciencia de Dios y el conocimiento del valor de Dios.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14378 – 8.12.3.1

    BA13 – ZZZ

  • A medida que avanzaba en este trabajo, sentí y conocí una presencia en mí que tomó parte en su realización. Si dijera que estas páginas fueron escritas por mí, habría en mi interior una inquietante sensación de falsedad. Si dijera lo contrario, habría una sensación de absurdo en tal afirmación. Dejo a quienes sean que los lean que hagan lo que puedan con estos párrafos.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14379 – 8.12.3.2

    BA13 – ZZZ

  • "En lugar de ser el escriba del hecho efímero, permíteme, Señor, ser el escriba de la visión eterna". Permíteme escribir palabra por palabra esos mensajes divinos que me llegan del éter.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14380 – 8.12.3.3

    BA13 – ZZZ

  • Es tanto mi destino como mi alegría trabajar hasta el final como un medio para esta voz dentro de mí. Dejaré mi pluma sólo cuando deje mi vida.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14381 – 8.12.3.4

    BA13 – ZZZ

  • Nunca estoy realmente solo cuando escribo. De tanto en tanto surge ante mis ojos mentales la imagen de una persona cuya vida entera podría tomar un nuevo y más noble curso debido a unos pocos párrafos que fluyen suavemente de esta vieja pluma mía…

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14382E – 8.12.3.5

    BA13 – ZZZ – DEK

  • Mi obra es un mensaje «profético» para nuestros tiempos, una obra religiosa reveladora. Un sello académico la situaría en un plano intelectual y, por consiguiente, inferior.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14383D – 8.12.3.6

    BA13 – ZZ – K

  • Él [PB refiriéndose a sí mismo] no podía transmitir tales descubrimientos como cuestiones sujetas a duda o que debieran resolverse mediante el debate. Solo puede transmitirlos con tono de autoridad y en un ambiente de certeza, pues así es como él mismo los recibió.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14384 – 8.12.3.7

    UR_2.9.3 – ZZZ – K

  • Cada frase oracular encierra un mensaje para alguien, en algún lugar. El autor no necesita saber de quién se trata.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14385 – 8.12.3.8

    UR_6 – ZZZ – K

  • No es culpa mía que mi estilo se empeñe en adoptar un tono autoritario y profético. No lo creo por voluntad propia. Es como si una presencia etérea se situara detrás de mi mente y me instara a transmitir su mensaje.

    Reflections > Encounter With Destiny > A mysterious presence

    #14387 – 8.12.3.10

    UR_2.9.3 – ZZZ – K

  • El concepto de la presencia del Yo Superior en nosotros apareció con los antiguos, pero está validado por la experiencia actual. Esta experiencia del Yo Superior provee la mejor evidencia de su existencia y realidad. No es necesario ningún otro testimonio. Sería un incumplimiento de mi deber no reconocer que he sentido y conocido esta existencia cientos de veces. Para mí ya no es una mera cuestión de fe, sino de conocimiento absoluto. Esto no debe ser atribuido por nadie a mi mérito por lo que soy y he hecho en esta vida, sino a mi buen karma.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14397 – 8.12.3.20

    BN – ZZ – DEK

  • Era el comienzo del verano de 1953. Una enfermedad tropical interna contraída meses antes en el Lejano Oriente por haber comido alimentos envenenados deliberadamente estaba a punto de terminar, como solía ocurrir, de forma fatal. De repente, y sin querer, caí sobre el escritorio y sentí cómo se me escapaba la consciencia en un coma. De algún modo, me arrastré hasta un sofá y allí el desmayo resultó ser el coma. Al cabo de unos instantes, ya estaba casi completamente fuera del cuerpo físico. La línea estaba a punto de trazarse para cerrar la cuenta de la vida pasada… En ese estado y en ese momento, alguien que entró por casualidad en la habitación encontró mi cuerpo; alguien tan sensible e intuitivo que reconoció de inmediato la situación. Mi amigo me llamó para que volviera, insistentemente y por turnos, suplicante y enfáticamente. Al mismo tiempo, desperté a una consciencia onírica: por un lado, estaba en un mundo donde se me apareció la figura astral de un Maestro, muy conocido y querido, y, por otro, en el mundo físico.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14399E – 8.12.3.22

    BN – ZEL1/2

  • El Maestro dijo: «He venido a llevarte. Pero aún tienes la opción de elegir entre volver o venir conmigo». Reflexioné rápidamente. Personalmente, me sentía muy dispuesto a aceptar el gran alivio que ahora se me ofrecía al liberarme de la carga de la vida terrenal de PB. Sin embargo, sentía lástima por todos los que me buscaban para que les ayudara. Mi trabajo con ellos y para ellos estaba inconcluso. Mi misión con ellos y con otros no estaba cumplida. ¿Cómo podía irme? Todo esto sucedió en cuestión de segundos. Con pesar y renuencia, la decisión se formó en mi corazón. Pedí que se me permitiera volver a la carne para poder continuar sirviéndoles y completar mi tarea.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14399E – 8.12.3.22

    BN – ZEL2/2

  • Busqué al Yo Superior en todas las condiciones de la vida. Lo encontré primero en una serie de estos vislumbres que se prolongaron a intervalos a lo largo de los años y más tarde en una serie de experiencias únicas y poderosas cuyos resultados fueron 'duraderos'. Sí, esa es la palabra más importante, porque si no deja algo en la consciencia que dure toda la vida, no basta con haber tenido una experiencia mística. El pródigo aún no ha regresado a la casa de su padre, sino que solo la ha visto a través de la neblina por unos momentos y desde lejos.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14410 – 8.12.3.33

    BN – X – DEK

  • ¡Cuántos momentos gloriosos han encontrado su camino desde la vida interior a mi libreta de anotaciones!

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14412 – 8.12.3.35

    BN – Z – D

  • Creo que el ser humano tiene alma. Es una afirmación sincera, aunque común. Sin embargo, al volver a leer estas palabras, encuentro en ellas una falsa modestia. Es un pobre tributo a la verdad dudar tímidamente a la hora de declarar abiertamente que 'sé' que hay un alma, porque cada tengo contacto diariamente con ella como presencia real y viva.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14413 – 8.12.3.36

    BN – X – DEK

  • Estas enseñanzas no son el resultado de conjeturas ni el reflejo de opiniones. Son percepciones obtenidas mediante la apertura de los ojos internos. Este hecho debe ser señalado, con toda humildad, si han de llevar a sus estudiantes la comprensión reveladora que éstas ya le han brindado a quien las escribió.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14435 – 8.12.3.58

    BA13 – P – D

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: (1) Una fuerza emergió en el corazón, subió hacia la cabeza, luego siguió adelante hacia el espacio. A medida que dejaba el cuerpo, supe que yo no era el cuerpo. Vi a la multitud de seres humanos luchando en medio de la miseria y los conflictos a causa de su codicia, sus deseos y su egoísmo. Vi unas manos que sostenían el globo terráqueo. Pertenecían a una figura cuyo rostro no podía ver, pero a la que llamé «El Maestro». Él dijo: «Libérate». Avancé por el espacio y vi en el horizonte un resplandor crepuscular de colores que era mi destino. Entonces supe que yo no era el yo personal. Pero no continué ni completé mi viaje. Esto se debió a que me invadió el miedo, tal vez el miedo a lo desconocido. Así que regresé al cuerpo.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – DEK

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: (17) Aunque en el pasado había tenido experiencias que parecían ser visiones fragmentarias de reencarnaciones anteriores, ahora veía que esas experiencias no pertenecían a ningún nivel más allá del psíquico superior. Desde el nivel actual, todo el proceso de la reencarnación me parecía ahora ilusorio, ya que pertenecía al propio reino de la ilusión. El verdadero Ser no reencarnaba en absoluto.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: (18) Esta técnica, que combina la respiración profunda con la activación de la energía, fue descubierta de forma bastante fortuita —o al menos eso parecía en aquel momento—. Desde luego, nadie me la enseñó ni la encontré en ningún libro. Entonces estaba convencido, por una cuestión de fe, y hoy lo estoy por una cuestión de conocimiento, de que la recuperé del recuerdo subconsciente de reencarnaciones anteriores.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: (19) Me di cuenta de que cada pequeño detalle está predestinado, incluso el hecho de que esté escribiendo en este preciso instante y de que esté escribiendo precisamente estas palabras concretas. Todo lo que me ha sucedido en el pasado me ha llevado hasta este punto, lo que hace que este acto esté predestinado. No soy libre de hacer otra cosa que escribir, ni de escribir nada diferente de lo que estoy escribiendo.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: (20) Vi que todo lo que ocurre lo hace en conformidad con la Idea-Mundo. Toda la situación planetaria, que incluye la situación de cada ser que forma parte de ella, está dispuesta por la Providencia.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. EXTRACTO: (6) Descubrí que podía entrar plenamente en este estado trascendental en cualquier momento y a voluntad, simplemente reorientando mi atención hacia la idea de volverse hacia el interior, del mismo modo que un yogui de hatha que gira los ojos hacia arriba y los cruza desvía su atención del resto de su cuerpo físico. Para provocar este cambio de conciencia, era necesario utilizar un determinado objeto de concentración. Por lo general, se trataba de una frase declarativa sencilla y breve, ya fuera una afirmación o el recuerdo visual de mi experiencia más destacada. Cuando se producía el cambio, me encontraba en el centro de mi ser. Era el verdadero «yo». El tiempo entonces parecía detenerse.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. VARIOS EXTRACTOS: (13) Me invadió una extraña sensación de irrealidad y, por una vez, incluso de incertidumbre respecto a mi propia identidad. (14) No escuché ninguna voz psíquica, ni se desplegó ante mis ojos ninguna visión psíquica. La vida espiritual y mística puede realizarse plenamente sin adentrarse en un ámbito tan dudoso. (15) No había nadie con quien me encontrara que no fuera importante. Mi interés por cada persona, por breve o efímero que fuera nuestro encuentro, era total y absoluto. (16) Sentarme cada día ante mi escritorio y plasmar esta experiencia en el papel que tengo delante resulta, en sí mismo, alentador e inspirador. Pero el hecho de que haya otras personas en el mundo, desconocidas para mí, que sienten la misma necesidad espiritual que yo sentí en su día y que quizá encuentren algo de esperanza o estímulo en este relato de mi experiencia personal, también me impulsa a crear este pequeño montón de manuscritos.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – K

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. VARIOS EXTRACTOS: (2) Desde que viví esa experiencia, a veces siento que me invade un gran amor por todas las cosas. (3) Esta experiencia me ha dejado con tantas ganas de volver a vivirla que me siento frustrado. (4) Al principio, la Consciencia me acompañaba día y noche. Luego, poco a poco, empezó a durar cada vez menos tiempo, una hora menos cada vez. Al cabo de unas semanas, había desaparecido por completo. (5) En ese profundo silencio el ego fue integrado con el Yo Superior. La operación fue realizada casi enteramente a través del poder de la Gracia. Esta descendió con una fuerza abrumadora y acabó con el tiránico dominio del ego.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – DEK

  • Mis iniciaciones en el Yo Superior. VARIOS EXTRACTOS: (7) Durante la iluminación no hubo ningún éxtasis jubiloso, ninguna excitación emocional, ningún arrebato desequilibrado. Era una paz feliz, una calma permanencia en la belleza, el amor, la sabiduría. (8) No había ningún deseo de hacer de misionero y difundir ese conocimiento por todas partes. Al contrario, no se lo conté a nadie, sino que lo mantuve en secreto. (9) Descubrí que podía seguir pensando, o no pensando, sin dejar de permanecer en el estado de consciencia más elevado. (10) El periodo de formación básica había concluido; la experiencia había llegado a su fin. (11) Mientras esa presencia me sostenía, me daba una paz invulnerable y un extraño desapego de los asuntos personales o de los acontecimientos externos. (12) Una nueva comprensión intuitiva de este tipo no puede ser alcanzada por aquellos que se niegan a ampliar sus conocimientos académicos, limitados y sin visión de futuro, aquellos cuya experiencia del mundo se reduce, en definitiva, a lo que leen en los libros.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14437E – 8.12.3.60

    BN – ZZZ – DEK

  • La mía es una religión a la que no se le puede dar un nombre, un Dios que no se puede discutir, un culto que no se puede ver ni oír. Todo lo que reverencio descansa en secreto y en silencio.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14441 – 8.12.3.64

    BA13 – Z – DK

  • Hay una Inteligencia Infinita trabajando siempre en este planeta … el Dador real de todas las cosas … el verdadero Proveedor de todo.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14444EM – 8.12.3.67

    BSG_4 – P – DX

  • Aún en la red de la memoria permanece el brillante día en que por primera vez se apartó el velo oscuro y me mostró su Santo Rostro. Por primera vez me sentí libre del deseo frustrado de nuevas posesiones externas, circunstancias o personas. Encontré mi alegría interior y mi satisfacción a través del Yo Superior en todo momento. Si me faltaba algo en el plano físico, podía manifestarlo en la existencia simplemente expresando mentalmente a la Fuerza Superior lo que necesitaba, pero diciendo al mismo tiempo que no habría ninguna diferencia real para mi paz mental si la carencia continuaba, ya que simplemente rezaría «no se haga mi voluntad, sino la Tuya». Al renunciar mentalmente a lo que yo quería, me desprendí y me liberé de lo deseado. ¡Sin embargo, siempre se me concedió! Al depender de la verdadera fuente de la felicidad, se me concedía una felicidad secundaria en las cosas del mundo. Una persona no iluminada no puede percibir que Dios es el verdadero Proveedor de todo. Cree que al obtener dinero, posición o poder encontrará seguridad y felicidad. La persona iluminada 'sabe' que todo esto solo se encuentra en Dios.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14444 – 8.12.3.67

    BN – ZZZ – DEK

  • En los momentos más oscuros de intenso sufrimiento, el Yo Superior siempre estuvo presente, apoyándonos y fortaleciéndonos para sobrellevar aquello de lo que no podíamos escapar, aquello que nuestro destino superior había definitivamente querido para desvincularnos aún más del egoísmo y de las ataduras personales. Siempre estuvimos en sus manos, tanto en la alegría como en la tristeza.

    Reflections > Encounter With Destiny > Inside mystical experience

    #14446 – 8.12.3.69

    BN – Z – DK

  • He encarnado en estas páginas la sabiduría madurada y la experiencia adquirida en muchas, muchas vidas.

    Reflections > Encounter With Destiny > The making of a messenger

    #14450 – 8.12.3.73

    BA13 – ZZZ – DK

  • Ello exigió nada menos que cientos de entrevistas con diferentes maestros y ermitaños, miles de kilómetros de viaje para llegar hasta ellos y al menos cien mil páginas de la lectura más abstrusa del mundo antes de que pudiera dar por concluido mi curso de estudio personal sobre la filosofía oculta. Hoy no dispongo del tiempo necesario para guiar a otros a través de un curso tan largo y tan arduo, y ellos probablemente no tendrían la paciencia necesaria para soportarlo.

    Reflections > Encounter With Destiny > The making of a messenger

    #14480D – 8.12.3.103

    BA13 – ZZ – K

  • Soy investigador, ese es mi trabajo especial. Luego paso a convertir los resultados de mis investigaciones en notas e informes, en análisis y reflexiones. Más tarde recurro a este material para los escritos que publico.

    Reflections > Encounter With Destiny > The making of a messenger

    #14481D – 8.12.3.104

    BA13 – Z – K

  • El Paul Brunton de l946 no es el mismo que el Paul Brunton de 1926. Difieren en varios puntos aunque, felizmente, no en los puntos fundamentales: que el alma del ser humano existe y que su deber, aquí y ahora, es descubrirla.

    Reflections > Encounter With Destiny > The making of a messenger

    #14514 – 8.12.3.137

    BN – X – D

  • Viajé tanto por tierra y mar como por mi mente y mi corazón. El Yo Superior, el alma, Dios —como quiera que lo queramos llamar— era el objeto de mi búsqueda. Compartí mis descubrimientos en mis libros y entrevistas.

    Reflections > Encounter With Destiny > The making of a messenger

    #14536 – 8.12.3.159

    BN – Z – DK

  • No me corresponde a mí desempeñar ningún papel espectacular en la época actual. No he publicado estos libros con fines propagandísticos. La mía es la tarea de un especialista que trabaja en un campo especial. Pero, a pesar de todo, no será fácil para nadie medir la cantidad de trabajo realizado. He puesto en marcha ondas, pero hasta dónde se extenderán es cosa del destino. El cuerpo de PB morirá, pero sus ideas seguirán funcionando. Porque esas ideas han calado en algunas mentes, que a su vez las transmitirán a otras mentes y a otra generación. El legado de ideas en las que [PB] trabajó durante su vida perdurará en esas personas mucho después de su partida de este plano terrenal.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14544 – 8.12.3.167

    BN – Z

  • Si este mensaje es falso, no podrás saberlo hasta que lo hayas investigado a fondo, pues sacar conclusiones antes de realizar un examen exhaustivo es indigno de una persona sensata. Si este mensaje es cierto, entonces reviste una importancia colosal para el mundo y para ti.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14547 – 8.12.3.170

    B_01 – ZZZ – K

  • Aquellos que descartan este relato como un mero sueño y consideran este documento impreso como pura fantasía, verán obligatoriamente cambiadas sus ideas en el plazo de una década o menos. Aquí no hay ningún sueño. Nada puede ser más sólido que la verdad eterna de la existencia espiritual del ser humano. Nada podría ser más real que las experiencias que nos llegan cuando podemos desconectar la mente de las densas vibraciones del cuerpo físico.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14550 – 8.12.3.173

    BN – Z – DEK

  • Tenemos un mensaje para esta era, y descenderemos a la plaza del mercado y lo daremos. Hasta ahora, pocos escuchaban el mensaje del místico, pues él era incapaz o no estaba dispuesto a explicarlo en términos de una aplicación práctica a las necesidades del momento.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14551 – 8.12.3.174

    BN – ZZZ – DEK

  • La labor de proporcionar ejemplares de los libros de PB a las bibliotecas públicas locales en las que aún no están disponibles es una labor constructiva. Es un método más eficaz de difusión espiritual que otros métodos más costosos. Genera buen karma.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14556 – 8.12.3.179

    BN – Z – K

  • Después de todo, si esta enseñanza ayuda a algunos lectores a penetrar el misterio de la Fuerza Superior aunque sea solo un poco, realmente los ayudará mucho.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14565 – 8.12.3.188

    BN – X – D

  • Los que saben lo que significa la vida y por qué estamos aquí son desafortunadamente pocos. Son millones los que perecen en la oscuridad. No hay, por tanto, mejor servicio para él hoy en día que aportar los conocimientos que ha adquirido con la esperanza de que alivien las angustias de los rincones oscuros del mundo. Digo «rincones» deliberadamente, porque el mundo en general será demasiado insensible a él.

    Reflections > Encounter With Destiny > The message and the marketplace

    #14568E – 8.12.3.191

    BN – Z

  • Hay muchas biografías de hombres y mujeres que se hicieron famosos porque lograron algo en el mundo, pero pocas biografías de hombres y mujeres cuyos logros estuvieron fuera del mundo y dentro de sí mismos, particularmente dentro de su consciencia. Muy pocos se han tornado conscientes de la Consciencia misma, lo cual es el más elevado logro posible para cualquier ser humano. Estos memoriales de aquellos que se salieron del rebaño de la humanidad ignorante dan sus consejos y sugerencias a los pocos que buscan conocerse a sí mismos.

    Reflections > Reflections On Truth > Sharing truth

    #14572 – 8.12.4.3

    BN – Z – DEK

  • Buda previó que un nuevo maestro surgiría unos pocos miles de años después que él, y que este ser humano tendría un estatus espiritual más elevado que él mismo. Pero lo que tiene especial interés es que además predijo que, a través de este canal, un camino espiritual superior se abriría a la humanidad. Todo apunta a que la fecha en que aparecerán este maestro y sus enseñanzas será dentro de este siglo. Tanto el efecto de la ciencia en el intelecto del ser humano como el efecto de la ciencia en sus guerras lo han acercado a ello.

    Reflections > Reflections On Truth > Sharing truth

    #14573 – 8.12.4.4

    BN – X – DEK

  • Francamente, he emprendido lo que considero una labor pionera. No puedo dar mi respaldo a ningún sistema en particular. Solo puedo otorgarlo a la Verdad, que es única y no tiene sistema.

    Reflections > Reflections On Truth > Sharing truth

    #14574ED – 8.12.4.5

    BA13 – P – DEK

  • Un día tendré que dejar la pluma, pero las intuiciones y experiencias que fluyen a través de su tinta encontrarán otras manos y seguirán publicándose para el mundo.

    Reflections > Reflections On Truth > Sharing truth

    #14590 – 8.12.4.21

    BA13 – ZZZ – DK

  • A pesar de sus defectos, mis libros han hecho una contribución útil a un desarrollo que la sociedad moderna necesita con urgencia. Sin duda, otros vendrán después de mí y harán un trabajo mucho mejor y más cuidadoso en esta línea de pensamiento.

    Reflections > Reflections On Truth > Sharing truth

    #14593 – 8.12.4.24

    BN – Z

  • Quien se haya beneficiado de estas ideas tiene la obligación de ponerlas a disposición de cualquiera que esté dispuesto a recibirlas. Deben compartir sus mejores experiencias y pensamientos a través de la palabra escrita o hablada, tal y como son relevantes en su vida interior. Que escriban sobre lo que saben, no sobre lo que suponen, sobre lo que han llegado a comprender como verdadero o lo que han sentido, presenciado o experimentado. Que se preocupen de mantenerse dentro del ámbito de su experiencia o conocimiento, ya que la mayoría de los artículos sobre estos temas se ven desvirtuados por las fantasías que se anteponen a los hechos. Hay suficiente material en la vida y en el pensamiento con el que están familiarizados como para que no sea necesario tocar lo desconocido.

    Reflections > Reflections On Truth > Sharing truth

    #14597 – 8.12.4.28

    BN – ZZZ – DEK

  • Dado que la Búsqueda es, y debe ser, un asunto individual, he tratado de presentar la Expresión de la Verdad de la forma más adecuada a nuestros tiempos y necesidades —a través de mis libros— en los que cada individuo puede encontrar por sí mismo el mensaje para el que está preparado.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14600 – 8.12.4.31

    BN – ZZ

  • No sólo me he negado a organizar una secta, sino que he impedido que lo hicieran otros que lo deseaban fervientemente.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14605 – 8.12.4.36

    BA13 – P – D

  • Que recuerden que la Verdad no proviene de ninguna persona, sino del «Espíritu Santo» [de «la energía creativa del Yo Superior»]. Es de esa fuente de donde proviene lo que es valioso en mis escritos; los errores, sin embargo, son míos. Que se describan a sí mismos pues como estudiantes de filosofía, no como seguidores de Brunton.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14607D – 8.12.4.38

    BA13 – ZZZ – K

  • Con los años descubrí que la oración que había hecho, tan a menudo y con tanto fervor, cuando era un joven cercano a la edad adulta, estaba siendo adecuadamente atendida. Era una oración sencilla, nada más que para que fuera utilizado para el despertar espiritual de los demás a través de la palabra escrita. No fue más allá de eso.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14611E – 8.12.4.42

    BN – Z – DE

  • Es problema 'de ellos', no el mío, encontrar la enseñanza y el maestro que mejor se adapten a su personalidad y nivel. No es mi deber ir más allá de las enseñanzas generales que se dan en los libros. Quienes exigen instrucción personal deben encontrar su propia afinidad. No doy nombres, direcciones ni recomendaciones, sino que me mantengo dentro del ámbito de mi autorización. Son demasiados los que no se dan cuenta de que su yo superior ya ha comenzado a trabajar y de que deben cooperar con él.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14616 – 8.12.4.47

    BN – Z – DEK

  • Lamento no conocer a ningún maestro que pueda recomendar. Las referencias en mis libros a las características y métodos de los verdaderos maestros representan mi concepción del maestro ideal y no son necesariamente un retrato de alguien que haya conocido en carne y hueso. Sin embargo, si no sé dónde pueden encontrar a ese ser humano, o si no existe, entonces soy su precursor y anunciador. Se le necesita y debe venir. La Providencia se encargará de ello y sabe cuándo y dónde aparecerá.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14619 – 8.12.4.50

    BN – Z

  • No buscará llamar la atención pública sobre sí mismo a menos que esté en su destino hacerlo porque tiene alguna obra pública que realizar. Preferirá mantener su condición de sabio oculta a sus semejantes, para que algunos de ellos descubran si es sabio o no. Este secreto le proporciona un muro de defensa exterior contra las fuerzas negativas y malignas que encuentran abundantes vehículos entre sus semejantes.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14630 – 8.12.4.61

    BA11 – Z

  • El buscador debe recordar que su Guía Real es su propia Alma divina, o Yo Superior; que es Esto lo que lo condujo a su actual etapa de consciencia, mientras que mis libros fueron utilizados meramente como instrumentos. Es a este Ser a quien debe dirigir sus oraciones y peticiones de Gracia y Guía.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14634 – 8.12.4.65

    B_07 – P – D

  • No puedo emprender el trabajo de la instrucción personal organizada y sistemática, sino que debo, debido a la fuerza de las circunstancias principales, dejar que mis libros hagan su propio camino, encuentren sus propios estudiantes y sirvan estimulando el interés y el pensamiento.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14650 – 8.12.4.81

    BN – Z

  • No deseo que se funde una institución organizada con mi nombre y mis escritos. Ese no es el resultado lógico de todo mi trabajo.

    Reflections > Reflections On Truth > Seeking the impersonal

    #14666 – 8.12.4.97

    BA13 – P – D

  • Qué desalentador es escuchar la exclamación de un cínico: «El ser humano no puede cambiarse a sí mismo». Pero qué esperanzador es escuchar la propia experiencia de Sócrates, quien afirmó que había venido al mundo con muchos vicios, pero que se había liberado de ellos con la ayuda de la razón. En la Biblia está escrito que el ser humano está hecho a imagen de Dios. ¿No sería más probable que ese sustantivo tuviera una actitud positiva y fuera inspirador para el espíritu?

    Reflections > Reflections On Truth > Obstacles to inspiration

    #14691E – 8.12.4.122

    A241129 – P – DEK

  • Demasiada concentración en las cosas del mundo lleva a demasiado olvido del Propósito mayor de nuestra vida en el mundo.

    Reflections > Reflections On Truth > Obstacles to inspiration

    #14714 – 8.12.4.145

    BN – X – D

  • El problema tiene dos caras. La primera es cómo preservar una vida interna poco desarrollada de ser arrasada cuando la vida externa toma todo nuestro tiempo, pensamiento, energías y emociones. La segunda es cómo despertar la vida interna en aquellos que nunca la han conocido.

    Reflections > Reflections On Truth > Obstacles to inspiration

    #14720 – 8.12.4.151

    BN – X – D

  • El ser humano egoísta no le devuelve nada a la vida.

    Reflections > Reflections On Truth > Obstacles to inspiration

    #14733 – 8.12.4.164

    BN – X – D

  • Al final descubrí que el yogui tiene miedo a la acción y que, debido a ello, se muestra insensible a los problemas del mundo y despreocupado por el bienestar de la humanidad; que su vida en sociedad y su mera presencia en un estado de semiclandestinidad no cambian radicalmente el carácter humano para mejor, como se afirma, sino que simplemente apaciguan las peores cualidades del ser humano que, sin embargo, vuelven a aparecer una vez que uno se separa de la influencia inmediata del yogui. Percibí cómo en el pasado había idealizado en exceso a los místicos y los había considerado erróneamente sabios, cómo había confundido su logro de la paz yóguica con la verdadera autorrealización, y cuán obcecado era su interés por sí mismos, mientras que solo el conocimiento de la Verdad Universal podía proporcionar un interés más amplio por el bienestar de los demás.

    Reflections > Reflections On Truth > The limits of yoga

    #14742 – 8.12.4.173

    BN – Z

  • En China, hace años, se descubrió la existencia de una organización llamada Asociación Budista Nacional de Laicos, que operaba su propia estación de radio privada y todas las noches diseminaba el mensaje del budismo chino a sus oyentes. Lo que ellos hicieron para difundir su propia religión, nosotros, los occidentales, sin duda podríamos hacer para difundir la filosofía.

    Reflections > Reflections On Truth > The limits of yoga

    #14749 – 8.12.4.180

    BN – X – D

  • Me acogieron como si fuera un nuevo converso al hinduismo. Pero con el paso de los años se dieron cuenta de que se habían equivocado. ¡Ay!, ¡esa lección trajo consigo amargura!

    Reflections > Reflections On Truth > The limits of yoga

    #14750 – 8.12.4.181

    BN – Z – K

  • Durante meses y años me alojé en habitaciones plagadas de mosquitos y soporté innumerables picaduras con estoica paciencia por el bien del estudio de la sabiduría india y la práctica del yoga indio. Las manos, los pies y la cara eran atacados sin piedad por numerosas legiones de estos insectos pestilentes, que a menudo contaban con la ayuda de pequeñas hormigas marrones que mordisqueaban. Sin embargo, sentir que estaba absorbiendo lo uno y dominando lo otro era recompensa suficiente por mis sufrimientos. Si mi cuerpo era torturado de manera espasmódica, mi mente se calmaba con una paz creciente.

    Reflections > Reflections On Truth > The limits of yoga

    #14758 – 8.12.4.189

    BN – X – K

  • Los Brazos Divinos todavía nos envuelven y algunos han tenido la suerte de recibir insinuaciones de ese hecho. Más adelante recibirán aún más. Pero quienes han descubierto la vida más allá del ego han contraído un deber. Tal vez el destino les conceda el privilegio de ser humildes servidores conforme a las necesidades de la época.

    Reflections > Reflections On Truth > Living with truth

    #14767 – 8.12.4.198

    BN – X – DEK

  • A cierto individuo, se le puede decir: «Tengo fe en ti, pero el verdadero Tú todavía tiene que aparecer. Cuando lo haga, entonces encontrarás tu verdadero trabajo en la vida.»

    Reflections > Reflections On Truth > Living with truth

    #14787 – 8.12.4.218

    BN – X – D

  • Aunque mi mayor interés reside en intentar explorar los oscuros misterios del ser humano, y aunque este mundo parece estar lleno de preocupaciones y desgracias, sigo tratando de recordar que hay otro mundo, no tan lejano como la mayoría imagina, donde una felicidad indescriptible mantiene cautivos a sus habitantes permanentemente.

    Reflections > Reflections On Truth > Living with truth

    #14789 – 8.12.4.220

    BN – Z – DEK

  • Cuando un ser humano crece tan inconscientemente como una flor, le sorprende descubrir cuán grande es la esfera, cuán profundo llega su influencia personal en el círculo de personas que encuentra.

    Reflections > Reflections On Truth > Living with truth

    #14791 – 8.12.4.222

    BN – X – D

  • Persiste en la búsqueda espiritual con la férrea determinación de no detenerte hasta comprender la Verdad. No te preocupes por la lejanía de la meta; deja todos los resultados en manos del destino y haz lo mejor que puedas. Con la orientación adecuada, la meta puede acercarse infinitamente más de lo que parece. Aquellos que conocen la Verdad quieren compartirla, ¿qué otra cosa puede importarles más? ¡Decídete y avanza del no puedo al sí puedo!

    Reflections > Reflections On Truth > Living with truth

    #14797ED – 8.12.4.228

    BA11 – ZZZ – DEK

  • Persiste en la búsqueda espiritual con la férrea determinación de no detenerte hasta comprender la Verdad. No te preocupes por la lejanía de la meta; deja todos los resultados en manos del destino y haz lo mejor que puedas. Con la orientación adecuada, la meta puede acercarse infinitamente más de lo que parece. Aquellos que conocen la Verdad quieren compartirla, ¿qué otra cosa puede importarles más? ¡Decídete y avanza del no puedo al sí puedo!

    Reflections > Reflections On Truth > Living with truth

    #14797D – 8.12.4.228

    BN – ZZZ – DEK

  • La lectura de este libro será una aventura para los Guerreros de la Luz, pero los vagabundos de la noche lo dejarán a un lado con gran rapidez. Estas páginas están encantadas con una magia blanca que no puede infligir mayor daño a los adversarios que permitirles resistirse a los principios que contienen.

    Reflections > The Literary Work > For kindred souls

    #14803D – 8.12.5.6

    BN – X – K

  • En el pasado intenté presentar un método, una técnica y un ideal que parecían adecuados para la mayoría de las personas. Es decir, los libros anteriores eran obras destinadas a aquellas personas que no podían encontrar la iluminación en otros lugares. Ese trabajo ha llegado a su fin de forma natural.

    Reflections > The Literary Work > For kindred souls

    #14814 – 8.12.5.17

    BN – ZZ – K

  • Algunos lectores habrán estado esperando conscientemente, incluso con ansia, algunas de estas ideas. Otros las habrán esperado inconscientemente. Y otros no encontrarán aquí nada que les satisfaga, así que nos despediremos mutuamente, espero que de forma amistosa.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14821 – 8.12.5.24

    BN – ZZZ – K

  • Me mantengo en un silencioso anonimato y en aparente inactividad mientras espero que lleguen los tiempos que, por necesidad imperiosa, me aceptarán tal y como soy y en mis propios términos. Esos tiempos no llegarán hasta después del Armagedón.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14825 – 8.12.5.28

    BN – ZZ – K

  • Su mensaje es para aquellos que desean escucharlo o leer sus palabras. Si esto significa un número pequeño o grande de personas, y si alguien está dispuesto a creerle o no, no es principalmente su preocupación.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14833 – 8.12.5.36

    BN – ZZZ – K

  • Es fácil para un escritor que se sienta cómodamente en su escritorio expresar tales verdades. Pero es difícil para un lector, que lucha con las preocupaciones y obligaciones de la vida cotidiana, aplicarlas.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14838 – 8.12.5.41

    BN – ZZ – K

  • Sembraremos semillas, difundiremos ideas, transmitiremos inspiraciones y veremos cómo se arraigan en las mentes de los demás; pero será una generación posterior la que las verá crecer hasta convertirse en plantas robustas y dar buenos frutos en las vidas de muchas más personas. Hay más esperanza de que las ideas valiosas sean aceptadas por los jóvenes, ya que se encuentran en la puerta de la vida y buscan a tientas la llave.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14855 – 8.12.5.58

    BN – ZZ

  • Sembraremos semillas, difundiremos ideas, transmitiremos inspiraciones y veremos cómo se arraigan en las mentes de los demás; pero será una generación posterior la que las verá crecer hasta convertirse en plantas robustas y dar buenos frutos en las vidas de muchas más personas …

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14855E – 8.12.5.58

    BN – ZZ

  • Sembraremos semillas, difundiremos ideas, transmitiremos inspiraciones y veremos cómo se arraigan en la mente de los demás; pero será una generación posterior la que verá crecer esas semillas hasta convertirse en plantas robustas y dar buenos frutos en las vidas de muchas más personas. Hay más esperanza de que las ideas valiosas sean aceptadas por los jóvenes, ya que ellos se encuentran en la puerta de la vida y buscan a tientas la llave.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14858 – 8.12.5.61

    BN – ZZ – DEK

  • Algunos que nunca antes habían oído hablar de estas enseñanzas las consideraron tan razonables, tan inspiradoras y tan útiles que las aceptaron instantáneamente como verdaderas.

    Reflections > The Literary Work > A mixed reception

    #14859 – 8.12.5.62

    B_02 – P – D

  • Puedo permitirme ser paciente y mantener la calma a pesar de los ladridos de esos críticos, ya que una tarea histórica pionera para esta generación ha recaído sobre mis hombros. Tal autoapreciación no es lo mismo que el engreimiento. Lo primero es el conocimiento no adornado de la altura real de uno mismo, lo segundo es la exageración emocional de la misma para satisfacer la vanidad.

    Reflections > The Literary Work > Responding to critics

    #14884 – 8.12.5.87

    BN – ZZZ

  • Él no puede abandonar la amplia obra de ilustración humana que recae sobre sí. Esa obra tiene que hacerse y ni la malicia de los satánicos instrumentos humanos ni la incomprensión de los superficiales e ignorantes deben disuadirlo de llevarlo a cabo.

    Reflections > The Literary Work > Responding to critics

    #14909E – 8.12.5.112

    BN – ZZZ – DEK

  • Soy muy consciente de que la mente moderna le desagrada [la repetición] y prefiere la concisión, pero este es un caso en el que considero que la mente oriental antigua era un poco más sabia. Que esto sea o no un defecto depende de las circunstancias en las que se produzca la repetición. Las conversaciones y los discursos de Buda que se han conservado están repletos de repeticiones, por ejemplo. El Yoga Vasistha repite decenas de veces la mayoría de sus ideas principales. ¿Por qué, entonces, utilizaban los antiguos orientales este recurso (porque realmente lo es)? La respuesta puede estar, en parte, en las propias palabras de uno de ellos: «La repetición, ya sea de pensamiento o de lenguaje, no es un defecto en este estudio. La repetición sirve para resaltar las grandes verdades y proporcionarnos práctica mental en ellas». Estas palabras fueron escritas por Suresvara, el discípulo personal y principal del ilustre Shankaracharya.

    Reflections > The Literary Work > Responding to critics

    #14911E – 8.12.5.114

    UR_2.9.1 – ZEL1/2 – DEK

  • La segunda parte de la respuesta es que, intelectualmente, los principios más importantes de la filosofía superior son en extremo sutiles, tan sutiles que no resultan evidentes al primer contacto con ellos, y sumamente difíciles de comprender. El contacto repetido con ellos, sin embargo, actúa como una especie de meditación indirecta y los torna más familiares, comprensibles y hace que, poco a poco, se hundan en la consciencia emocional.

    Reflections > The Literary Work > Responding to critics

    #14911E – 8.12.5.114

    UR_2.9.1 – ZEL2/2 – DEK

  • He escrito sobre diferentes temas a medida que me venían a la mente, pero ninguno es tan independiente como para no estar relacionado de alguna manera con la Búsqueda.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14920 – 8.12.5.123

    B_01 – ZZZ – K

  • Todos los volúmenes que he escrito anteriormente pertenecen a la etapa formativa. Solo ahora, tras treinta años de incesante trabajo y de intrépida exploración, he alcanzado una plenitud satisfactoria en mi comprensión de este tema abstruso, una perspectiva clara de todas sus enredadas ramificaciones y una nueva y gozosa revelación procedente de una fuente superior hasta ahora conocida solo de forma oscura y distante. Todos mis escritos posteriores llevarán la impronta de este cambio y mostrarán por su carácter lo imperfectos que son los anteriores. No obstante, en ciertos asuntos fundamentales, lo que escribí entonces ha seguido y sigue siendo mi opinión firme y, de hecho, ha sido plenamente confirmado por el tiempo. Por ejemplo, (1) la existencia real del alma, (2) la necesidad y los grandes beneficios que se derivan de la meditación, (3) el valor supremo de la búsqueda espiritual y (4) la opinión de que la lealtad al misticismo no implica necesariamente la deslealtad a la razón.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14922D – 8.12.5.125

    BN – ZZ – K

  • Un místico avanzado considera que la búsqueda del Yo Superior es la actividad más importante y apremiante a la que alguien puede dedicarse, y si puede ayudar a alguien, lo hace con mucho gusto. Habiendo cometido muchos errores en el pasado, habiéndose quemado los dedos y habiéndose golpeado los dedos de los pies varias veces, al menos puede señalar los errores que hay que evitar, aunque no pueda hacer nada más.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14927 – 8.12.5.130

    BN – ZZZ – DEK

  • Cuando por fin me di cuenta de que mis propias experiencias no eran importantes para nadie más que para mí, y que solo los puntos de vista extraídos de ellas podían tener algún valor o interés para los demás, resolví no volver a escribir nunca más uno de esos capítulos preliminares personales que estropean varios de mis libros.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14931 – 8.12.5.134

    BN – Z

  • PB, refiriéndose a sí mismo: «El hombre que escribió esa serie de diez libros ha muerto. Las actitudes, las creencias y los puntos de vista que le llevaron a escribirlos han dejado de existir. Ninguno de esos libros tiene ya relevancia alguna para él, salvo como un hito que ha superado y dejado atrás».

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14932 – 8.12.5.135

    BN – Z – K

  • Y, aun así, con todos sus errores y defectos —que ahora entristecen tanto al autor, tan torpe, como deben irritar al lector perspicaz—, he dejado en mis escritos suficiente material de valor para la posteridad como para justificar su creación. En cuanto a su continuidad, se trata de un asunto sobre el que no ejerzo control alguno. En cualquier caso, mis esfuerzos y sufrimientos no han sido del todo en vano.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14945 – 8.12.5.148

    UR_2.4 – ZZZ – K

  • He escrito muchas cosas en mis libros anteriores que ahora desearía no haber escrito nunca. El tiempo me ha obligado a revisar creencias, impresiones, valoraciones e incluso principios. En algunos casos, he sido engañado; en otros, me he desviado por mis propios defectos. Una y otra vez me han invadido estados de ánimo sombríos, únicamente a causa de errores del pasado. A menudo me han causado momentos de infelicidad. Sin embargo, de vez en cuando, a mi pesar, se cuela una compensación. Porque, como me recuerda un amigo científico de la Universidad de Cambridge, que ve tanto el blanco como el negro en ellos, la esencia de estos libros es verdadera, su efecto general es valioso y su contribución es necesaria en estos tiempos. Y, además, tal vez sean, después de todo, los contenidos más importantes. Si no he hecho más que afirmar ciertas verdades inalterables, como la existencia del alma divina del ser humano, y mostrar un camino para su descubrimiento, he hecho algo que ha hecho más felices a muchas personas y mi escritura no ha sido del todo inútil. Ese es el mérito que puede equilibrar mis deméritos.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14946 – 8.12.5.149

    BA13 – ZZZ – K

  • He escrito muchas cosas en mis libros anteriores que ahora desearía no haber escrito nunca. El tiempo me ha obligado a revisar creencias, impresiones, valoraciones e incluso principios. En algunos casos, he sido engañado; en otros, me he desviado por mis propios defectos. Una y otra vez me han invadido estados de ánimo sombríos, únicamente a causa de errores del pasado. A menudo me han causado momentos de infelicidad. Sin embargo, de vez en cuando, a mi pesar, se cuela una compensación. Porque, como me recuerda un amigo científico de la Universidad de Cambridge, que ve tanto el blanco como el negro en ellos, la esencia de estos libros es verdadera, su efecto general es valioso y su contribución es necesaria en estos tiempos. Y, además, tal vez sean, después de todo, los contenidos más importantes. Si no he hecho más que afirmar ciertas verdades inalterables, como la existencia del alma divina del ser humano, y mostrar un camino para su descubrimiento, he hecho algo que ha hecho más felices a muchas personas y mi escritura no ha sido del todo inútil. Ese es el mérito que puede equilibrar mis deméritos.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14946 – 8.12.5.149

    UR_2.4 – ZZZ – K

  • No soy el primer místico que se equivoca en su Búsqueda, ni seré el último. La propia sutileza de su naturaleza, la triste dificultad de conseguir una guía experta en ella, y las pruebas, trampas y tentaciones que la escenifican, hacen que esto sea un hecho común. «Cometí muchos errores», confesó Madame Guyon, y tal vez fue a partir de estos fracasos que encontró su camino hacia el éxito final. En mi propio caso los peligros fueron mayores que en la mayoría de los demás, simplemente porque busqué tan ampliamente y ayudé a tantos otros tan indiscriminadamente que me expuse al ataque de fuerzas adversas casi incesantemente. Que haya sobrevivido a todo esto, que no haya perdido la vida física ni me haya convertido en una chatarra corporal, que haya salido mental, moral, espiritual y filosóficamente más fuerte de todas estas pruebas solo podía atribuirse a la gracia salvadora de mi Ángel de la Guarda y a ninguna otra cosa.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14952E – 8.12.5.155

    BN – EL1/2

  • He experimentado las negras profundidades de la enemistad oculta y soportado las duras amenazas del odio oculto. No me refiero aquí a sus lamentables si no débiles, traicioneros y maliciosos ecos humanos en nuestro plano. Solo tienen mi silencioso desdén. Si mis nervios están hoy intactos, es porque el poder que ha utilizado mi pluma también ha intervenido en el último momento una y otra vez para salvar mi cuerpo y mi mente. Sin embargo, todo esto no tiene por qué asustar a otros aspirantes en esta Búsqueda, ya que la mayoría de ellos no tienen que desempeñar el papel de pioneros que yo tuve que desempeñar y, por lo tanto, están exentos de sus riesgos especiales.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14952E – 8.12.5.155

    BN – EL2/2

  • Por lo que puedo deducir de las enseñanzas de los antiguos sabios, el camino que se extiende ante la humanidad parece tener cuatro puertas situadas a intervalos a lo largo de su recorrido. La primera está abierta a la gran mayoría de la humanidad y podría denominarse «religión, teología y escolástica». La segunda, a muchas menos personas y podría denominarse convenientemente «misticismo». La tercera, que rara vez se abre (por ser pesada y difícil de mover), es «la filosofía de la Verdad», y la última solo la han atravesado aquellos más evolucionados de nuestra especie; podría denominarse «Realización» [tomar plena consciencia del Yo Superior impersonal]. Pocos lectores se animarían a acompañarme en mi peregrinaje por el desierto al que conduce. Me niego a detenerme en las fases limitadas del desarrollo y he seguido adelante en la búsqueda de la sublime verdad que los sabios nos presentan como objetivo de la vida. Valoro la tolerancia. Que los demás crean o sigan lo que más les convenga o les plazca; confío en que me concederán la misma libertad para continuar mi propia búsqueda.

    Reflections > The Literary Work > Corrections, revisions, development

    #14973ED – 8.12.5.176

    B_05 – EL1/1 – K

  • La última guerra marcó un punto de inflexión en la historia de la humanidad. De su dolor y horror va a nacer algo mejor, tanto material como espiritualmente, y es nuestra tarea ayudar a esta era venidera como pioneros que pueden ver un poco más lejos que los demás.

    Reflections > The Literary Work > A warning shared

    #14990 – 8.12.5.193

    BN – Z – DEK

  • El término «Yo Superior» (Overself) se utilizó con un significado en algunos pasajes de los libros y con otro en otros pasajes. Esto resulta confuso para quienes tienen una mentalidad filosófica. Sin embargo, estos libros se escribieron principalmente para difundir la doctrina del misticismo o la meditación. Desde este punto de vista, el objetivo es el yo interior del ser humano; desde el punto de vista filosófico, el objetivo es el Yo Universal. Este último, por supuesto, incluye al primero.

    Reflections > The Literary Work > Book notes

    #15029 – 8.12.5.232

    UR_3.2 – ZZ – K

  • La palabra «filosofía» resulta realmente insuficiente para mis propósitos. Siempre he considerado que su uso, aunque poco satisfactorio, es provisional y temporal, pero tendré que seguir utilizándola hasta que se encuentre una alternativa.

    Reflections > The Literary Work > Book notes

    #15034 – 8.12.5.237

    UR_3.2 – ZZ – K

  • Llegó el momento de dar expresión pública y forma coordinada a doctrinas que hasta entonces no las había recibido en absoluto o bien las había recibido en fragmentos inconexos y trozos deshilvanados. No solo traté de simplificar estas ideas metafísicas para los lectores ordinarios, sino también de sistematizarlas para los intelectuales, y de exponer toda la enseñanza de una manera clara y continua.

    Reflections > The Literary Work > Seed thoughts

    #15045E – 8.12.5.248

    BN – EL1/2

  • Me gusta anunciar en frases cortas y entrecortadas las verdades que intuyo, pero la autodisciplina me ha hecho argumentarlas en otras largas y fluidas. Toda esa transición fluida de párrafo a párrafo que, con razón, se considera uno de los rasgos prominentes del arte literario, está ausente de mi capacidad natural. Lo poco que he ganado lo he conseguido con gran esfuerzo. Como Beethoven, tengo la costumbre de trabajar en tres o cuatro composiciones al mismo tiempo. Y como él, a menudo transfiero un fragmento corto o incluso una pieza completa de una composición a otra. Pero el método de composición que más predomina en mí es el peculiar de anotar mis ideas sobre un tema sin ningún orden, de modo que tanto el final como el medio y el principio están mezclados. Solo cuando ha transcurrido un cierto tiempo me pongo a ordenarlas en una secuencia adecuada.

    Reflections > The Literary Work > Seed thoughts

    #15045E – 8.12.5.248

    BN – EL2/2

  • Mi costumbre de abordar un mismo tema desde múltiples perspectivas, así como de destacar la importancia de ciertos aspectos descuidados o ignorados, dio lugar a repeticiones frecuentes que aburrían, irritaban o decepcionaban a una parte de mis lectores. Pero fue deliberado, y ayudó a otros lectores. Se trataba de un antiguo estilo oriental que era, en realidad, un método especial de enseñanza iluminadora y un medio probado para ayudar a la mente a abrir puertas cerradas a cal y canto o obstinadamente cerradas, y para tomar conciencia de verdades hasta entonces imperceptibles o llegar a comprender más fácilmente lo que antes era difícil de entender. Fue muy utilizado por el Buda. Sentí que mis exploraciones del reino espiritual tenían que ser tan explícitas como mi pluma pudiera hacerlas, y esta era una forma de hacerlo.

    Reflections > The Literary Work > Seed thoughts

    #15046 – 8.12.5.249

    UR_2.9.1 – ZZ – K

  • La poesía alcanza su máxima expresión cuando conduce al ser humano hacia la belleza espiritual. De hecho, esta es también la misión de todas las demás artes. Escribir un libro que mantenga un único tema a lo largo de trescientas páginas es un logro intelectual admirable, pero no es realmente mi estilo; hace tiempo que dejé de hacerlo. Cada persona debe expresarse a su manera, siguiendo la naturaleza con la que ha nacido. Prefiero escribir una sola idea sin hacer referencia a las que la preceden o la siguen, y hacerlo de forma concentrada. El único libro que podría preparar ahora sería un libro de máximas con ideas sugerentes. No tengo la paciencia para seguir y seguir, contando a alguien en cien páginas lo que podría poner en una sola página.

    Reflections > The Literary Work > Seed thoughts

    #15055 – 8.12.5.258

    BN – ZZZ – K

  • Escribo en trozos de papel a menudo recortados de los márgenes de periódicos, revistas y demás sobre una gran variedad de temas, en su mayoría fragmentos cortos, y de forma muy breve e incompleta. Algo que hago para no perder la frescura del impacto cuando el pensamiento o la idea me viene a la mente. Naturalmente, cuando todas estas notas se reúnen, me doy cuenta de que hay una gran cantidad de repeticiones y, por supuesto, mucho que descartar en consecuencia. También serán necesarias revisiones y cambios, correcciones y mejoras. Pero todo eso no importa realmente, siempre y cuando se haya salvado y no se haya perdido el primer impacto vital del concepto.

    Reflections > The Literary Work > Seed thoughts

    #15064 – 8.12.5.267

    BA13 – ZZZ

  • Escribir, lo cual para algunos es un ejercicio intelectual, es para mí un acto de adoración. Me levanto de mi escritorio con el mismo ánimo como si hubiera terminado una hora de oración en una antigua catedral, o de meditación en un pequeño bosque.

    Reflections > The Literary Work > A sacred vocation

    #15098D – 8.12.5.301

    BA13 – ZZ – DM*

  • La escritura no es realmente mi profesión. Es la vocación que Dios me ha concedido. Me siento impulsado a escribir por una necesidad interior, no por ninguna externa. La fama, el dinero o el poder no son el aliciente. Esta necesidad surge de la profunda dedicación a la iluminación humana que ha ardido como una llama en lo más profundo de mi ser durante casi treinta años.

    Reflections > The Literary Work > A sacred vocation

    #15118 – 8.12.5.321

    BA13 – ZZZ – K

  • Que este libro sea una experiencia de lectura tan conmovedora como lo fue escribirlo.

    Reflections > The Literary Work > A sacred vocation

    #15119 – 8.12.5.322

    BN – Z

  • No es que descuide voluntariamente la correspondencia, es que soy 'incapaz' de atenderla cuando mi corazón me empuja con fuerza en otra dirección: hacia la escritura literaria creativa.

    Reflections > The Literary Work > A sacred vocation

    #15120 – 8.12.5.323

    BN – Z

  • Para el observador externo, mis últimos años han sido años muertos [improductivos], aparentemente dedicados a la inactividad y la futilidad. Pero esto es solo una parte del cuadro. Porque también los he dedicado a una actividad oculta en un plano superior, tanto para mi propio crecimiento espiritual como para la paz del mundo.

    Reflections > The Literary Work > The contribution of silence

    #15148D – 8.12.5.351

    BA13 – ZZ – K

  • ¿Ha habido alguien que haya sabido lo suficiente de otra persona como para escribir su verdadera biografía? Lo dudo mucho.

    Reflections > The Literary Work > The contribution of silence

    #15168 – 8.12.5.371

    BN – X – K

  • El investigador y escritor que se ocupa de temas como los que yo trato debe rechazar las obligaciones sociales de las convenciones. Su tiempo es demasiado valioso para malgastarlo y sus contactos personales deben limitarse cuidadosamente si quiere hacer bien su trabajo. Por lo tanto, debe salvaguardar tanto su libertad como su independencia, a pesar de la desaprobación de quienes quieren arrebatarle una u otra.

    Reflections > The Literary Work > The value of solitude

    #15191 – 8.12.5.394

    BN – Z

  • Tengo que escapar de estos vecinos ruidosos, bulliciosos y charlatanes. Es algo desagradable, pero es una necesidad esencial para un escritor, un meditador y un amante de la buena literatura. Si pudiera sentarme frente a una ventana con vistas amplias desde donde admirar la puesta de sol en paz y soledad, me daría por satisfecho y no pediría mucho más. El inmenso volumen de trabajo pendiente me presiona, pero necesita un hogar estable y adecuado. ¿Me permitirá el karma tener por fin un hogar así, sin más deambulaciones de un lugar a otro? ¿Un hogar con vistas a un lago y un ventanal que contemple el paisaje desde una ladera o desde las afueras de una ciudad? Prefiero el calor y la sequedad del Mediterráneo y tal vez regrese allí, pero mientras tanto debo aceptar que las nieves suizas y los picos alpinos me reciban con los vientos fríos que soplan tan a menudo en esas zonas. Hay, por supuesto, una buena lección espiritual en mi situación, pues la dualidad de la vida, la mezcla de lo bueno y lo malo, me recuerda su existencia a través de todo —ya sea en la naturaleza o en la experiencia humana—. Es el yin y el yang otra vez.

    Reflections > The Literary Work > The value of solitude

    #15217 – 8.12.5.420

    BN – ZZ – K

  • No podemos comunicar lo incommunicable. La realidad absoluta se encuentra fuera de nuestros pensamientos finitos; toda obra filosófica se queda corta a la hora de transmitir la verdad a sus lectores. Como mucho, puede allanar el camino hacia un logro que siempre debe ser individual. Por lo tanto, quienes registramos las actividades de nuestras mentes en estas direcciones no deberíamos tomarnos demasiado en serio. El papel impreso seguirá siendo solo papel y los lectores seguirán teniendo que emprender la Búsqueda por sí mismos aunque escribamos mil páginas. Por eso pido disculpas por mi tratamiento ocasionalmente ligero de asuntos serios.

    Reflections > The Profane and The Profound > A sense of proportion

    #15218E – 8.12.6.1

    B_01 – ZEL1/2 – K

  • No puedo compartir la ilusión de muchos escritores de que unos pocos párrafos basten para convertir la oscuridad materialista de alguien en luz espiritual. Soy muy consciente, sin embargo, de que la pluma puede arrojar mucha luz mental sobre el problema de la verdad; pero, dado que considero esto como un comprador de oro considera el latón, por favor, perdónenme si de vez en cuando recuerdo la futilidad de todo lo que escribimos, cuando se juzga desde el punto de vista más elevado, y si, por lo tanto, me escapo con risitas irreverentes en medio de un párrafo grave o relaciono lo profano con lo profundo de manera incongruente.

    Reflections > The Profane and The Profound > A sense of proportion

    #15218E – 8.12.6.1

    B_01 – ZEL2/2 – K

  • Solo me queda recordar que la parte inspirada de este libro ha sido escrita por mi yo subconsciente, como lo llaman los psicólogos. Por lo tanto, debo expresar mi más sincero agradecimiento a esa entidad tan amable, aunque vaga, por su grata existencia. Los lectores que disfruten de este volumen deben dirigir sus elogios a ella, y no a mí.

    Reflections > The Profane and The Profound > A sense of proportion

    #15221 – 8.12.6.4

    BN – ZZZ – K

  • La ventaja que tiene un filósofo hermético [de la filosofía de Hermes Trismegisto] por ser de baja estatura es que pasa desapercibido entre la multitud o en la calle, sobre todo si viste con sencillez. Al ser considerado insignificante y pasar desapercibido, puede dedicarse mejor a sus extrañas actividades. Bienaventurados los anónimos y los desconocidos, pues ellos serán los menos molestados.

    Reflections > The Profane and The Profound > An unorthodox yogi

    #15251 – 8.12.6.34

    BN – Z – K

  • Solemos suponer la grandeza de un individuo por su talento. Confundimos la herramienta con el artesano. Pero una pluma ingeniosa puede no contener sabiduría, un juez con peluca puede estar completamente perdido fuera de los tribunales y un político que se propone gobernar un imperio puede ser totalmente incapaz ¡de gobernar su propia vida!

    Reflections > The Profane and The Profound > People and places

    #15287 – 8.12.6.70

    BN – Z

  • Vemos esta nostalgia en el rostro de Marco Aurelio, este gobernante de un imperio que sentía que no era su verdadero hogar, que practicaba las virtudes cristianas mientras perseguía a los cristianos confesos, que luchó durante la mayor parte de su vida, pero meditaba por la noche sobre las elevadas nociones de la filosofía estoica. Sus súbditos rebeldes no le permitían vivir en paz exterior, por lo que, con nostalgia, siempre aspiró a ella interiormente.

    Reflections > The Profane and The Profound > People and places

    #15290 – 8.12.6.73

    BN – X – K

  • Aun grandes personalidades no son todo grandeza. ¡Cuán triste es ver a alguien caer en ciertos sentimientos negativos nacidos de las limitaciones del ego, en una amargura innecesaria, y pagar por la caída con un deterioro de la salud o con un problema personal!

    Reflections > The Profane and The Profound > People and places

    #15297 – 8.12.6.80

    BN – Z – DK*

  • Los estadounidenses, con sus mentes perfectamente moldeadas, tienden a una conformidad gregaria.

    Reflections > The Profane and The Profound > People and places

    #15302 – 8.12.6.85

    BN – X – K

  • Puede que uno no esté de acuerdo con todas las opiniones del autor y considere que algunas de ellas son erróneas, pero eso no tiene por qué influir en el respeto y la admiración que se siente por su persona y sus ideales.

    Reflections > The Profane and The Profound > People and places

    #15310 – 8.12.6.93

    BN – ZZZ – K

  • No tengo un hogar fijo permanente, ni un lugar donde sentirme realmente arraigado en este mundo, y deambulo como un beduino. Sin embargo, incluso él tiene su desierto. Nunca me quedé el tiempo suficiente en ninguna ciudad o pueblo como para que me absorbiera: esto me permitió vivir mi propia vida, seguir mi propio camino. Fue mi inclinación la que dio inicio a esta existencia inestable y el destino la selló.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15330 – 8.12.6.113

    BN – Z – K

  • El recuerdo de que soy demasiado viejo como para desperdiciar tiempo surge periódicamente en mí; pero, siempre es confrontado y vencido por la comprensión de que yo voy a renacer de nuevo, y de que en futuras encarnaciones tendré todo el tiempo necesario.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15334 – 8.12.6.117

    BN – X – D

  • Ningún alimento de carne pasa por mis labios, y tampoco el humo sale de ellos.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15349 – 8.12.6.132

    BN – X – D

  • Cuando después del acto de morir me lleven a mi propia estrella, a Sothis de los egipcios, Sirio de los occidentales, finalmente seré feliz.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15378 – 8.12.6.161

    BN – Z – D

  • Sirio, llamada en la antigüedad la Estrella del Perro, tiene un significado simbólico: representa el conocimiento oculto de la verdad oculta.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15383 – 8.12.6.166

    BN – X – K

  • Los horrores que se cometen en la mesa del viviseccionista generan un karma equivalente; es más, en lugar de revelar la verdad, como él cree, esa práctica le ciega y le lleva a la ilusión. El motivo puede ser bueno, pero el método es erróneo, pues no se puede alcanzar un fin correcto mediante medios incorrectos.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15384 – 8.12.6.167

    BN – X – K

  • Yo amo las flores pero solo cuando están en el jardín o en macetas, porque allí son seres vivos. Pero, cortadas, ellas están decayendo, muriendo.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15394 – 8.12.6.177

    BN – X – D

  • En los doce años que transcurrieron desde entonces hasta su muerte, nunca volví a ver a Ramana Maharshi. Al menos media docena de veces pasé a pocos kilómetros de su ashram durante la parte de ese período en que vagaba por la India. Se me hacía un nudo en la garganta y me invadía una sensación de ahogo al pensar en lo cerca que estábamos en espíritu y, sin embargo, lo duramente separados que estábamos por la animadversión de ciertos hombres y por las oscuras sombras de mi propio karma. Porque, en mi interior, nunca me separé de él.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15427 – 8.12.6.210

    BN – Z – K

  • Cuando sugiero un modo de vida más sencillo, no estoy predicando un evangelio neostoico. Creo que el ser humano ha nacido para ser feliz y que no necesita desdeñar las cosas de este mundo para alcanzar una felicidad supramundana. Me niego a convertir mi filosofía en una tortura para mí mismo y en una molestia para los demás. Estos pensamientos coinciden con mis gustos instintivos y me conformo con que el resto de la humanidad los rechace. Lo que sugiero es que descubramos el engaño de ese «demonio de la codicia», llamado Mammón, y dejemos de preguntarnos si realmente necesitamos todas las cosas que deseamos y si toda nuestra consiguiente esclavitud merece la pena.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15438 – 8.12.6.221

    BN – Z – K

  • Ponemos demasiado peso en el pasado si lo traemos constantemente al presente. Y esto es verdad no solo si aparece en forma de rezongos negativos y lamentaciones, sino también en forma de creencias y puntos de vista intelectuales.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15443 – 8.12.6.226

    BN – X – D

  • «¿Por qué ir a Oriente en busca de luz? Si crees en un Alma-Mundo, entonces debería ser posible sentarse incluso en una ciudad como Dublín y mirar en tu interior hasta contactar con esa Alma-Mundo y obtener así toda la luz espiritual que buscas. Pero tal vez tu destino te obligue a ir, pues preveo que tienes una labor excepcional que realizar al separar el trigo de la paja de la sabiduría oriental en beneficio de los estudiantes occidentales». Este fue el consejo que me dio mi querido amigo, el distinguido poeta irlandés «A.E.», unas semanas antes de morir. Era un buen consejo, como pude comprobar a mi costa. Sin embargo, la fuerza que me impulsó a no seguirlo fue abrumadora. Era, como bien supuso «A.E.», mi destino personal.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15459 – 8.12.6.242

    BN – Z

  • Con alegría filial te ofrezco esta flor recién nacida que, sea cual sea su fragancia, hablará de los días que pasé a tu lado. Mi cabeza yacía pesada y encorvada bajo el triste peso de la vida terrenal; mis pies habían vagado durante mucho tiempo por lugares rocosos y luego se cansaron como un hombre exhausto, cuando tu gran amor brilló sobre ellos y los cobijó en la vida hasta que echaron raíces fuertes en tierra suave. ¿No es apropiado entonces que recoja las primeras flores para tu mesa? Considero una de las grandes cosas de mi vida el tener el privilegio de llamarte amigo. Y sé, si es que te conozco, que no puedo hacer mayor acto de agradecimiento que hablar a mis semejantes de la inolvidable y hermosa corriente en la que convertiste mi pequeña barca, aun cuando las palabras de mis labios balbuceantes deban ser necesariamente imperfectas.

    Reflections > The Profane and The Profound > Happenings on the way

    #15477 – 8.12.6.260

    BN – ZZ

  • Todas las experiencias que nos brinda la vida tienen un significado. Permitámonos usar nuestra inteligencia y comprender lo que nos quieren enseñar. Porque la vida está tratando de desarrollar esa inteligencia en nosotros hasta que pueda hacernos conscientes del significado más elevado de todos: el Alma.

    Human Experience > Human Experience > Human Experience

    #15478 – 9.13.0.1

    BA11 – ZZ – DEK

  • La situación humana es una paradoja. Somos habitantes al mismo tiempo de un mundo de realidad y de un mundo de apariencia. Una vida humana auténtica debe abrazar ambos aspectos: debe ser tanto espiritual como física, debe integrar lo intuitivo con lo intelectual. Las necesidades del cuerpo, su comodidad y su entorno deben recibir nuestra atención. Pero, no deberían recibir más atención de la que merecen por su valor. ¿Estamos aquí en la Tierra solo para estas cosas? ¿El propósito superior de la vida será ignorado por completo? Se requiere un sensato equilibrio.

    Human Experience > Human Experience > Human Experience

    #15479ME – 9.13.0.2

    B_01 – ZZZ – DXK

  • Todas las experiencias mundanas pueden convertirse en puertas hacia lo divino si se interpretan correctamente.

    Human Experience > Situation > Daily life as spiritual opportunity

    #15480 – 9.13.1.1

    B_15 – Z – K

  • La experiencia humana es nuestro laboratorio de experimentación superior. El mundo es nuestra escuela para el descubrimiento espiritual. Las vicisitudes de las circunstancias personales son nuestro campo para el logro ético. Los grandes libros escritos por individuos que han alcanzado la Iluminación desde la antigüedad hasta hoy son nuestras guías.

    Human Experience > Situation > Daily life as spiritual opportunity

    #15481 – 9.13.1.2

    B_15 – Z – DE