La citas, en bloques de 400, se muestran aquí en el mismo orden que en 'The Digital Notebooks of Paul Brunton'

  • Este cambio de consciencia a un nivel superior vendrá por sí mismo, si permitimos que la Quietud se asiente lo suficiente, y si ha habido preparación a través del estudio, de la aspiración y de la purificación.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30950 – 15.24.2.162

    BN – X – D

  • Antes de que el Yo Superior pueda permanecer contigo, los sentimientos deben alcanzar un estado de calma, los pensamientos deben volverse hacia el interior y centrarse allí. De lo contrario, las dificultades externas no dejarán de acaparar tu atención. Todo esto a menudo incluye el desapego de los deseos fuertes y las pasiones sensuales. Este trabajo interior conduce al practicante, si él está dispuesto a ir tan lejos, muy profundo dentro del ser. ¿Qué encuentra allí si sus esfuerzos tienen éxito? Una hermosa Quietud, una sobrenatural sensación de haber pasado a otro plano de ser, una estrecha comunión con la espiritualidad. Es cierto que en sus puntos más profundos, el funcionamiento del intelecto se suspende. Sin embargo, se trata de una condición temporal.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30952 – 15.24.2.164

    BN – Z – DEK

  • Los seres humanos traemos de nacimientos anteriores una serie de recuerdos subconscientes, tendencias y complejos, deseos insatisfechos y aspiraciones no expresadas. Tenemos que ocuparnos de ellos, ya sea erradicándolos cada vez más o reduciendo su complacencia, para que ya no perturben la atmósfera tranquila de la consciencia.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30955 – 15.24.2.167

    BA11 – P – D

  • Cuanto más se acerca a la Fuente de su Ser, más se aleja de la depresión y de la desesperación.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30956 – 15.24.2.168

    BN – X – D

  • Esta ecuanimidad de temperamento llega gradualmente por sí misma a medida que vivimos más y más en contacto con la parte más profunda de nuestro ser.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30969 – 15.24.2.181

    BN – Z – D

  • Cuando sabemos que lo Real siempre existe y que todo vuelve a desaparecer en este porque no hay otro lugar adonde ir, entonces dejamos de tener prisa por llegar a algún lugar y aceptamos los acontecimientos con más calma. La paciencia llega con la fragancia de lo eterno. Igual seguimos trabajando en la superación personal, pero no hay necesidad de preocuparnos desesperadamente por la tarea. Hay tiempo de sobra. Siempre podemos hacer mañana lo que necesitamos hacer hoy.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30976 – 15.24.2.188

    BN – X – D

  • Cuando el yo ya no se siente, tampoco se sienten todos los problemas y cargas asociados a él. Este es el estado de calma interior que la filosofía busca alcanzar en el ser humano.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30980D – 15.24.2.192

    BN – Z – K

  • Si quieres convertirte en un filósofo en la práctica, el primer paso es cultivar la calma.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30981 – 15.24.2.193

    BN – X – D

  • El primer fruto de la filosofía es llevar la calma y la quietud del alma a la actividad del cuerpo.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30984 – 15.24.2.196

    BN – X – D

  • Con el paso del tiempo bien aprovechado y la llegada de la bien merecida Gracia, alcanzarás por fin la serenidad y la maestría que caracterizan las últimas etapas de la senda.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30985 – 15.24.2.197

    BN – X – D

  • A menudo no es fácil mantener la calma en situaciones provocadoras o plenas de pasión, pero eso es precisamente lo que el filósofo debe proponerse aprender.

    The Peace within You > Be Calm > Staying calm

    #30986 – 15.24.2.198

    BN – Z – D

  • Incluso mientras compartes en la vida el trabajo y los placeres, aprende además a hacerte a un lado y a observar todo como si fueras un testigo. Aprende a ser tanto espectador como participante; en resumen, permite que el desapego esté presente en tus actividades o, mejor dicho, deja que se oculte secretamente por detrás de estas.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #30990E – 15.24.3.1

    BSG_4 – P – DE

  • Hay dos maneras diferentes de ser desapegado: la del asceta, que se disocia del mundo y trata de vivir fuera de las actividades del mundo; y la del filósofo, que acepta estas actividades pero no la dependencia que generalmente las acompaña.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #30992 – 15.24.3.3

    BN – X – D

  • ¡Cuán insignificantes le parecerán todos los hechos terrenales a quien está muriendo! Ese es el estado mental que podemos llamar desapego interno, y es justamente el que el aspirante necesita cultivar.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #30994 – 15.24.3.5

    BSG_4 – ZZZ – DK

  • ¡Cuán insignificantes le parecerán todos los hechos y los logros terrenales a quien está muriendo! Es tanto una ironía como una tragedia que usemos nuestra corta vida en la Tierra para perseguir aquello que después nos daremos cuenta de que es inútil, y para satisfacer deseos que traen dolor con su cumplimiento. En el momento de la muerte, el ser humano ve la película de su pasado como un flash que pasa ante sus ojos mentales y, entonces, descubre esta ironía y siente esta tragedia.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #30994EM – 15.24.3.5

    A250930 – ZZZ – DXK

  • Solo tú eres capaz de pensar tu propio pensamiento, sin la influencia de los demás; tú, que te has entrenado a ti mismo para entrar en la Quietud, donde tú mismo eres capaz de trascender todo pensamiento.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #30995D – 15.24.3.6

    BN – Z – DK

  • «Independiente de» parece un término mejor que «separado de» (las cosas externas).

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #30999 – 15.24.3.10

    UR_3.2 – Z – K

  • La sensación de soledad se desvanece completamente en la Quietud. Estamos, entonces, en el poder que está por detrás del Universo entero, en la Mente que está por detrás de toda consciencia humana. Regresamos de la Quietud acogiendo la condición de ser libres, desapegados, sin ataduras; esta ya no es la condición de estar solos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31003 – 15.24.3.14

    BN – ZZ – DEK

  • Para la persona sin apegos, los acontecimientos simplemente pasan de largo. Los conoce como lo que son: transitorios, que van y vienen, siempre en movimiento. ¿Y hacia qué se están moviendo? Se mueven hasta que finalmente se desvanecen en la muerte.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31007 – 15.24.3.18

    BN – Z

  • Es muy consciente de las características de la mayoría de las personas que lo rodean, pero, por más indeseables, defectuosas o malas que puedan ser, no hace ningún intento de juzgarlas. De hecho, las acepta tal como son. Esto es inevitable ya que, siendo consciente de su origen común en Dios, practica incansablemente la buena voluntad hacia todos los seres.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31011E – 15.24.3.22

    BA11 – P – DE

  • Algo del filósofo continúa siendo un observador imparcial, independiente e imperturbable. Este lado constata la naturaleza de las cosas, pero no se deja arrastrar por la repulsión de las cosas desagradables ni se pierde en el atractivo de las cosas placenteras. Lo mismo ocurre con su experiencia de las personas. Conoce bien sus características, pero, por más indeseables, defectuosas o malas que puedan ser, no hace ningún intento de juzgarlas. De hecho, las acepta tal como son. Esto es inevitable, ya que, siendo consciente de su origen común en Dios, practica incansablemente la buena voluntad hacia todos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31011E – 15.24.3.22

    B_13 – ZZ – DEMK

  • Aunque hay algunos puntos en los que se tocan, existe una diferencia fundamental entre el distanciamiento filosófico y la insensibilidad inexpugnable que cultivan los yoguis hindúes de orden inferior, o la indiferencia invulnerable que buscaban los antiguos estoicos. Algo del filósofo continúa siendo un observador imperturbable, independiente e imparcial. Este lado constata la naturaleza de las cosas, pero no se deja arrastrar por la repulsión de las cosas desagradables ni se pierde en el atractivo de las cosas placenteras. Pero esto no le impide alejarse de las primeras ni disfrutar de las segundas. Lo mismo ocurre con su experiencia de las personas. Conoce bien sus características, pero por indeseables, defectuosas o malas que sean, no hace ningún intento de juzgarlas. De hecho, las acepta tal como son. Esto es inevitable ya que, siendo consciente de su origen común en Dios, practica incansablemente la buena voluntad hacia todos los seres.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31011 – 15.24.3.22

    BN – ZZ – DEK

  • Mentalmente, controlará cada situación, sin mostrar ninguna reacción que no esté en consonancia con los principios filosóficos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31015 – 15.24.3.26

    BN – ZZZ – DM

  • La idea de que las venturas y desventuras de la vida deban tener mínima importancia para un filósofo no es correcta. Practicar un desapego interno tranquilo no significa ignorar los valores del mundo material.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31018 – 15.24.3.29

    BN – X – D

  • Con el tiempo, te darás cuenta de que este creciente desapego de tu propia persona se reflejará en un creciente desapego hacia otras personas. En consecuencia, la irritación por sus faltas, las disputas debido a sus puntos de vista y la interferencia con sus vidas se manifestarán cada vez menos. Sin embargo, es pertinente señalar la diferencia entre el desapego de un místico común hacia las personalidades y el de un místico filosófico. El primero tiende finalmente a convertirse en mera indiferencia, mientras que el segundo siempre se vuelve compasivo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31019 – 15.24.3.30

    BN – ZZ – DEK

  • Estar desapegado del mundo no significa dejar de interesarse por él.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31021D – 15.24.3.32

    BN – ZZ – K

  • No confundamos el desapego interior con la indiferencia insensible. No busquemos resultados imposibles. Una meta digna para los seres humanos no puede estar desprovista de sentimientos humanos, independientemente de lo elevados que sean: no puede ser una meta fría como un glaciar.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31022D – 15.24.3.33

    BN – ZZ – K

  • Él puede volverse desapegado sin deshumanizarse. Puede vivir interiormente apartado del resto del mundo sin disminuir su buena voluntad y sus buenos sentimientos hacia los demás.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31023D – 15.24.3.34

    BN – ZZZ – K

  • Quien se acerque a esta bondad descubierta dentro de su corazón, ¿puede tener algún otro sentimiento hacia los demás que no sea buena voluntad?

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31030 – 15.24.3.41

    BN – X – D

  • Quien vive en el Espíritu vive en su paz perenne. Es una paz feliz, una paz sonriente, pero no se pierde en ella. También es consciente del sufrimiento que existe a su alrededor y en el mundo en general. Del mismo modo, si es sensible a la belleza que ofrece la naturaleza y que crea el ser humano, también es consciente de la fealdad que existe.

    The Peace within You > Practise Detachment > Practise Detachment

    #31037 – 15.24.3.48

    B_17 – ZZ – K

  • Dirigir nuestra mente de inmediato hacia la divinidad interior cuando estamos en presencia de personas en discordia implica silenciar los pensamientos severos y desterrar los sentimientos hirientes. Este frecuente volverse hacia dentro es necesario no solo para el crecimiento espiritual, sino también como autoprotección. Todo y todas las personas a nuestro alrededor tienen una potente influencia sobre nuestras mentes, y este es el mejor medio de distanciarnos de ese incesante flujo de sugerencias.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31042D – 15.24.3.53

    BN – ZZ – DK

  • Si queremos mantener esta hermosa calma interior, debemos ser vigilantes de modo de no aceptar las presiones que los demás podrían ejercer sobre nosotros. Esto es, debemos ser verdaderos con nosotros mismos, con nuestro Ser Superior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31044 – 15.24.3.55

    BN – X – D

  • Una forma de entrenarnos y que nos puede ayudar a adquirir este desapego interno consiste en practicar el no ver ni escuchar nada de lo que sucede a nuestro alrededor que no sea absolutamente necesario para nuestro propósito, deber o actividad inmediata.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31045 – 15.24.3.56

    BN – X – D

  • La curiosidad por conocer la vida privada de otras personas, la necesidad de entrometernos en sus asuntos o de alterar sus vidas, debe ser suprimida para que alguna vez encontremos nuestra propia paz.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31054 – 15.24.3.65

    BA12 – ZZ – DK

  • Nada de lo que digan sus enemigos tendrá jamás el poder de herirle si lo escucha con el oído del desapego interior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31060 – 15.24.3.71

    BN – ZZ – K

  • La fragilidad humana es lo que es, la conducta humana nunca debe sorprendernos ni asombrarnos. Si no esperamos demasiado, nos ahorramos amarguras o decepciones innecesarias.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31062 – 15.24.3.73

    BN – X – D

  • Jesús no respondió cuando se lanzaron sobre él calumnias y difamaciones. Buda guardó silencio cuando se profirieron vilipendios y ultrajes contra él. Estas grandes almas no vivían en el ego y, por lo tanto, no se preocupaban de defenderlo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31068 – 15.24.3.79

    B_12 – ZZZ – D

  • Es parte del precio que el aspirante debe pagar por separarse de los amigos que critican constantemente su Búsqueda, de los grupos sociales que le hacen perder el tiempo o de los parientes que se oponen virulentamente a ella. Esto no quiere decir que deba hacerlo siempre, pues cada caso es individual y debe juzgarse cuidadosamente. A veces será mejor soportar las burlas con paciencia y aguantar con resignación los comentarios burlones de los que ametrallan con la lengua.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31069 – 15.24.3.80

    BN – Z

  • Cuanto más libres de ataduras mundanas podamos mantenernos, más ampliamente podremos servir a la humanidad.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31072 – 15.24.3.83

    BN – X – D

  • Aquel que se ha sintonizado en consciencia con una vida sin ego y que se ha comprometido a una vida altruista, se dará cuenta de que, después de todo, no ha perdido nada al abandonar las razones egoístas que motivan a las personas, ya que todo lo que realmente necesita, cuando verdaderamente lo necesite, le llegará a sus manos. Y esto es igualmente verdadero tanto si se trata de algo para él mismo como para suplir las necesidades del servicio al que se dedica. Así, pues, una escritura persa reza: «Cuando tú alcances esta condición —el abandono de todos los apegos mundanos—, todos tus mayores deseos se harán realidad».

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31074 – 15.24.3.85

    BN – X – DK

  • Más allá de la práctica continua de este desapego interior de nuestras propias acciones y de sus resultados, dentro de nosotros se desarrolla un sentido de fuerza y maestría, una sensación de paz feliz y bienestar.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31075 – 15.24.3.86

    BN – X – D

  • La fría indiferencia que sentimos cuando aparecen las tentaciones es un sentimiento muy satisfactorio, una valiosa recompensa por los esfuerzos que tuvimos que hacer para alcanzarla.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31076 – 15.24.3.87

    BN – X – D

  • Si primero nos establecemos en este centro vital creador, todo lo demás se nos dará inevitable e ineludiblemente.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31078 – 15.24.3.89

    BN – X – D

  • El Bhagavad-Gita ordena despreocuparse de los resultados de la actividad no solo porque esto conduce a sentimientos de calma y desapego como el gran resultado general, sino también porque, como resultado especial, conduce a una mejor capacidad para meditar continuamente en el telón de fondo de la atención.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31079 – 15.24.3.90

    BN – X – D

  • Aquellos que pueden obligarse a renunciar a todo recibirán todo. Aquellos que pueden atreverse a salir de la oscilación emocional encontrarán «la paz que supera el entendimiento». Aquellos que pueden percibir que ellos mismos son su propio obstáculo en el camino, en poco tiempo, percibirán la Verdad.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31081 – 15.24.3.92

    BN – X – D

  • Quien sabe vivir en su centro sin apartarse de este a menudo descubre que no necesita hacer nada para satisfacer una necesidad. Con frecuencia esto llegará solo, en el momento oportuno, atraído por la fuerza magnética central.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31085 – 15.24.3.96

    BN – X – D

  • Si una persona comprende que la vida es como un sueño y que en esencia es mental, y si como resultado de esta comprensión pone en práctica cierta actitud de desapego, descenderán sobre su carácter, después de un tiempo, una calma y una serenidad para las cuales ni siquiera tendrá que esforzarse.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31092 – 15.24.3.103

    BA11 – P – D

  • Si podemos trascendernos a nosotros mismos, si podemos elevarnos hasta ser independientes de los apegos, deseos y emociones del ego, nos espera una paz absoluta.

    The Peace within You > Practise Detachment > Turn inward

    #31093 – 15.24.3.104

    BN – X – D

  • Existe una tranquilidad material y una tranquilidad espiritual. La primera proviene de la posesión de dinero, de propiedades, de posición o de relaciones. La segunda proviene de posesiones internas y no externas. La primera puede hacerse añicos de un solo golpe, la segunda se recupera rápidamente.

    The Peace within You > Practise Detachment > Solving difficulties

    #31095D – 15.24.3.106

    BN – ZZ – DK

  • Su serenidad imperturbable y su mirada desapasionada se manifestarán no solo en los acontecimientos cotidianos de la vida ordinaria, sino también cuando sea puesto a prueba en las rigurosas crisis del destino. Se mostrará tan indiferente ante ellas como si hubieran sucedido medio siglo antes y las estuviera contemplando desde lejos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Solving difficulties

    #31101 – 15.24.3.112

    BN – Z

  • ¿Podemos desapegarnos de los aspectos personales de la situación? ¿Podemos rehusarnos a ser guiados por éstos o influenciados por sus sentimientos del momento? Esta es nuestra prueba.

    The Peace within You > Practise Detachment > Solving difficulties

    #31102 – 15.24.3.113

    BN – X – D

  • Sean cuales sean los nubarrones mentales y emocionales que traiga el día, no los retenemos, sino que los dejamos pasar por encima de nosotros. Esto parecería una hazaña sobrehumana, pero se torna posible cuando entregamos todo a la fuerza superior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31117 – 15.24.3.128

    BN – ZZ – D

  • Se trata de que él no solo remueva las impurezas, las faltas y las debilidades, que obstruyen la entrada de lo divino o que impiden el establecimiento de lo divino, sino que también, a través del continuo ejercicio de permanecer imperturbable ante los problemas y la buena suerte, él mantenga la mente y el corazón calmos, de forma que el huésped divino pueda quedarse permanentemente.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31124 – 15.24.3.135

    BN – X – D

  • Si te cuidas de no deprimirte tanto cuando las cosas van mal, ni tampoco de exaltarte demasiado cuando van bien, podrás gradualmente alcanzar un equilibrio que luego te ayudará a permanecer siempre en contacto con la Realidad.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31127 – 15.24.3.138

    BN – X – D

  • Esta forma de abordar todas las experiencias en busca de su significado más profundo, de aprender de todas por igual, nos lleva a no rechazar nada y a mostrar tolerancia. Y es que todas son valiosas —aunque no todas lo sean en la misma medida— a la hora de contribuir a nuestro propósito superior e impulsar nuestra Búsqueda espiritual.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31131E – 15.24.3.142

    BSG_4 – ZZ – K

  • En nuestra experiencia de vida, hay elementos tanto desagradables como placenteros, pero si alguna vez hemos de alcanzar paz mental, debemos aprender a poner distancia de esos sentimientos, hacernos a un lado y observarlos, incluso en medio de los sucesos que los producen.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31135 – 15.24.3.146

    BN – X – D

  • Que un ser humano viva plenamente en el mundo, participando en sus actividades y valorando sus satisfacciones no significa necesariamente que no sea espiritual. Él solo debe recordar constantemente quién y qué es él en verdad, y nunca olvidar cuál es el propósito fundamental de su vida.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31137 – 15.24.3.148

    B_08 – ZZZ – DK

  • Aunque deberías dar lo mejor de ti a la vida externa, no deberías darle todo. En algún lugar dentro de tu corazón debes mantener una cierta reserva, una independencia espiritual. Es ahí, en ese lugar secreto, donde el valor supremo del Yo Superior debe ser atesorado, amado, y allí debes entregarte a Él.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31138 – 15.24.3.149

    BN – Z – DK

  • Aquellas actividades que pertenecen a la existencia humana en el mundo pueden continuar, no hay necesidad de renunciar a ellas, aunque sí podrían ser modificadas o cambiadas de cierto modo, según las directrices de la intuición. No necesitamos dejar de lado nuestras ocupaciones profesionales, familiares ni sociales. No necesitamos abandonar nuestro aprecio por el arte ni nuestra creatividad. Podemos mantenernos perfectamente activos en nuestra vida intelectual y cultural. Solo se nos pide que ninguna de estas cosas sea considerada como algo autosuficiente, cuya existencia no tenga en cuenta el Todo, el propósito último y superior que yace por detrás de cada encarnación.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31139D – 15.24.3.150

    B_08 – ZZZ – DMK1

  • Por más activo que tenga que ser para cumplir con sus deberes mundanos, en su interior, su mente reposará en perfecta placidez. Es este estado ideal el que le permite permanecer secretamente desapegado y emocionalmente desvinculado del mundo. Sin este, quedaría atrapado por tentaciones y tribulaciones, y sería afectado por estas como lo son la mayoría de los seres humanos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31140 – 15.24.3.151

    BSG_4 – ZZ – DK

  • No se nos pide que abandonemos nuestra vida social, por ejemplo, en favor de nuestras aspiraciones espirituales, sino que las equilibremos sanamente. Se nos pide que no busquemos lo uno a costa de lo otro, que no abandonemos ideales dignos en los momentos importantes. Las decisiones fundamentales de nuestra vida deben basarse en una conciliación entre estar en el mundo y no ser del mundo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31148 – 15.24.3.159

    B_08 – ZZ – DEK

  • No hay nada malo en tener contacto diario con el mundo —cumplir nuestras obligaciones, ser prácticos, eficaces, incluso ser exitosos en una profesión, en un negocio o en otro trabajo, y constituir una familia—. La condición es que tengamos siempre presente a la Fuerza Superior mientras hacemos esto.

    The Peace within You > Practise Detachment > Training mind and heart

    #31152 – 15.24.3.163

    B_08 – ZZZ – DMK

  • Debemos utilizar las cosas materiales, sí, y no abandonarlas; pero debemos hacerlo sin apegarnos. Podemos amar las cosas buenas de la vida como cualquier otro ser humano, pero no deberíamos ser esclavos de ese amor. Deberíamos estar listos para abandonarlas al instante, si fuera necesario. No son las cosas las que nos atan, ni el matrimonio ni la riqueza ni la casa, sino nuestro deseo y apego al matrimonio, a la riqueza o a la casa. Y, en definitiva, ¿qué es ese deseo y apego sino una línea de pensamiento, una serie de imágenes mentales?

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31153D – 15.24.3.164

    BN – Z – DK

  • Donde otros quedan atrapados en este remolino del mundo, se desgastan y gastan sus energías y sus años en la acumulación de posesiones terrenales o en el agotarse en placeres terrenales, él le dice a sus instintos: —«Hasta aquí y no más allá». Para él, hay satisfacción en un disfrute moderado de este mundo, con suficiente tiempo, pensamiento y fuerza para estudiar los grandes libros eternos de la humanidad y para practicar el ingreso en el Silencio.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31154D – 15.24.3.165

    B_05 – ZZ – DK1

  • No es necesario renunciar a todos los bienes y posesiones materiales para alcanzar la «pobreza» a la que se comprometen los monjes, ni para formar parte de las filas de «los pobres» a quienes Jesús describió como bienaventurados. Entendido correctamente, el estado de pobreza es de naturaleza espiritual y significa un desapego interior de las cosas externas. Es el estado de estar libre en el corazón del materialismo y la mundanalidad, la ambición y el egoísmo.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31163 – 15.24.3.174

    B_11 – ZZ – K

  • Cuando Cristo enseñó que quien quiera encontrar su vida primero debe perderla, quiso decir simplemente que uno debe primero perder sus apegos.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31172 – 15.24.3.183

    B_11 – P – D

  • El dicho de Jesús «Venid a mí todos los que estáis fatigados y con cargas pesadas, y yo os daré descanso» significa: "Deshazte de tu carga de apegos, deseos, pensamientos; entonces sólo quedará el verdadero Yo-naturaleza, y tendrás verdadera paz, descanso de la pesadez del ego".

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31174 – 15.24.3.185

    B_11 – P – D

  • Un ser humano puede caer en el pecado de la vanidad debido a la facilidad con la que es capaz de despertar sentimientos devocionales o excitar los espirituales arrebatadores. Pero aquellos que entran en el Vacío porque son capaces de entrar en lo más profundo de sí mismos, no pueden caer en este pecado. Están desapegados no solo de las emociones, sino también de sí mismos. Por eso viven en una paz tan grande y constante.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31176D – 15.24.3.187

    BN – Z – K

  • Nos volvemos desapegados cuando nos liberamos de la tendencia, que prevalece universalmente, a conectar toda experiencia con el ego personal. El desapego nos coloca fuera de nosotros mismos y nos protege de que nos involucremos emocionalmente con nuestro entorno.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31178D – 15.24.3.189

    BN – Z – DK

  • Comenzamos a desapegarnos de nuestro ego cuando experimentamos una fuerte desconfianza y una gran duda sobre la fiabilidad de nuestro propio juicio.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31186 – 15.24.3.197

    BN – ZZ – D

  • Los que intentan apropiarse del Tao, lo pierden, declaró Lao Tzu. ¿Por qué? Porque utilizan la fuerza de voluntad personal (el ego), en lugar de volverse pasivos y dejar que el Tao los utilice a ellos, a sus mentes y cuerpos, como si fueran sus instrumentos. A esta eliminación de la voluntad egoísta se refería Jesús cuando aconsejó a sus seguidores que perdieran la vida para encontrarla.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31188 – 15.24.3.199

    B_11 – P – D

  • No te ocupes con cosas ni con pensamientos, ni siquiera con la búsqueda de experiencias interiores, permanece en quietud y sin desear nada.

    The Peace within You > Practise Detachment > True asceticism

    #31193 – 15.24.3.204

    ME_01 – X – D

  • Ser testigos de lo que ocurre a nuestro alrededor sin ser influenciados por ello, o de lo que nos ocurre a nosotros mismos sin preocuparnos por ello ―esto forma parte de la práctica del desapego interior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31194 – 15.24.3.205

    BN – X – D

  • Él se convierte no solo en espectador de los demás, sino también de sí mismo. Si tal desapego rara vez se ve, puede ser porque rara vez se busca.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31195D – 15.24.3.206

    BN – ZZ – DM

  • Vivir en el mundo sin ser del mundo implica convertirse en espectador no solo del mundo, sino también de uno mismo. En la misma medida en que tú te pierdes en la experiencia del mundo, hasta ese punto, tú pierdes la consciencia profunda de ti mismo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31196 – 15.24.3.207

    BN – X – D

  • Él habrá llegado lejos cuando por su voluntad pueda retirarse mentalmente de una situación en la que esté involucrado con otros, de modo que, tranquilamente y sin tomar partido, pueda observarlos y tenerlos en cuenta a todos, incluido él mismo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31201 – 15.24.3.212

    BN – X – D

  • Disóciate de la persona en ti que tiene que atravesar el drama de ensueño de la vida. Estamos obligados a actuar, pero en nuestro interior tenemos la posibilidad de practicar esta disociación y liberarnos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31202 – 15.24.3.213

    BN – X – D

  • Con el tiempo, él podrá observar con cierto humor su propia actuación en el escenario de la vida.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31204 – 15.24.3.215

    BN – X – D

  • Él ve su personalidad actuando su rol en el escenario de este mundo y, aunque reconoce la conexión de ésta con él mismo, la siente como un objeto, como si fuera «otro».

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31205 – 15.24.3.216

    BN – ZZ – D

  • Una y otra vez tendremos la extraordinaria sensación de mirar hacia abajo el juego de la vida humana, como desde una elevada cumbre mental. Veremos a los actores ―millones de individuos— luchando frenéticamente por metas triviales y esforzándose al extremo del dolor por objetivos vanos. Cuán miserable es la suma total de la actividad de la vida de cada individuo, cuán desprovisto está de grandeza mental y moral. Y, al ver todo esto, reorientamos nuestra aspiración hacia una inquebrantable devoción a la Búsqueda espiritual dentro de su propia mente.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31206 – 15.24.3.217

    BN – X – D

  • Ya sea que evoquemos el pasado o soñemos con el futuro, nos mantendremos al margen de nuestro propio ego y juzgaremos el pasado o planearemos el futuro con una sabiduría impersonal y desapegada.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31207 – 15.24.3.218

    B_13 – P – DK

  • Al asumir una actitud de Testigo, él coloca distancia entre sí mismo y sus actividades diarias. Esto lo ayuda a mantenerlas bajo control, impide que estas ahoguen su Búsqueda espiritual por completo y protege toda paz interna que haya logrado.

    The Peace within You > Practise Detachment > Becoming the Witness

    #31211 – 15.24.3.222

    BN – X – D

  • En lo que respecta a los errores del pasado, olvídalos y empieza de nuevo, como si fuera tu primer día en este cuerpo; pero en lo que respecta a tus contactos actuales, sé amable con ellos, como si fuera tu último día en este cuerpo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31215 – 15.24.3.226

    ME_01 – P – DK

  • La historia personal que ya ha pasado, déjala ir realmente y libérate del pasado. Éste puede convertirse en una prisión mental para personas incautas. Aprende a permanecer en lo Atemporal, saliendo de ello solo cuando las obligaciones lo exigen pero manteniéndolo como telón de fondo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31216 – 15.24.3.227

    BN – X – D

  • No echemos ni una sola mirada atrás, al pasado lleno de errores, pues la educación que nos ha dado y el sufrimiento por sus consecuencias nos han llevado a la fortaleza y sabiduría del Presente.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31217 – 15.24.3.228

    B_17 – P – D

  • El pasado ha proporcionado sus lecciones; así que, ¿por qué habría necesidad de arrepentimiento? Bebida, sexo, ambición, dinero, viajes —fueron solo etapas en el camino hacia la comprensión. Si te robaron algo, también te dieron experiencia. Si te decepcionaron, también te entrenaron. Si el pasado te mostró tus debilidades, también mostró que podías superarlas.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31218 – 15.24.3.229

    BN – X – D

  • ¿Cómo puede temer por su futuro quien sabe que está unido con Dios, y que Dios es el mismo ayer, y hoy, y por la eternidad?

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31221 – 15.24.3.232

    BN – X – D

  • Tanto la ansiedad sobre el futuro como el arrepentimiento sobre el pasado son incongruentes con el estado de sereno desapego. Éste está en un nivel superior, lejos de aquellos, y libre incluso de ser afectado por presiones y cambios cotidianos.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31222 – 15.24.3.233

    BN – X – D

  • Dejar a un lado la ansiedad, que surge naturalmente cuando dejamos de lado nuestro apego personal a los resultados y el deseo ansioso de alcanzar los fines, es tener plena fe en que la fuerza superior se ocupará de nuestras verdaderas necesidades.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31224 – 15.24.3.235

    ME_01 – ZZ – K

  • Pasado, presente y futuro se convierten en meros sueños cuando son considerados en relación con AQUELLO. Si pudiéramos retirar nuestro pensamiento de nosotros mismos y llevarlo hacia la Fuente, y permanecer identificados con Ella, nuestra consciencia sería transformada.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31229 – 15.24.3.240

    BN – X – D

  • Sentimos que el tiempo ha cesado completamente, que todo el mundo y sus movimientos se han convertido en una mera sombra de un pensamiento, que hemos entrado en un indescriptible y calmo silencio.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31237 – 15.24.3.248

    BN – X – D

  • Vivir en la dimensión temporal como lo hacemos es la consecuencia de vivir en el movimiento del pensamiento. Pero cuando los pensamientos se desvanecen en el centro de Quietud de nuestro Ser, encontramos la Atemporalidad como su atributo. Si hay alguna sorpresa, es solo un flash, porque en la nueva consciencia nos sentimos como en casa.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31241 – 15.24.3.252

    BN – X – D

  • Cuando el movimiento de introspección se completa en el último estado de la contemplación, de modo que el pensamiento se aquieta y la respiración se calma, entonces, la sensación de tiempo se desvanece, una sensación de continuo Ahora toma su lugar, y la Quietud del cuerpo concuerda con la Quietud de la mente.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31244 – 15.24.3.255

    BN – X – D

  • En este momento, aquí y ahora, olvidemos el pasado y el futuro. Busquemos la consciencia pura, y no las identificaciones con las que se la ha mezclado, y de las que finalmente debe liberarse. En este momento, debemos afirmar nuestro Ser verdadero y determinar nuestra verdadera Iluminación sin remitirla a una fecha en el futuro.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31245 – 15.24.3.256

    BN – X – D

  • Si pudieras ahondar lo suficiente en la Quietud alcanzarías un estado de consciencia que es en verdad eterno. A esto debe hacer alusión la declaración del Nuevo Testamento que dice que ya no existirá el tiempo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31246 – 15.24.3.257

    BN – X – D

  • No tengas inquietud por cómo precaverte para el futuro, si estás en un estado de entrega al Yo Superior; pero si no lo estás, entonces sí que necesitas inquietarte. En el primer caso confías en un poder superior, en el segundo en uno inferior. Si hoy confías en el Yo Superior, te proveerá mañana. Si depositas tu confianza en el Yo Superior, nunca te defraudará y podrás seguir adelante con seguridad. De hecho, es el «Padre que nos da el pan nuestro de cada día».

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31250D – 15.24.3.261

    BN – ZZ – DEM

  • Estar en paz significa estar vacío de todos los deseos, un estado que el ser humano a menudo ridiculiza como antinatural o descarta como imposible. El buscador espiritual va más allá y comprende mejor, por lo que desea estar sin deseos, pero solo hasta cierto punto. Además, algunos de sus deseos pueden estar ocultos a la consciencia. Solo el sabio, y no me refiero al santo, está completamente libre de deseos porque el vacío así creado está completamente ocupado por el Yo Superior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31251D – 15.24.3.262

    BN – ZZ – K

  • Podemos encontrar al Yo Superior aun cuando estemos absorbidos por el trabajo de ganarnos el sustento. Pero nuestra participación en las actividades y en los placeres del mundo tiene que ser limitada. Nuestra propia voz interior, y no la de otros, debe decirnos qué tanto debemos involucrarnos en el mundo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31252D – 15.24.3.263

    BN – ZZ – DK

  • La felicidad completa que las personas anhelan como objetivo de su vida en la tierra nunca puede alcanzarse. Porque se basa principalmente en cosas y personas, en lo que está fuera del buscador y en lo que es perecedero. La felicidad que realmente pueden alcanzar no es de este tipo, aunque puede incluirla y no la excluye. Se basa principalmente en pensamientos y sentimientos, en lo que hay dentro del buscador y en lo que es perdurable.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31253ED – 15.24.3.264

    B_05 – ZEL1/4 – DEK

  • La serenidad del discípulo debe permanecer intacta, independientemente de si tiene éxito en cualquier empeño o no, y de si es capaz de hacerlo pronto o tarde. Porque no debe depender de estas cosas externas; debe depender de la realización interna de la verdad. Debe hacer todo lo humanamente posible para tener éxito. Pero, una vez hecho esto, debe seguir el consejo del Gita y dejar los resultados en manos de Dios o del destino. Así, sean cuales sean los resultados, favorables o no, podrá aceptarlos y mantener su paz mental.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31253ED – 15.24.3.264

    B_05 – ZEL2/4 – DEK

  • Incluso si tiene dudas sobre un resultado favorable, debe resignarse a la situación como si fuera verdaderamente la voluntad del Yo Superior para él en ese momento. Al aceptarlo, se elimina el dolor y se practica la resignación paciente a la voluntad divina. Entonces no sentirá frustración, sino que mantendrá intacta su paz interior. También debe recordar que no está solo. Está bajo la protección divina, ya que, si es un verdadero discípulo, se ha rendido a su yo superior. Por lo tanto, debe desechar toda preocupación relacionada con el asunto, poniéndolo en manos superiores y dejando los asuntos en manos de Él. Que se niegue a aceptar la depresión y la ansiedad. Pertenecen al ego al que ha renunciado. No tienen cabida en la vida de fe, confianza y lealtad de la Búsqueda. Que recurra a la oración para expresar esta humilde resignación y confianza en la guía superior, esta creencia en la intervención del Yo Superior en los resultados de este asunto para lo que realmente será mejor al final.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31253ED – 15.24.3.264

    B_05 – ZEL3/4 – DEK

  • El destino nos proporciona dificultades de las cuales a menudo es imposible escapar. Pero, aquello que debe nacer podrá hacerlo de una de dos maneras. Podemos ajustar nuestro pensamiento de manera que las lecciones de la experiencia queden bien aprendidas. O podemos dejar de lado el problema, ya que no necesitamos llevar la carga de la ansiedad, y recordar la historia del hombre que estaba en el vagón de tren y que sostuvo su baúl en sus hombros en lugar de depositarlo en el piso y dejar que el tren lo lleve por él. Así que, entreguemos nuestro «baúl» de problemas y dejemos que el Yo Superior lo lleve.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31253ED – 15.24.3.264

    B_05 – ZEL4/4 – DEK

  • Debemos vencer los miedos y las preocupaciones con respecto a la situación presente o al destino futuro de un Ser querido. Nos es permitido hacer aquello que razonablemente podemos para proteger al otro; después, pongamos a él o a ella confiadamente a los cuidados de la Fuerza Superior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31259 – 15.24.3.270

    BA11 – P – D

  • No necesita reforzar un ego frágil tomando estimulantes, hablando en voz alta o llamando la atención sobre sus logros pasados. No tiene necesidad, ni siente la necesidad, de impresionar a los demás, ya sean personas individuales o grupos enteros, ni de congraciarse con ellos, ni de reforzar sus egos fingiendo estar de acuerdo con sus opiniones o aceptar sus acciones. No puede permitir que se aprovechen de su integridad y, por lo tanto, traicionarse a sí mismo. Su confianza en las leyes superiores y en el poder del Yo Superior es total.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31260 – 15.24.3.271

    BN – ZZ – K

  • No puede depender únicamente de las circunstancias externas para su seguridad, aunque no dejará de darles el valor y el lugar que les corresponde. Sabe que para una total seguridad también debe tener, al menos, la certeza de la presencia protectora del Yo Superior.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31262 – 15.24.3.273

    BN – X – D

  • A medida que nuestro interés en el Yo Superior aumenta en profundidad, nuestro apego hacia las cosas de este mundo va perdiendo su pasión y nuestro interés en ellas se vuelve más sereno.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31263 – 15.24.3.274

    BN – X – D

  • La creencia de que existe una seguridad perfecta es ciertamente infundada en lo que se refiere a la vida mundana. Pero en lo que se refiere a la vida interior, tiene pleno fundamento.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31265 – 15.24.3.276

    BN – X – D

  • Sea cual sea el problema que aflige a alguien, ya sea físico o mental, mundano o espiritual, de ámbito personal o público, hay un refugio seguro al que siempre se puede acudir y donde siempre se puede volver. Si uno ha aprendido el arte de aquietarse, puede llevar su problema al umbral exterior de la mente y dejarlo allí, entrando en su recoveco más íntimo de serenidad absoluta y tranquilidad libre de preocupaciones. No se trata de un cobarde escapismo ni de un tonto autoengaño, aunque con el místico no filosófico podría serlo y a menudo lo es. Porque cuando uno emerge del silencio interior y retoma su problema, también recupera la fuerza para soportarlo con valentía y la sabiduría para afrontarlo correctamente. Esto siempre será así si su enfoque es a través del misticismo filosófico, que tiene como objetivo la acción inspirada y no el sueño inspirado. Además, su contacto con la Mente interior pondrá en marcha fuerzas misteriosas que trabajarán en su favor para resolver el problema, independientemente de su esfuerzo consciente y de su conocimiento.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31267D – 15.24.3.278

    ME_01 – Z – K

  • Desde el momento en que un ser humano comienza a prestar menos atención a sus posesiones externas, que son cambiantes, y más a sus posesiones internas, que son controlables, comienza a tener la oportunidad de alcanzar la verdadera felicidad. Cuando esta verdad se impone a la inteligencia, aprende a mantener sus reservas finales ocultas en su corazón. Entonces, pase lo que pase, sea cual sea el rumbo que tome la fortuna, nadie ni nada podrá quitarle esa felicidad. Mientras pueda llevar el conocimiento de la verdad en su cabeza y la paz de Dios en su corazón, podrá llevar consigo, óptimamente, todas sus posesiones dondequiera que vaya. Al no haber alojado sus posesiones —ya sean cosas materiales o afectos humanos, riqueza capitalizada u honores sociales— en su corazón, sino haberlas mantenido fuera de él, donde pertenecen, puede permanecer tranquilo e imperturbable cuando los caprichos de la Fortuna las perturban o incluso las destruyen. Ha aprendido a guardar en su corazón solo las posesiones inalienables, como la sabiduría y la virtud, solo aquello que le hace ser serenamente independiente de los giros de la Rueda de la Fortuna.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31268ED – 15.24.3.279

    ME_01 – ZEL1/2 – DEK

  • Quien depende de lo externo, de las apariencias, juega a los dados con su felicidad. Quien depende de su propio Yo Superior alcanza una serenidad inquebrantable.

    The Peace within You > Practise Detachment > Timelessness

    #31268ED – 15.24.3.279

    ME_01 – ZEL2/2 – DEK

  • Quienquiera que actúe prestándose a tal grado de flexibilidad que permita al Yo Superior tomar las riendas de su voluntad personal, inevitablemente se desligará interiormente de las consecuencias personales de sus actos. Esto será así, ya sean esas consecuencias agradables o desagradables. Tal desapego le libera del poder del karma, que ya no puede atraparlo en su red, pues «él» ya no está allí. Su consciencia emocional que precede a una acción está siempre iluminada y se caracteriza por una compostura sublime, mientras que la del ser humano no iluminado puede caracterizarse por motivaciones de deseo egocéntrico, ambición, miedo, esperanza, codicia, pasión, aversión o incluso odio —todas ellas generadoras de karma—.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31269 – 15.24.3.280

    BN – ZZZ – K

  • Si es capaz de actuar con atención y, sin embargo, mantenerse al margen de los resultados de sus acciones; si puede cumplir con sus responsabilidades o desempeñar sus deberes sin dejarse llevar por la euforia del éxito ni por la desdicha del fracaso; si es capaz de moverse por el mundo, disfrutar de sus placeres y soportar sus dolores, y sin embargo mantenerse firme en la búsqueda de lo que trasciende el mundo, entonces se ha convertido en lo que los indios llaman un «karma yogi» y lo que los griegos llaman un «verdadero ser humano».

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31270 – 15.24.3.281

    BN – ZZZ – K

  • Sal al mundo, actúa y cumple con tu deber. Mientras seas el 'Testigo' impersonal de todo ello, tus acciones no aumentarán tu karma.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31274 – 15.24.3.285

    BN – ZZZ – K

  • Los deseos desaparecen por sí mismos sin lucha, el karma llega a su fin, la Quietud del Yo Superior se instala en nosotros.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31277 – 15.24.3.288

    BSG_4 – ZZZ – DK

  • Deja ir todos los pensamientos negativos, especialmente aquellos que se refieran a otras personas. Deja de condenar y de criticar…

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31278E – 15.24.3.289

    BA12 – P – DE

  • Cuando toda acción llega a su fin, cuando el cuerpo está inmóvil y la conciencia aquietada, se alcanza lo que los chinos han llamado Wu-Wei, que significa no-hacer. Esto trae una paz maravillosa, porque está ligado al no-deseo y a la no-aspiración desde la óptica egoísta. El buscador se ha acercado al final, pero hasta que esta paz no se establezca en él de forma completa y permanente, la búsqueda debe continuar.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31278 – 15.24.3.289

    BN – X – DEK

  • Deja ir todos los pensamientos negativos, sobre todo aquellos que se refieren a los demás. Deja de condenar y criticar…

    Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Refraining from criticism

    #31278E – 15.24.3.289

    B_01 – ZZZ – DXK3

  • No te esfuerces en exceso; deja que el ego tenga una actitud pasiva ante las influencias de la intuición de modo que ésta pueda dirigir tus acciones sin la interferencia del ego y sus deseos agresivos ―y así, quedar libre de karma—. Este es el significado de la expresión china Wu Wei, asociada a las enseñanzas del taoísmo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31279 – 15.24.3.290

    BN – ZZZ – DEK

  • Esto es lo que tenemos que aprender —y solo se puede aprender mediante la práctica personal, no de ningún libro—, cómo mantener un bello equilibrio entre la receptividad hacia nuestro Centro sagrado y la eficacia a la hora de atender las exigencias del mundo. Esto es responder a la llamada de Jesús de estar en el mundo, pero no ser del mundo. Esto es la unión de la ajetreada vida cotidiana con la tranquilidad central.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31286D – 15.24.3.297

    B_11 – ZZZ – K

  • En el primer plano de su pensamiento, él aborda los asuntos de la vida cotidiana de manera práctica; en el trasfondo, recuerda siempre que solo son manifestaciones transitorias de un Elemento que trasciende toda transitoriedad, un Elemento al que entrega lo más profundo de sí mismo. Pero solo cuando su poder de concentración yóguica es completo y su conocimiento de la verdad filosófica está maduro, llega la posibilidad de alcanzar tal armonía, y no antes.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31287D – 15.24.3.298

    BN – ZZ – K

  • Si queremos mantener nuestra paz interior, debemos mantener siempre alejada la parte más íntima de nosotros mismos y negar al mundo cualquier intimidad con ella.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31288D – 15.24.3.299

    BN – ZZ – K

  • Las agitaciones de naturaleza emocional y pasional impiden que el ser humano alcance esta quietud mental. Si no ha desarrollado su poder mediante la práctica, o no lo ha obtenido por gracia, estas agitaciones hacen que lo pierda. Entre ellas se incluyen tanto los sentimientos agradables como los desagradables, los deseos y las ansias, así como las penas, las ansiedades y las lujurias, el placer excesivo y el dolor excesivo. El arte de la quietud mental puede ser un impulso para llegar a una profunda quietud interior y, mediante la práctica, puede mantenerse interiormente en medio de la actividad exterior. Por eso se le concede mucho valor a mantener la calma, tanto en el yoga como en la filosofía.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31298 – 15.24.3.309

    BN – ZZ – DEK

  • Cuando todo se silencia en el interior, cuando se silencian los pensamientos, las emociones y los deseos, es inevitable que también se silencie la voluntad personal. Entonces, se hará lo que haya que hacer, pero se hará por su intermedio.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31302 – 15.24.3.313

    BN – X – D

  • El estudiante siempre debe recordar que al igual que la Mente-Mundo no pierde ni altera su propia naturaleza, incluso en medio de la creación del mundo, del mismo modo él debe aferrarse imperturbable y con reverencia al pensamiento de su propia verdadera identidad mística, incluso en medio de la actividad del mundo. Lo que hace exteriormente no debe distraerlo ni por un momento de lo que tiene que hacer interiormente. Es una cuestión de autodisciplina.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31303 – 15.24.3.314

    BN – ZZ – DEK

  • En la contemplación más profunda, el 'Nirvikalpa Samadhi' de los yoguis indios, se puede experimentar tanto la ausencia del ego como la paz dichosa. Pero es un estado temporal; el retorno al mundo debe producirse, por lo que la Búsqueda no ha terminado. El siguiente paso o etapa es la 'aplicación', poner en la vida cotidiana activa este desapego del ego y esta calma satisfactoria.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31308D – 15.24.3.319

    UR_3.2 – Z – K

  • Vivimos en el sentido más pleno cuando vivimos en este ser divino en el trasfondo de nuestra mente mientras que en el primer plano llevamos a cabo la actividad del mundo.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31309 – 15.24.3.320

    BN – X – D

  • No basta con desapegarse del mundo, ni siquiera basta con meditar en el Yo Superior de manera intermitente. El ser humano debe permanecer cada hora, cada día, anclado en la actitud fundamental producida por ambas acciones.

    The Peace within You > Practise Detachment > Free activity

    #31311 – 15.24.3.322

    BN – X – D

  • Cuando nos despojamos de los pensamientos y de los deseos del ego personal, podemos vernos como éramos en un principio y como seremos en el estado final. Entonces, somos el Yo Superior solo, en su Divina soledad y quietud.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31317D – 15.24.4.1

    BN – Z – DK

  • Esta calma es la parte divina de cada ser humano. Si no la buscas, no aprovechas tu potencial de la mejor manera. Si al buscarla, no la encuentras, esto sucede porque es una vacuidad: allí, simplemente, ¡no hay nada! Esto significa que no hay cosa alguna, ni siquiera algo mental, o sea, pensamientos.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31320D – 15.24.4.4

    BN – Z – DK

  • El espíritu (Brahman) NO es la quietud, sino que es encontrado por los seres humanos que se encuentran en la condición previa a la quietud. Esta última es su reacción humana a la presencia de Brahman que entra en su campo de consciencia.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31321D – 15.24.4.5

    BN – X – K

  • Este maravilloso estado es el corazón de la experiencia: la mente se reconoce a sí misma por lo que es, toda actividad se aquieta, solo resta la consciencia, y aún esta es una consciencia sin objeto.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31322D – 15.24.4.6

    BN – X – DK

  • El Yo Superior es percibido o experimentado, de principio a fin, como una profunda paz dentro de uno mismo. De ahí, proviene el significado más elevado del saludo utilizado en Oriente y en los inicios de los Misterios griegos: «¡Que la paz sea contigo!»

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31328 – 15.24.4.12

    BN – X – D

  • Hay una gran diferencia entre vivir en el centro tranquilo o en la circunferencia bulliciosa, entre el núcleo misterioso y la superficie prosaica.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31333 – 15.24.4.17

    UR_5 – ZZ – DK

  • Hay un silencio fruto de la ignorancia y otro fruto del conocimiento, del conocimiento místico. La interpretación correcta solo se obtiene a través de la facultad intuitiva, no a través del intelecto.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31336D – 15.24.4.20

    BN – ZZ – K

  • Es mucho más sutil que los primeros éxtasis de un místico recién iniciado, mucho más refinada que las alegrías personales de un santo religioso. Es más profunda, más tranquila, más relajada y, a la vez, exquisita: así es esta paz.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31342D – 15.24.4.26

    BN – Z – K

  • Si ahondamos lo suficiente en el silencio, nos acostumbraremos a los obstáculos que nos impiden el acceso y, con la práctica, aprenderemos a enfrentarnos a ellos.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31349 – 15.24.4.33

    BN – X – D

  • En esta profunda quietud, en la cual se disuelve todo rastro del yo personal, se encuentra la verdadera crucifixión del ego. Este es el significado real de la crucifixión, como era atravesada en las iniciaciones del antiguo Templo de Misterios y como fue atravesada por Jesús. La muerte que implica es mental, no física.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31355D – 15.24.4.39

    B_11 – ZZ – DK

  • Él siente que ahora está en el verdadero centro de su ser, que allí ha cambiado de identidad. El ego ya no lo cubre todo ni ocupa toda su atención. Al contrario, ahora es transparente a la luz que se irradia desde el centro del ser. Esa transparencia es paz.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Seek the Deeper Stillness

    #31357 – 15.24.4.41

    UR_3.2 – Z – DK

  • Al buscador de la Quietud se le debe informar que la Quietud siempre está presente en su interior; de hecho, está en cada ser humano. Pero tenemos que aprender, primero, a abrirnos para dejarla entrar y, segundo, aprender cómo hacerlo. El primer paso consiste en recordar. El segundo es reconocer la atracción hacia nuestro interior. Por lo demás, la Quietud misma nos guiará y nos conducirá hacia sí misma.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31367 – 15.24.4.51

    BN – X – D

  • La presencia está siempre aquí, siempre esperando ser reconocida y percibida. Pero, para hacerlo posible, se necesita silencio interior. Y pocas personas lo poseen o lo buscan.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31368 – 15.24.4.52

    BN – X – D

  • Hay un área de paz escondida dentro de cada ser humano. Su presencia es el don de la Gracia de Dios, pero nuestra tarea es descubrirla.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31369 – 15.24.4.53

    BN – X – D

  • En lo profundo de cada ser humano hay Quietud, pero él debe encontrarla por sí mismo. Es un trabajo que demanda paciencia y humildad.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31370 – 15.24.4.54

    BN – X – D

  • La Búsqueda espiritual llegará a su fin cuando nos apartemos de maestros y de enseñanzas, y comencemos a recibir instrucción desde nuestro interior. Antes, todo lo que recibíamos eran ideas de otros, después de ello, recibimos el conocimiento directamente de la Fuente.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31385 – 15.24.4.69

    BA11 – P – D

  • Deja que la voluntad personal se suavice en esta amable paz.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31389 – 15.24.4.73

    BN – X – D

  • «Solo porque el sabio no hace nada, puede hacerlo todo. La naturaleza nunca hace alboroto, y sin embargo lo hace todo. Si un gobernante puede aferrarse a ella, todas las cosas crecerán por sí solas». Estas son las palabras de Lao Tzu. Su consejo de «no hacer nada» como la forma de alcanzar el mayor logro significa simplemente que, por lo general, todo lo que hacemos lo hacemos a instancias del ego. Por lo tanto, no puede conducirnos a ninguna felicidad que no sea ilusoria al final, ni a ningún logro que no sea destruido al final. Continuar actuando de manera antigua significa perpetuar el reinado del ego. Pero, rehusarse a hacerlo, y permanecer «en Quietud», crea el vacío interior que le permite al Ser Superior entrar y trabajar a través de nosotros. Esto es Acción Inspirada.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31390 – 15.24.4.74

    BN – ZZ – DEK

  • Cuando, aunque sea por un instante, hayas tenido contacto con esta Quietud, aprendido la manera de establecerlo y comprendido su naturaleza, tu tarea siguiente será desarrollarlo. Esto requiere tiempo, práctica y conocimiento. O, mejor dicho, el trabajo es hecho en ti, no por ti. Tienes que dejar que suceda.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31391 – 15.24.4.75

    BN – X – D

  • Tú no produces, ni puedes producir, el silencio interior; pero sí provees las condiciones correctas para escuchar, relajada y concentradamente, lo cual te permite descubrir que el silencio es una presencia dentro de ti.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31393 – 15.24.4.77

    BN – X – D

  • No solo debemos abandonar la esclavitud de la pasión, sino también la esclavitud del intelecto.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31395 – 15.24.4.79

    BN – X – D

  • Pensar es acción en el plano mental, así como moverse es acción en el plano físico. La indicación Permanece en Quietud y conoce que Yo Soy Dios», se refiere no solo al cuerpo sino también a la mente. Ambos, cuerpo y mente, deben cesar su actividad para que podamos alcanzar la consciencia más elevada.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31402 – 15.24.4.86

    BN – X – D

  • El pensar puede producir toda clase de teorías y especulaciones, e incluso descubrimientos. Pero, solo cuando se calma y permite que la pura mente aquietada llegue a descansar en la esencia misma de la consciencia, en paz consigo, con la naturaleza, con el mundo; solo entonces, allí emerge una profunda sensación de completa realización.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31403 – 15.24.4.87

    BN – X – D

  • El proceso actúa con la seguridad de una combinación química; si aquietas al ego, el Yo Superior, en respuesta, se vuelve activo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31405 – 15.24.4.89

    BN – X – D

  • Adonde el corazón va, allí, tarde o temprano, lo siguen las demás facultades. Por eso es tan importante dejar que el Yo Superior tome posesión del corazón a través de su entrega sin reservas en, y a, la Quietud.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31406 – 15.24.4.90

    BN – X – D

  • En la medida en que una persona pueda permanecer en Quietud en su interior, en la misma medida ella se abre y permite que el siempre perfecto Yo Superior brille a través de ella.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31409 – 15.24.4.93

    BN – X – D

  • Dejar de lado nuestras propias tensiones internas y personales es una condición previa que, tarde o temprano, deja entrar la paz del Yo Superior.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > Quiet the ego

    #31416 – 15.24.4.100

    BN – X – D

  • Por más oscuro o confuso que sea nuestro pasado, por más miserable que sea el enredo que hayamos hecho de nuestra vida, esta indescriptible paz lo borra todo. En este angelical abrazo no se conoce el error, no es posible sentir sufrimiento, no es posible recordar el pecado. Corazón y mente atraviesan una gran limpieza.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31418D – 15.24.4.102

    BN – ZZ – DK

  • Existe un aura de paz alrededor de una persona iluminada, que algunos individuos pueden percibir pero otros no. Esta paz le da a la persona iluminada un gran bienestar y la libra de todo atisbo de nerviosismo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31421 – 15.24.4.105

    BN – ZZ – DK

  • Esta hermosa paz es a la vez la recompensa de nuestros esfuerzos y la atmósfera que rodea nuestra naturaleza superior.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31425 – 15.24.4.109

    BN – X – D

  • Hay situaciones que pueden parecer estar más allá de lo soportable y circunstancias que superan lo tolerable. Es entonces cuando aquellos que han aprendido a retirarse a su ser interior, a retornar a su fuente, pueden encontrar cierta ayuda y fuerza para sostenerse.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31428 – 15.24.4.112

    BN – X – D

  • De esta Fuente profunda, se nutre la continua tranquilidad de la atmósfera que lleva consigo; de ésta obtiene la sólida seguridad de que la Búsqueda vale la pena y de que su objetivo es muy real.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31429 – 15.24.4.113

    BA11 – P – D

  • Cuando te hayas entrenado en vaciar tu consciencia de pensamientos a voluntad, tus preocupaciones naturalmente desaparecerán con ellos. Este es uno de los valiosos frutos prácticos del yoga.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31430 – 15.24.4.114

    BN – X – D

  • En esta maravillosa atmosfera de intensa paz inimaginable, todo lo negativo del pasado se borra de manera tan radical que se vuelve nada.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31432 – 15.24.4.116

    BN – X – D

  • Incluso si no hubiera alegría en la realización del Yo Superior, aún valdría la pena alcanzarla, ya que igual estaría cargada con la riqueza de otros tesoros. Pero la alegría también está ahí, siempre ahí.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31433 – 15.24.4.117

    BN – ZZ – DK

  • El Yo Superior permanece siempre igual, nunca cambia en ningún aspecto. Es la sed por alcanzar esta cualidad, la idea de «paz de la mente», la que nos empuja a buscar al Yo Superior en medio de todas las vicisitudes de salud o de fortuna que vivimos.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31439D – 15.24.4.123

    BN – ZZ – DK

  • Quejarte de que, al entrar en silencio, no recibes respuesta, ningún resultado, indica dos cosas: primero, que tú no ahondas lo suficiente en el silencio como para alcanzar el nivel intuitivo; segundo, que no esperas lo suficiente como para que te toque la intuición.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31440D – 15.24.4.124

    BN – Z – DK

  • La Quietud no se experimenta de la misma manera que un simple ensueño perezoso e improductivo: ésta es dinámica, creativa y curativa. La presencia de un ser humano que puede alcanzarla es un regalo, una bendición para todos los demás seres humanos, aunque ellos no lo sepan.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31446 – 15.24.4.130

    B_01 – ZZ – DK

  • De esta Quietud vendrá la luz que buscamos, la guía que necesitamos, la fuerza que precisamos.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31453 – 15.24.4.137

    BN – X – D

  • La primera manera de encontrar paz cuando somos acosados por un problema o situación difícil, es rechazar el tumulto de pensamientos y buscar el centro de Quietud en nuestro interior. Cuando lo hayamos encontrado, y justo cuando éste esté por alejarse, o nosotros debamos dejarlo, pidámosle entonces la guía necesaria. Dejemos que corrija esos pensamientos.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31454 – 15.24.4.138

    BN – ZZZ – DEK

  • De esta quietud interior han surgido las verdades más elevadas y han pasado al conocimiento humano.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31455 – 15.24.4.139

    BN – X – D

  • Como cuáquero serio, John Woolman fue, según él mismo escribió, «un hombre al que se le enseñó a esperar en silencio, a veces durante muchas semanas seguidas, hasta escuchar la voz de Dios.»

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31458 – 15.24.4.142

    BN – X – D

  • Llega un momento en que, del silencio interior, aflora la guía espiritual que necesitamos para seguir nuestra evolución. A veces se presenta como un sentimiento delicado, a veces como uno fuerte, a veces en un mensaje claro y explícito, y a veces surge de las circunstancias y de los acontecimientos mismos. No solo nos dice y nos enseña, sino que a veces hace lo mismo con los demás. Tal es el efecto de la Vida Divina que ahora obra cada vez más dentro de nosotros.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31462 – 15.24.4.146

    BN – ZZZ – DEK

  • En ese olvido lleno de paz del yo inferior hay una renovación de la vida y un renacimiento de la bondad en y mediante el Yo Superior.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31464 – 15.24.4.148

    BN – X – D

  • Así como una persona que ha escapado del interior de una casa en llamas y se encuentra en contacto con el aire puro comprende que está a salvo, así, el ser humano que ha escapado de la avaricia, del deseo, de la rabia, de la ilusión, del egoísmo y de la ignorancia para entrar en una gran paz y comprensión inmediata se da cuenta de que ha alcanzado el cielo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31466 – 15.24.4.150

    BN – X – D

  • «Yo, el ‘Sin hogar’, tengo Mi hogar en el corazón de cada persona». Esto es lo que me ha dicho el Gran Silencio.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31475 – 15.24.4.159

    BN – X – D

  • En la profundidad de la meditación, cuando se está sentado inmóvil y absorto, desprovisto en ese momento de todo egoísmo y de toda preocupación, es posible comprender, realmente, el significado de la palabra «Cielo».

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31482 – 15.24.4.166

    UR_3.2 – Z – DK

  • La Quietud es a la vez un Entendimiento, una Comprensión Intuitiva de la mente y una Experiencia del ser. Todo movimiento o vibración se detiene.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31488D – 15.24.4.172

    BN – Z – K

  • Cuando alcanzamos temporalmente esta elevada condición, dejamos de pensar, porque nuestra mente queda desarmada por la paz celestial.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31489D – 15.24.4.173

    BN – X – K

  • El esfuerzo debe centrarse en buscar la quietud interna a través de la búsqueda amorosa en las profundidades del corazón de lo que se puede llamar «el alma», que yo he llamado «el Yo Superior». No se trata del alma en la que piensa un juez cuando dicta la sentencia de muerte y pide al Señor que tenga misericordia del alma del condenado. Es el Espíritu Santo de la fe cristiana, la parte más divina del ser humano que habita en la eternidad. Cuanto más nos acerquemos a ella en nuestro esfuerzo, mayor será la paz mental que sentiremos. Se puede encontrar y sentir incluso mientras los pensamientos siguen pasando por la mente, aunque necesariamente serán pensamientos de naturaleza muy elevada, ya que los más bajos no podrían entrar en este estado de ánimo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31490D – 15.24.4.174

    BN – ZZ – DEK

  • Esto es el Gran Silencio. Mientras él esté bajo su hechizo, las palabras no saldrán de sus labios ni de su pluma, ni los pensamientos de su cerebro. Solo serían perturbaciones.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31493 – 15.24.4.177

    BN – Z – K

  • Uno puede ahondar en sí mismo hasta el punto de quedar absolutamente embargado por la agradable Quietud, incapaz por instantes de mover las extremidades o el cuerpo hacia la actividad.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The still centre within

    #31498 – 15.24.4.182

    BN – X – D

  • No es fácil traducir este silencio sagrado en un significado comprensible, describir un contenido donde no hay forma, ascender desde una región tan profunda como en la que hoy está hundida la Atlántida y hablar abiertamente en un lenguaje familiar e inteligible; pero debo intentarlo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31511D – 15.24.4.195

    BA13 – ZZZ – K

  • La verdad que conduce al ser humano a la liberación de todas las ilusiones y esclavitudes se percibe en lo más profundo de su ser, donde se encuentra aislado de todos los demás seres humanos. El ser humano que ha alcanzado su conocimiento se encuentra en una soledad sublime. Es poco probable que salga de ella para iluminar a sus semejantes, acostumbrados a la oscuridad y muy cómodos en ella, a menos que surja en él alguna otra fuerza impulsora de compasión que le lleve a hacerlo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31512D – 15.24.4.196

    BN – ZZZ – K

  • La persona que ha encontrado su Alma Divina no divulgará públicamente este hecho, a menos que lo tenga divinamente indicado como parte de una misión benéfica.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31515 – 15.24.4.199

    BN – X – D

  • La Verdad yace oculta en el silencio. Revélala, y la falsedad se infiltrará y marchitará la gloriosa imagen. No hubo necesidad de comunicarse por medio de la palabra hablada o escrita.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31521D – 15.24.4.205

    BN – X – K

  • Cuanto más podamos penetrar en nuestro Ser interno, tanto más nos sentiremos inclinados a mantener este desarrollo en secreto. El proceso se va tornando demasiado sagrado como para hablar de él.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31524 – 15.24.4.208

    BN – Z – DK

  • Guarda su secreto como una mujer guarda a su hijo aún no nacido. Su importancia es suprema.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31526 – 15.24.4.210

    BN – Z – K

  • ¿No es extraño que la más elevada experiencia de naturaleza interior disponible para el ser humano sea completamente secreta, silenciosa y casi indefinible? Al recordarla después, sabiendo cuán profundamente hermoso y conmovedor fue en ese momento, le resultará difícil hablar de ello con los demás.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31529 – 15.24.4.213

    BN – X – D

  • Los pensamientos pueden ser puestos en palabras, hablados y escritos; pero la verdad acerca de la Realidad debe permanecer sin palabras, indecible, no escrita.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31530E – 15.24.4.214

    BSG_4 – ZZZ – DE

  • Los pensamientos pueden ser puestos en palabras, hablados y escritos; pero la verdad acerca de la Realidad debe permanecer sin palabras, indecible, no escrita. Todas las afirmaciones sobre ella que el intelecto pueda entender son meramente simbólicas; tan solo indicios, indicaciones. Solamente en la profunda Quietud interior la Realidad puede ser conocida, comprendida.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31530 – 15.24.4.214

    UR_1 – ZZZ – DMK

  • ¡Qué extraordinaria es esta Quietud que puede transmitir significado sin usar palabras! La comunicación se hace a través del sentimiento, no del intelecto. Pero, inevitablemente, cuando termina la Quietud, la mente comienza a trabajar y el intelecto comienza a trabajar sobre la experiencia y la traduce en palabras.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31533 – 15.24.4.217

    BN – X – D

  • La razón por la que esta iniciación silenciosa, interior y sin imágenes en la quietud es, en última instancia, mucho más poderosa, es que llega al ser humano mismo, mientras que todos los demás tipos solo llegan a sus instrumentos, vehículos o cuerpos.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31535D – 15.24.4.219

    BN – Z – K

  • La Verdad puede ser escrita o hablada, predicada o impresa, pero su expresión y comunicación más duradera se transmite a la naturaleza más profunda del ser humano a través del silencio más profundo.

    The Peace within You > Seek the Deeper Stillness > The Great Silence

    #31536D – 15.24.4.220

    BSG_4 – ZZZ – DK

  • El más alto logro en filosofía, aquel del Sabio, viene de la unión del más aguzado y sutil pensamiento con la capacidad de entrar en un estado de libre pensar ―una combinación de verdadero conocimiento con vivencia de paz― equilibrada, unida, que conduce a la verdad. Esto es lo que hace a un Sabio, su comprensión y su paz le son propias, él no depende de ninguna otra persona. Sin embargo, no es la emoción del pequeño ego ni su intelecto lo que lo ha llevado hasta esa verdad, sino la mente humana más elevada, el sentimiento humano más refinado. El ser humano completo ―el Sabio― no puede perder lo que ha logrado. Es el más elevado poder que trabaja dentro del ser humano.

    World-Mind in Individual Mind > World-Mind in Individual Mind > World-Mind in Individual Mind

    #31537 – 16.25.0.1

    B_02 – Z – DK

  • No considera que la grandeza esté en él, sino solo detrás de él. Ni la vana ambición ni el falso egoísmo pueden engañarlo acerca de la Realidad interna de su situación psicológica. Él entiende y siente que un poder, que no es suyo ni humano, lo está utilizando como su instrumento humano, que una mente más amplia está eclipsando su ego.

    World-Mind in Individual Mind > World-Mind in Individual Mind > World-Mind in Individual Mind

    #31538 – 16.25.0.2

    BN – ZZZ – DK

  • Se podría decir que estoy conectado con Dios por un lado y con el mundo por otro, pero ambas conexiones son inventos muy ingeniosos. Dios existe, literalmente, en mí. Su «Yo» hace que mi «yo» sea posible. Mi propio sentido del ser está inmerso en el pensamiento arquetípico de Dios.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31541 – 16.25.1.3

    BN – ZZ – DEK

  • El uso que Jesús hizo de la metáfora, el Hijo y el Padre, pretendía señalar que el ser humano, en su fuero interno, nació de, y sigue estando en relación con, la Fuerza Superior, Dios.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31543 – 16.25.1.5

    B_11 – P – D

  • Algo de esta Consciencia Superior está en nosotros, así como un padre ha dejado su herencia en su hijo, pero al mismo tiempo nosotros también estamos dentro de esta Consciencia.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31545 – 16.25.1.7

    BN – X – D

  • Evangelio de Juan, capítulo 17, versículo 21: Como tú, Padre, estás en mí y yo en ti.»

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31546 – 16.25.1.8

    BN – X – D

  • Las dos son Una: una Mente siempre activa dentro de una Mente siempre quieta; esa es la Verdad Real, no sólo acerca de Dios sino también acerca del ser humano.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31547 – 16.25.1.9

    BSG_4 – P – DE

  • La Mente-Mundo reproduce algo de sí misma en cada entidad individual: el Alma o Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31548 – 16.25.1.10

    BSG_4 – P – D

  • La Mente-Mundo reproduce algo de sí misma en cada entidad individual que denominamos Alma, o Yo Superior. El Alma del ser humano está unida con, o enraizada en, el Alma del Universo, la Mente-Mundo (Dios).

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31548M – 16.25.1.10

    BA11 – P – DX

  • La Mente-Mundo reproduce algo de sí misma en cada entidad individual que denominamos Alma, o Yo Superior. El Alma del ser humano está unida con, o enraizada en, el Alma del Universo, la Mente-Mundo (Dios).

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31549M – 16.25.1.11

    BA11 – P – DX

  • El Alma del ser humano, el Yo Superior, está unida con, o enraizada en el Alma del Universo, la Mente-Mundo.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31549 – 16.25.1.11

    BN – Z – DK1

  • La Mente Infinita está centrada dentro de su expresión finita, el ego humano.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31550 – 16.25.1.12

    BN – X – D

  • ¿Cómo puede un ser humano escapar de la Mente-Mundo si está indisolublemente unido a esta? A través del Yo Superior él forma parte de esta, su consciencia no podría funcionar sin esta.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31552 – 16.25.1.14

    BN – X – D

  • El más profundo Ser divino en nosotros sabe y siente en su propio nivel; por tanto, los razonamientos del intelecto y los sentimientos estéticos son reflejos, en un nivel inferior, de actividades espirituales.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31553 – 16.25.1.15

    BN – X – D

  • Muchos sufrimientos humanos son las consecuencias de errores humanos, y muchos de estos errores surgen de la ignorancia humana. La suprema ignorancia de todo lo que conduce a los grandes pecados y sufrimientos es que él no conoce que es una parte individualizada de una gran conciencia. Aunque esta conciencia brilla a través de su ego es aparte del ego, porque permanece en su propio derecho y existe como una entidad por sí misma. Es esta conciencia que le permite a un ser humano actuar y pensar en el cuerpo físico y es su parte divina. Cegado por el error del materialismo, él la identifica con el cuerpo.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31554 – 16.25.1.16

    BN – Z – DM*

  • El Ser interior de toda criatura es divino, un aspecto de la Consciencia Única; pero, solo cuando la evolución la lleva al nivel humano, tiene la posibilidad de descubrir este hecho.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31555 – 16.25.1.17

    BN – X – D

  • La omnipresencia de la Mente Infinita tiene un gran significado para nosotros individualmente, pues esto significa que esta Mente está igualmente presente y activa también en nosotros.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31561 – 16.25.1.23

    BN – X – D

  • La Mente del Mundo no puede estar separada de ningún punto del mundo. Está presente en cada lugar, en cada criatura, ahora, en este mismo instante. No hay ninguna razón para pensar que estamos desconectados, apartados o distantes de esta fuente divina de nuestro ser. Esto es verdadero tanto en nuestros momentos de tristeza como en nuestros momentos de alegría.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31562 – 16.25.1.24

    BN – Z – DK

  • Es debido a que la Mente del Mundo sostiene al ser humano, le da conciencia y energía, que él es partícipe de la existencia divina.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31563 – 16.25.1.25

    BN – X – D

  • Los discípulos de Wang Yang-ming con frecuencia decían, «¡Las calles están llenas de personas iluminadas!» Con esto ellos inculcaban las enseñanzas de su Maestro de que todos los seres humanos tienen la posibilidad de alcanzar la Iluminación, ya que todos llevan en su interior el yo divino, oculto bajo su egoísmo.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31565 – 16.25.1.27

    BN – Z – DM*

  • Cada uno de nosotros está vinculado con ese Ser, el Impulsor de todo este universo en movimiento. Este vínculo debe ser llevado a nuestro campo de consciencia. Ahí reside la mayor realización de nuestras vidas.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31566 – 16.25.1.28

    BN – Z – DK

  • La conciencia individual no está sola. Es engendrada por una conciencia universal. Entre ambas existe este vínculo. Despertar un día y descubrirlo (en varios casos, redescubrirlo) será la experiencia más satisfactoria para un ser humano.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31567 – 16.25.1.29

    BN – Z – DK

  • La Consciencia-Mundo es omnipresente. Existe un punto en que cada ser humano la contacta. Cuando nos tornamos conscientes de ese momento, estamos finalmente participando de la verdadera Sagrada Comunión.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31568 – 16.25.1.30

    BN – X – D

  • El pequeño centro de consciencia que soy yo descansa y vive junto al infinito océano de consciencia que es Dios. El primer descubrimiento momentáneo de esta relación constituye una experiencia religiosa genuina, y su expansión hasta convertirse en una revelación final y completa constituye una experiencia filosófica.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31569 – 16.25.1.31

    BN – Z – DEK

  • Si Dios está en todo lugar, como Dios debe estar, entonces Dios está presente también en el ser humano. Esto hace que sea posible que, bajo ciertas condiciones, el ser humano descubra en su ser un elemento más divino que normalmente está escondido.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31570 – 16.25.1.32

    BN – X – D

  • En definitiva, ningún ser humano puede escapar de estar en la presencia del poder divino ni de enfrentarse a él. Ya sea que acepte o que niegue la idea de su existencia, es un hecho al que deberá enfrentarse un día. Esto se debe a que nunca ha estado realmente separado del poder divino, nunca hubiera sido consciente de ninguna cosa o pensamiento si no fuera por la consciencia que deriva de él.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31571 – 16.25.1.33

    BN – Z – D

  • Lo que conocemos a través de los sentidos como formas apunta a la existencia de la mente. Lo que conocemos a través del intelecto como pensamientos apunta a la mente. ¿A qué apunta la mente individual misma? Podemos encontrar la respuesta si nos sumergimos profundamente en su núcleo, cada vez más hondo en la práctica de la contemplación, hasta que lleguemos a su fuente última. Allí, donde el mundo se desvanece y el ego se aquieta, nos volvemos uno con la Mente infinita y eterna detrás del Universo.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31572 – 16.25.1.34

    BN – X – D

  • La mente humana, aunque sea finita y limitada, puede tornarse una entrada a la Mente universal. Tal acontecimiento es acompañado por sentimientos dichosos pero tranquilos. Este pequeño ser que soy yo se funde en una conciencia más grande que es el puro e infinito Ser —hasta que el cuerpo me llama nuevamente.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31574 – 16.25.1.36

    BN – X – D

  • Hay algo más profundo que nuestros pensamientos y sentimientos ordinarios, algo que es nuestro Ser más íntimo y esencial. Es el Alma. Es en ella, si podemos alcanzarla, donde podemos encontrarnos en comunión con lo Divino. A través de ella, la Mente Universal revela algo de su propia naturaleza misteriosa.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31575 – 16.25.1.37

    BA11 – ZZ – DK

  • Hemos avanzado mucho cuando no solo 'sentimos' que la divinidad existe de verdad, sino también que está tan próxima como nuestro propio ser.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31576 – 16.25.1.38

    BN – Z – DK

  • Descubre que la Consciencia, la naturaleza mental misma bajo todos sus aspectos, la esencia misma de ser bajo la individualidad personal, es donde el ser humano y Dios se encuentran finalmente. Él sabe que Dios existe sin lugar a duda, no porque lo afirme algún dogma religioso, sino porque lo demuestra su propia experiencia.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31577 – 16.25.1.39

    BN – X – D

  • Existe una conexión vital y definitiva entre la mente de cada ser humano y la Mente Universal, entre su existencia individual y Su existencia. Debido a esta conexión, somos llamados a adorarla, comulgar con Ella y amarla.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31578 – 16.25.1.40

    BN – X – D

  • Solo como resultado de liberarnos de nosotros mismos, de salir de nosotros mismos, podemos encontrar al ser universal.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31579 – 16.25.1.41

    BN – X – D

  • Los seres iluminados de generaciones anteriores, que solían aparecer al comienzo de cada época histórica y de cuyas filas surgían los grandes legisladores sociales y fundadores de religiones, no tenían ningún maestro personal, pues no había ninguno disponible en aquel momento. ¿Quién les enseñó? Nada menos que la Mente del Mundo, que actuaba directamente a través del Yo Superior de cada ser y dentro de su consciencia humana. Quien hoy en día no haya podido encontrar un maestro externo, si trabaja lo suficiente en sí mismo y está listo para ello, todavía puede descubrir la misma ayuda interna directa (la gracia) de la Mente del Mundo, si recurre a esa Mente.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31580 – 16.25.1.42

    BN – Z – DK

  • Sócrates obtuvo su sabiduría del interior de sí mismo. No tenía maestro.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31583 – 16.25.1.45

    BA11 – P – D

  • La mente humana es afortunada en esto: está conectada con la Mente Divina. Puede convertirse en su maestro espiritual y guía moral. Pero debe tener cuidado: en primer lugar, no mezclar su propia opinión con lo que recibe; en segundo lugar, y no menos importante, someterse a una disciplina preparatoria y purificadora para que la conexión cobre vida.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31585 – 16.25.1.47

    BN – X – DEK

  • Dios está en tu mismo Ser. Conocerlo como algo aparte o lejano en el tiempo y la distancia, o como un objeto fuera de ti, separado de ti, ese no es el Camino, es imposible. Jesús desveló el secreto: está dentro de ti.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31588 – 16.25.1.50

    B_11 – P – D

  • Es sorprendente lo mucho que la gente ha ignorado el mensaje de Jesús («El reino de los cielos está dentro de vosotros») cuando su significado es tan claro y su fraseología tan contundente.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31589 – 16.25.1.51

    B_11 – P – D

  • Si un ser humano vive en armonía con la divina Idea-Mundo, también puede vivir con la confianza de que recibirá lo que le pertenece. Será conducido y guiado hacia lo que le pertenece o esto será guiado hasta él.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31590 – 16.25.1.52

    BN – X – D

  • «Todas las cosas que posee el Padre son mías». Lo que necesitas ya es tuyo —si tan solo pudieras elevarte para reconocer tu verdadera relación con tu Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > God is in Man

    #31591 – 16.25.1.53

    BN – X – D

  • Podemos vivir en místico contacto interior con Dios pero no podemos tornarnos como Dios. Quienes proclaman esa falsa autodeificación hacen innecesariamente una afirmación grotescamente exagerada de lo que ya es en sí mismo una verdad suficientemente tremenda.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31593 – 16.25.1.55

    BN – X – DEK

  • Al decir que cada ser humano puede desarrollar la divinidad dentro de sí mismo, no quiero decir que nosotros, pobres mortales, podamos llegar a elevarnos al nivel del Todopoderoso, y estoy completamente de acuerdo con la advertencia de Bahá'u'lláh contra el intento del ser humano de «asociarse con Dios». Solo quiero decir que tenemos dentro de nosotros algo que está vinculado y relacionado con Dios: es nuestro yo superior. Descubrirlo y unirnos a él representa lo más elevado que podemos lograr.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31596 – 16.25.1.58

    BN – Z – DEK

  • Si es más sabio y más humilde dejar algún misterio en el fondo de toda nuestra comprensión intelectual de la vida que entregarse a una finalidad autoengañosa sobre ella, entonces no es menos sabio y más humilde reconocer el misterio último en el corazón de toda nuestra experiencia mística inmediata de la vida. La pretensión del místico de conocer a Dios cuando solo conoce la parte más profunda de su propio ser, es su tipo particular de vanidad. Cualquiera que sea la consciencia trascendental que pueda descubrir allí, algo permanece siempre más allá, perdido en la más absoluta inescrutabilidad. La Mente del Mundo es insondable para la capacidad humana. Sin embargo, esta conclusión agnóstica no afecta la validez de la afirmación más legítima del místico: que el alma humana es conocible y que es posible alcanzar una unión inquebrantable con ella.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31597 – 16.25.1.59

    BN – X – DEK

  • El místico puede sentir la esencia misma de Dios en su éxtasis, pero esto no le proporciona todo el contenido del conocimiento de Dios. Por lo tanto, si afirma no solo ser uno con Dios, sino también ser uno con toda la consciencia de Dios, es pura presunción.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31598 – 16.25.1.60

    BN – X – K1

  • Ningún mortal puede penetrar en el misterio de la mente suprema en su propia naturaleza, es decir, en su ser estático, inactivo. La Deidad no solo está más allá de la concepción humana, sino también más allá de la percepción mística. Pero la Mente en su estado dinámico, activo, es decir, la Mente del Mundo —o mejor dicho, su rayo en nosotros que es el Yo Superior—, 'está' en el rango de nuestra percepción humana, de nuestra comunión e incluso de nuestra unión con él. Esto es lo que el místico realmente encuentra cuando cree haber encontrado a Dios.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31609 – 16.25.1.71

    BN – X – DEK1

  • Este estado es comúnmente descrito como nada menos que «la unión con Dios». Lo que realmente se alcanza es el Yo Superior, el rayo del sol divino reflejado en el ser humano, de hecho, el alma inmortal, pero Dios Mismo está siempre más allá de la capacidad limitada del ser humano para comprender. Sin embargo, la experiencia mística es auténtica y el conflicto entre interpretaciones no disipa su autenticidad.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31610 – 16.25.1.72

    BN – Z – DEK1*

  • Existimos siempre en total dependencia de la Mente Universal. Dios y el ser humano pueden encontrarse y mezclarse en los períodos de mayor elevación espiritual de este último, y entonces sentir la presencia sagrada dentro de sí mismo en el más alto grado, pero con ello no elimina absolutamente todas las distinciones entre ellos. Porque el ser humano llega al conocimiento de la infinitud divina eternamente fuera del tiempo y del espacio tras un proceso de esfuerzo personal gradual, mientras que la Mente-Mundo tiene de sí misma un conocimiento que ha sido siempre lo que fue, es y será, por encima de todos los procesos y más allá de todos los esfuerzos.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31611 – 16.25.1.73

    BN – Z – K1

  • Dios, la Mente-Mundo, conoce todas las cosas en un presente eterno a la vez. Ningún místico ha afirmado ni se ha atrevido a afirmar jamás, tal conocimiento total. Sin embargo, la mayoría de los místicos han afirmado la unión con Dios. Si esto es cierto, entonces está claro que solo pueden haber tenido una unión fragmentaria, no completa. > >La filosofía, que es más precisa en sus afirmaciones, sostiene que los místicos realmente han alcanzado la unión no con Dios, sino con algo Divino: el alma.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31612 – 16.25.1.74

    BN – Z – DEK1

  • La posición agnóstica de Omar Khayyam coincide perfectamente con la posición de la filosofía. Tanto su escuela de sufismo como nuestra enseñanza declaran la imposibilidad de que el ser humano conozca a Dios. Solo podemos descubrir que Dios existe y que el Alma existe, pero no podemos ir más allá.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31617 – 16.25.1.79

    BN – X – D

  • Los místicos que hablan de unirse a Dios han caído en la falacia dualista. Hablan como si Dios estuviera separado y aparte de ellos mismos. La verdad es que ya existen dentro de Dios y no necesitan unirse a Él. Lo que necesitan es volverse conscientes de Él, lo cual es algo muy distinto.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31626 – 16.25.1.88

    UR_3.2 – ZZ – DK

  • El peligro de que los seres humanos se deifican a sí mismos afecta al camino místico. Esta locura mental debe admitirse primero con franqueza como un peligro, pues solo así se puede prevenir.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31631 – 16.25.1.93

    BN – X – K1

  • El ser humano no es más que una expresión limitada de la Mente Superior que lo creó. No es más que un mero atisbo de Aquello que está detrás de él en el presente, que estuvo en el pasado y que estará en el futuro.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31635 – 16.25.1.97

    BN – ZZ – DK

  • La verdadera explicación del éxtasis místico no es la unión con Dios sino la unión con el Alma.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31636 – 16.25.1.98

    BN – X – D

  • Cuando la consciencia se entrega con éxito a su estado más profundo, que es calmo, impersonal e inalterable, percibe la experiencia del Alma divina, no de la Divinidad. Esta experiencia nos aproxima a la Divinidad, pero no nos transforma en ella. Descubrimos el rayo divino en nuestro interior, no nos convertimos en el sol mismo.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31637 – 16.25.1.99

    BN – X – D

  • El místico alcanza el conocimiento y la experiencia de su propia alma. Esto no es lo mismo que el conocimiento de la Realidad última. Ambas son semejantes, por supuesto —mucho más de lo que lo son el pequeño ego y lo Real—. Pero la Divinidad es la Llama de la cual el alma es apenas un destello; pretender una unión total con esta Llama parece una blasfemia.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31638 – 16.25.1.100

    UR_2.1 – Z – DMK

  • Cuando alguien dice que está en comunión con Dios, ya sea un gran profeta en trance o un humilde laico en oración, la verdad es que realmente está en comunión con algo dentro de sí mismo que está tan íntimamente relacionado con Dios que tal vez se le pueda perdonar su error. Pero, no es Dios. Es su Alma, el Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31639 – 16.25.1.101

    UR_3.2 – ZZ – DK

  • Cuando el ser humano cree que se está comunicando con Dios, en verdad, está en contacto con su propia realidad interior. La claridad que parece llegar de afuera, en realidad, viene de su interior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31640 – 16.25.1.102

    BN – X – D

  • En su peregrinaje, el ser humano no puede ir más allá del descubrimiento de su propio origen, su Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31642 – 16.25.1.104

    BN – X – D

  • El Alma constituye tanto la conexión entre el ser humano y Dios, como el logro último del ser humano.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31643 – 16.25.1.105

    BSG_4 – P – D

  • El Yo Superior es el representante de Dios en el ser humano. Constituye tanto la conexión entre el ser humano y Dios, como el logro último del ser humano.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31643M – 16.25.1.105

    BA11 – P – DX

  • Lo mejor que podemos desear, para elevarnos por encima del ego y del mundo, es elevarnos a la consciencia de nuestra verdadera alma. Esto es muy valioso, pero no es lo mismo que contemplar la mente de Dios o unirse con el ser de Dios. Los teólogos que describen la mente solo nos muestran la capacidad o la calidad de sus especulaciones e imaginaciones. Los místicos que describen el ser, en realidad describen sus propias almas.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31644 – 16.25.1.106

    BN – Z – DEK

  • Descubrir que hemos nacido y permanecido enraizados en la Mente Infinita de Dios es tremendo, pero no nos hace idénticos a Dios.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31646 – 16.25.1.108

    BN – X – DK

  • Los seres humanos solo pueden aspirar a descubrir la existencia del Yo Superior, que es un rayo o un intermediario, pero no la Mente-Mundo en sí, ya que esta última es demasiado vasta, infinita y remota. Por eso, cuando los místicos hablan de conocer a Dios o sentir a Dios, esto solo es cierto en parte, ya que nunca pueden conocer ni sentir a Dios en su plenitud.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31648 – 16.25.1.110

    BN – Z – DEK

  • Pero aunque el Absoluto en su estado pasivo es incognoscible, el Yo Superior, como representante de su aspecto activo, de la Mente del Mundo, es cognoscible.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31653 – 16.25.1.115

    BN – X – D

  • La Mente Infinita está más allá de la percepción humana, pero su presencia y su actividad no lo están. El punto en la consciencia humana donde estas se tornan conocidas es el Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31655 – 16.25.1.117

    BN – Z – DK

  • En realidad, es con el Yo Superior con lo que los místicos exitosos de todas las religiones han logrado unirse, aunque le hayan dado diferentes nombres, desde "Dios" hasta otros nombres en escalones inferiores.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31657 – 16.25.1.119

    BA11 – P – D

  • Nunca podemos conocer al Divino que es Trascendente, pero podemos reconocer que ES. Sin embargo, podemos conocer al Divino que es Inmanente; reconocer, percibir y sentir su presencia.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31658 – 16.25.1.120

    BN – X – D

  • Es necesario hacer aquí una advertencia importante. Siempre que se ha defendido la idea del misticismo agnóstico —la idea de que no hay posibilidad de conocer el Absoluto y, por lo tanto, tampoco de comunicar tal conocimiento—, la referencia es al intelecto humano ordinario. De su investigación sobre aquello que lo trasciende no puede derivarse ningún resultado positivo. Pero lo que el intelecto no puede conocer sin ayuda, la intuición —una facultad superior— sí puede. La intuición puede descubrir su punto de contacto con lo Absoluto —su individualidad superior, el Yo Superior—, aunque no pueda ir más allá y penetrar en lo Absoluto. Cuando la intuición se activa de esta manera, puede o no tomar la forma de una experiencia mística. Cuando se ha desarrollado mediante el entrenamiento filosófico, se expande hasta tornarse una comprensión intuitiva perfecta.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31661 – 16.25.1.123

    BN – Z – DK

  • Intuitivamente comprendemos que lo que encontramos en lo más profundo de nosotros mismos es un rayo reflejado de lo que existe detrás de todo el universo, pero aun así continúa siendo solo un rayo.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31667 – 16.25.1.129

    BN – X – D

  • El Yo Superior está tan cerca de Dios, es tan similar a la Mente del Mundo, que ningún ser humano necesita mirar más lejos ni aspirar más alto.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31671 – 16.25.1.133

    BN – X – D

  • Con el tiempo, su relación con el yo superior se vuelve más íntima que cualquier amistad terrenal, más cercana que cualquier unión humana podría ser jamás. Sin embargo, siempre sigue siendo una relación, nunca se convierte en una absorción; siempre es un acercamiento, nunca una fusión.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31681 – 16.25.1.143

    BN – Z – K1

  • La filosofía rechaza de manera categórica todas aquellas nociones panteístas vedánticas y las ingenuidades místicas occidentales que deifican al ser humano y lo identifican con Dios. Afirma que las frases en las que se plasman estas creencias, como la india «Tú eres eso», la persa «Yo soy Dios» y la medieval europea «unión con Dios», son exageraciones de la verdad, que es que Dios es inmanente en nosotros, que a través de la realización de nuestro yo superior llegamos a asemejarnos más a Dios, pero que Dios nunca deja de ser lo Inalcanzable, lo Incomprensible.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31688 – 16.25.1.150

    BN – X – K1

  • El esfuerzo del místico por unirse a Dios —y mucho más su pretensión de lograrlo— carece de sentido si Dios es el Absoluto y el Único. Ninguna inteligencia humana finita y limitada podría jamás comunicarse directamente con el Misterio infinito e ilimitado, ni dar y recibir amor de él. Todo esto solo cobra sentido cuando se introduce el concepto del Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31692 – 16.25.1.154

    UR_3.2 – Z – K

  • La enseñanza de una individualidad superior debe entenderse correctamente. No es que exista una individualidad separada para cada cuerpo físico. La consciencia que normalmente se identifica con el cuerpo —es decir, el ego— cuando mira hacia lo más alto con la mayor devoción o hacia el interior con la meditación más profunda, llega al punto de contacto con el ser universal, la Mente-Mundo. Este punto es su propio yo superior, el representante divino dentro de su propio ser. Pero si la devoción o la meditación se llevan aún más lejos, hasta el límite máximo posible de la consciencia, el punto mismo se funde con su fuente. En ese momento, el ser humano es su fuente. Pero: «¡El ser humano no verá Mi rostro y vivirá!». Finalmente, regresa a la consciencia terrenal, donde debe cumplir con sus requerimientos. Sin embargo, el conocimiento de lo que es en esencia permanece. La presencia del representante siempre está ahí, siempre se siente. Se le puede llamar adecuadamente su individualidad superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31693 – 16.25.1.155

    BN – ZZ – K1

  • La unión con el Yo Superior no es el fin último, sino uno penúltimo. Aquello a lo que contemplamos como el Yo Superior, a su vez, contempla a otra entidad superior.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31698 – 16.25.1.160

    BN – Z – K1

  • Misticismo agnóstico: No comparemos nuestras mentes mezquinas y limitadas con la Mente-Mundo, infinita e incomprensible, y no digamos, como algunos místicos insensatos, que somos Dios. Digamos más bien lo que realmente podemos decir, que es que hay algo de Dios en nosotros.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Man is not, does not become, God

    #31700 – 16.25.1.162

    BN – Z – DEK

  • La creencia entre cristianos e hindúes de que Dios encarna en forma humana a través de Cristo o de Krishna no es apoyada por los mahometanos ni por los budistas. Que a veces Dios pueda utilizar un canal humano es más razonable. Pero este Dios es la Mente del Mundo, no el Inalcanzable.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Fallacy of "Divine Incarnation''

    #31710 – 16.25.1.172

    BN – X – D

  • Metafísicamente, no existe tal cosa como una apariencia humana de Dios, como la Mente Infinita encarnada en carne finita. Este error es enseñado como una verdad sagrada por los bahá'ís en su doctrina de la Manifestación, por los cristianos en la doctrina de la Encarnación y por los hindúes en su doctrina de los Avatares. Dios no puede nacer en la carne, no puede encarnarse en un ser humano. Si pudiera limitarse así, dejaría de ser Dios. ¿Cómo podría lo Perfecto, lo Incomprensible y lo Inconcebible convertirse en lo imperfecto, lo comprensible y lo concebible? > >Sin embargo, hay algo de fuego tras de este humo. De tiempo en tiempo, alguien nace predestinado a dar un impulso espiritual a un pueblo, a una región o en una época determinados. Se le encomienda una misión especial de enseñanza y redención, y se le infunde un poder especial de la inteligencia universal para que pueda llevarla a cabo. Debe plantar semillas que crezcan lentamente hasta convertirse en árboles que den frutos para alimentar a millones de personas aún no nacidas.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Fallacy of "Divine Incarnation''

    #31722 – 16.25.1.184

    BN – ZEL1/2 – DEK1

  • De tiempo en tiempo, alguien nace predestinado a dar un impulso espiritual a un pueblo, a una región o en una época determinados. Se le encomienda una misión especial de enseñanza y redención, y se le infunde un poder especial de la inteligencia universal para que pueda llevarla a cabo. Debe plantar semillas que crezcan lentamente hasta convertirse en árboles que den frutos para alimentar a millones de personas aún no nacidas. En este sentido, ese ser es diferente y, si se quiere, superior a cualquier otro que también esté inspirado por el Yo Superior. Pero esta diferencia o superioridad no altera su condición humana, no lo convierte en más que un ser humano, por muy divinamente utilizado y cargado de poder que esté. Un ser humano así no reclamará ninguna superioridad esencial sobre los demás seres humanos; al contrario, admitirá claramente que ellos también pueden alcanzar el mismo estado de inspiración que él posee.

    World-Mind in Individual Mind > Their Meeting and Interchange > Fallacy of "Divine Incarnation''

    #31722 – 16.25.1.184

    BN – ZEL2/2 – DEK1

  • Hasta ahora hemos estado considerando el estado del ser humano que busca la Iluminación. Pero ¿cuál es el estado del ser humano que la ha alcanzado? Esto también vale la pena estudiar de cerca. Después de todo, es el tipo de ser humano en el que estamos destinados a convertirnos algún día, el tipo de ser en el que estamos siendo formados por la vida misma.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment Which Stays

    #31725 – 16.25.2.1

    BN – X – D

  • El término «consciencia» no basta para describir la iluminación plena. El término «conocimiento» lo incluye, pero va más allá y, por lo tanto, es más adecuado.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment Which Stays

    #31734 – 16.25.2.10

    UR_3.2 – Z – K

  • Todos los problemas desaparecen de su mente como si nunca hubieran existido. No tiene necesidad de preocuparse por nada ni por nadie. "Dios está en su cielo y todo está bien en el mundo". No hay ninguna situación atormentadora que aclarar, ninguna decisión difícil que tomar, ninguna búsqueda que seguir a través de prolongadas luchas y autodisciplinas personales, e inevitables decepciones. Ahora tiene el secreto de todo, el dichoso estado de Iluminación.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment Which Stays

    #31737 – 16.25.2.13

    BSG_4 – P – D

  • Hasta este momento solo ha sido parcialmente él mismo. A partir de ahora, con esta entrada radiante en lo eterno, él es completamente él mismo. Ahora puede hablar con otros, moverse en el mundo y establecer relaciones, únicamente desde su centro, directamente desde su núcleo: sin distorsiones, sin hipocresías, sin insinceridades.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment Which Stays

    #31738 – 16.25.2.14

    BN – X – D

  • Cuando el conocimiento del Alma no es meramente intelectual, por convincente que sea, no es sólo una cuestión de creencia, por firme que sea, sino que es una consciencia inmutable de su existencia siempre presente, entonces es conocimiento verdadero, revelación auténtica y dichosa salvación.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment Which Stays

    #31741 – 16.25.2.17

    BA11 – P – D

  • Los Vislumbres de la Realidad interior aparecen con más frecuencia de lo que la mayoría de las personas creen; pero la Iluminación, que es permanente, es rara.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31744 – 16.25.2.20

    BN – X – D

  • A medida que la consciencia humana se desarrolla, va formando concepciones cada vez más elevadas de la deidad hasta que, finalmente, la eleva por encima de sí misma a una experiencia extraordinaria. Se pierde en la deidad misma, y cuando vuelve a la vida normal, ya no necesita buscar más. Aquí no me refiero a la experiencia llamada «la vislumbre», que varios místicos han tenido, sino a algo que es de naturaleza única y que, en su esencia, ya no lo abandona jamás.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31750 – 16.25.2.26

    BN – X – D

  • Es cierto que nuestros pecados y faltas se disipan automáticamente con la llegada de la Iluminación; pero es igualmente cierto que volverán si no nos hemos preparado lo suficiente para ser capaces de permanecer en la Luz.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31761 – 16.25.2.37

    BN – X – D

  • La diferencia entre el estado intermedio y el final puede compararse con la diferencia entre sentir que el Yo Superior es una entidad distinta y separada, y sentir que es la esencia misma de uno mismo; entre experimentarlo temporalmente y sentir la unión permanente con él.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31766 – 16.25.2.42

    BN – ZZZ – DK1

  • Debemos aprender a diferenciar entre el logro parcial del místico, que se detiene en el disfrute pasivo de los estados extáticos, y el logro perfecto del sabio, que no depende de ningún estado en particular, sino que habita en la calma ininterrumpida del Yo Superior incondicionado. Desde su elevado punto de vista, todos esos estados son necesariamente ilusorios, por muy satisfactorios que sean personalmente en ese momento, en la medida en que son condiciones transitorias y no pertenecen al resultado final.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31768 – 16.25.2.44

    BN – Z – K1

  • Debemos matizar cuidadosamente con palabras como «intermitente», «parcial» y «temporal» los logros a los que conducen los ejercicios. Esto se debe a que la realización plena y permanente no puede surgir solo de la meditación. Es el fruto de la triple combinación de meditación, reflexión y acción. Por lo tanto, aunque los ejercicios anteriores acercarán considerablemente al estudiante a ese resultado, no debe pensarse que ningún ejercicio místico por sí solo puede conferir la iluminación definitiva. El camino hacia este poderoso resultado debe atravesar los tres campos del yoga, la metafísica y la acción abnegada.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31773 – 16.25.2.49

    BN – Z – DEK

  • Necesitamos conocer la verdad, la sabiduría-conocimiento, pero eso no es suficiente. Necesitamos tener la experiencia mística viva, el sentimiento vital de lo que yo soy, pero eso tampoco es suficiente. Necesitamos sintetizar ambas en una comprensión intuitiva real plena, conferida por el Yo Superior. Esto es la Gracia. ¡Esto es finalmente emerger, nacer de nuevo!

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Glimpses and permanent realization

    #31775 – 16.25.2.51

    BA11 – ZZZ – DK

  • Preparar al ser humano, preparar su mente y su corazón es lo que lleva tanto tiempo, tantos años, en la mayoría de los casos; pero la Iluminación en sí es un suceso breve: el efecto se mantiene de forma permanente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31780 – 16.25.2.56

    BN – X – D

  • La iluminación rara vez llega de golpe. Pero en el caso de genios excepcionales o de personas con un karma extraordinariamente bueno, la posibilidad sin duda existe.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31785 – 16.25.2.61

    BN – Z – DK

  • Cuando la iluminación llega a través de preparación filosófica, la experiencia es repentina, directa, inesperada y espontánea.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31788 – 16.25.2.64

    BN – X – D

  • La Iluminación puede llegar lenta o súbitamente. En el segundo caso, puede compararse con un rayo de sol que estalla en el cielo.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31790 – 16.25.2.66

    BN – X – D

  • La serenidad que lleva dentro y que se manifiesta en todo su comportamiento no surgió de la nada. Es el resultado de una larga lucha y posterior a muchos sufrimientos.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31793 – 16.25.2.69

    BN – Z – D

  • No todas las personas llegan a este estado deseable a través de métodos formales de meditación y su práctica regular. Algunas lo logran adoptando una actitud más elevada ante los acontecimientos, situaciones, impresiones y emociones que les presenta el devenir de cada día.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31794 – 16.25.2.70

    BN – X – D

  • Lao Tzu fue un bibliotecario de profesión; Janaka, un rey; y Hermano Lawrence, un ayudante de cocina. Sin embargo, todos tenían esta misma experiencia maravillosa de comunión apacible con el Yo Superior, prueba de que nuestros antecedentes, nuestro trabajo o nuestra posición no son ni ayudas ni desventajas.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31795 – 16.25.2.71

    BN – X – D

  • La alegría santa puede visitarte, pero no puede permanecer en ti si tanto tu lado animal como el ego conviven en ti. Purifícate de uno y vacíate del otro, si quieres convertir un Vislumbre pasajero en unión permanente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Sudden or gradual?

    #31799 – 16.25.2.75

    BN – X – D

  • Cuando tú despiertes a la verdad tal cual es realmente, no tendrás ninguna visión oculta, no tendrás ninguna experiencia «astral», ningún éxtasis arrebatador. Despertarás a ella en un estado de completa quietud, y te darás cuenta de que la verdad siempre estuvo allí, dentro de ti, y de que la realidad siempre estuvo allí, a tu alrededor. La verdad no es algo que creció y se desarrolló gracias a tus esfuerzos. No es algo que haya sido conquistado o adquirido a través de la suma laboriosa de tales esfuerzos. No es algo que tenga que hacerse más y más perfecto cada año. Y una vez que tus ojos mentales se abran a la verdad, jamás podrán volver a cerrarse.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment comes quietly

    #31801 – 16.25.2.77

    BN – ZZ – DK1

  • El descubrimiento de nuestro verdadero Ser no es espectacular en apariencia, y por un largo tiempo tal vez nadie sepa nada sobre ello, excepto nosotros mismos. Tal vez el mundo no nos honre por ello: podríamos morir siendo tan poco conocidos como cuando vivíamos. Pero, el propósito de nuestra vida habrá sido cumplido, y la voluntad de Dios, realizada.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment comes quietly

    #31802 – 16.25.2.78

    BN – X – D

  • Nadie sabe realmente cómo nos llega esta iluminación. En un momento no estaba allí, al siguiente nos encontramos de alguna manera inmersos en ella.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment comes quietly

    #31806 – 16.25.2.82

    BN – X – D

  • No hay anuncios que le digan al mundo que tú has sido Iluminado. No hay heraldos tocando las trompetas para proclamar la mayor de las victorias del ser humano: la victoria sobre sí mismo. Este es realmente el momento más calmo y silencioso de toda tu vida.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Enlightenment comes quietly

    #31807 – 16.25.2.83

    BN – Z – DK1

  • En esta etapa no se esfuerza por un mayor crecimiento; sino que se produce tan suave y naturalmente como el florecer de una flor. No se sacrifican las cosas que el ego desea o a las que se apega, porque hay tal discernimiento en cuanto a su valor o inutilidad que permanecen o desaparecen solas.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Naturalness of the attainment

    #31810 – 16.25.2.86

    BN – Z – D

  • Es mejor alcanzar un estado tan elevado sin ser consciente de ello, porque la ausencia de orgullo y la presencia de humildad impiden que el ego se vuelva una amenaza.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Naturalness of the attainment

    #31811 – 16.25.2.87

    BN – X – DK

  • Las acciones de un ser humano Iluminado son inspiradas directamente por su Yo Superior; consecuentemente no son dictadas por deseos, propósitos, pasiones ni voluntades personales. Esas acciones no se inician por la voluntad de su ego sino por una voluntad más elevada que la suya propia.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Naturalness of the attainment

    #31812E – 16.25.2.88

    BA11 – Z – DE

  • Plotino incluso señaló que es mejor que una persona no sea consciente de que está actuando virtuosa, valiente y sabiamente, o practicando la contemplación maravillosamente, libre de imágenes mentales o de pensamientos que interfieran; ya que entonces, si no sabe que ella —la persona— lo está haciendo, ningún egoísmo manchará su conciencia. Será puro ser. Hará lo que tenga que hacer como criatura humana, ya sea un acto físico o mental, responderá a todas las situaciones que requieran una respuesta humana, pero ni el acto ni la respuesta estarán acompañados por el ego personal. Esto no significa que su vida mundana o él mismo sufran una pérdida de identidad, sino solo que estará aislado del pensamiento, el deseo y el motivo egocéntricos mundanos que impulsan la existencia de la masa de la gente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Naturalness of the attainment

    #31813 – 16.25.2.89

    BN – ZZ – DEK

  • No solo es cierto que hay varios tipos de Iluminación, sino también que hay una escala de grados en la Iluminación misma.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31819 – 16.25.2.95

    BN – X – D

  • Ser el testigo es la primera etapa; ser Testigo del testigo es la siguiente; pero SER es la última. Porque la consciencia acaba dejando ir al testigo. La consciencia misma es la experiencia real.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31824 – 16.25.2.100

    BN – X – DEK1

  • Una iluminación excepcional pero completa no solo debe pasar del primer al último grado de intensidad, sino que también debe contener una imagen del orden cósmico. Es decir, debe ser una revelación. Debe explicar la naturaleza más profunda del universo, el significado interno de la existencia individual y la relación oculta entre ambos.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31829 – 16.25.2.105

    BN – Z – K1

  • Existe cierta confusión sobre este punto en la mente de muchos estudiantes. Al alcanzar la iluminación, el ser humano no alcanza la omnisciencia. A lo sumo, puede recibir una revelación de las operaciones internas de la vida y la naturaleza, de las leyes superiores que rigen la vida y al ser humano. Es decir, también puede convertirse en un vidente y encontrar una cosmogonía presentada ante su mirada. Pero la realidad en la mayoría de los casos es que solo alcanza la iluminación, no la visión cosmogónica.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31832 – 16.25.2.108

    BN – X – K1

  • Cuanto más profundamente uno penetra en el Vacío, más se purifica de las ilusiones de la personalidad, el tiempo, la materia, el espacio y la causalidad. Entre la segunda y la tercera etapa del desarrollo de la comprensión intuitiva hay realmente otras dos etapas subsidiarias que están envueltas en el mayor misterio y que rara vez son abordadas por el místico o yogui medio. Porque ambas son etapas que conducen más abajo, hacia el Vacío. El yogui toca el borde del Vacío, por así decirlo, pero no su centro. Estas dos etapas son purificadoras y aniquilan por completo las últimas ilusiones y los últimos egoísmos del buscador. Se disuelven para siempre y no pueden revivir. No se puede decir nada más útil al respecto aquí. Porque este es el santo de los santos [sancta sanctorum] más íntimo, el santuario más sagrado accesible para los seres humanos. Quien toca este grado toca lo que no se puede decir en voz alta ante oídos burlones, ni escribir ante ojos burlones. Por consiguiente, nadie se ha atrevido jamás a explicar públicamente lo que no debe explicarse así.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31833 – 16.25.2.109

    BN – ZZ – K1

  • Todos los seres humanos en este planeta son imperfectos. No es posible alcanzar la perfección aquí. Pero cuando una persona la ha perseguido y ha logrado acercarse a ella, la alcanzará automáticamente apenas se libere del cuerpo.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31834 – 16.25.2.110

    BN – X – D

  • La liberación de futuras reencarnaciones se puede alcanzar mientras todavía estamos aquí encarnados, pero la consecuente paz interior completa puede surgir solo después de la salida final del cuerpo.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Degrees of enlightenment

    #31836 – 16.25.2.112

    BN – X – D

  • El ser humano Iluminado es consciente tanto de la unidad última del mundo como de su multiplicidad inmediata. Esto es una paradoja. Pero su lugar permanente de reposo, mientras se relaciona con los demás, se encuentra en el punto donde la dualidad y la unidad se unen; así, él está listo, en cualquier momento, para enfocar su atención en cualquiera de las fases.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31839 – 16.25.2.115

    BA11 – Z – D

  • Dentro de este elevado estado nuestra propia mente está conscientemente conectada con la Mente divina. El resultado apenas puede ser comprendido por los no iniciados.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31843 – 16.25.2.119

    BN – Z – DEK

  • Cuando el temperamento masculino y el femenino que llevamos dentro están unidos, plenos y equilibrados, cuando el poder masculino y la pasividad femenina se integran en nuestro interior, y el conocimiento y la reverencia circundan ambos, entonces, la sabiduría comienza a despuntar en el alma. La realidad inefable y el universo mentalista se comprenden entonces como no diferentes entre sí.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31844 – 16.25.2.120

    BN – X – DEK

  • Cuando nuestra mente ingrese entera y totalmente dentro de la Presencia Infinita y Única, y cuando se instale permanentemente allí, se desvanecerá la existencia dividida entre Vislumbre y oscuridad, Espíritu y materia, Yo Superior y ego, cielo y tierra. Sucederá entonces el pasaje a una existencia unificada.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31846 – 16.25.2.122

    BN – X – D

  • Cuando la dualidad se fusiona con la unidad y dentro de ella, se alcanza la verdadera realización 'jivanmukta'. Entonces, el Uno se experimenta como el Dos, pero se sabe que en realidad es el Uno.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31847 – 16.25.2.123

    BN – Z – K1

  • La aplicación constante de la meditación a la actividad del conocimiento, al comportamiento, al pensamiento y a los sentimientos acaba por generar una consciencia continua. A esto se le llama «Sahaja».

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31861 – 16.25.2.137

    UR_3.2 – Z – K

  • ¿Cuál es la diferencia entre el estado de contemplación más profunda, que los hindúes denominan «nirvikalpa samadhi», y el que llaman «sahaja samadhi»? El primero es solo una experiencia temporal, es decir, tiene un principio y un final, pero el ser humano experimenta realmente una elevación de la consciencia y adquiere una perspectiva nueva y más elevada. Pero el sahaja es la comprensión continua e ininterrumpida de que, como Yo Superior, siempre fue, es y será. No es la sensación de que se haya obtenido algo nuevo y superior. ¿Cuál es la prueba absoluta que distingue una condición de la otra, ya que ambas son conciencia del Yo Superior? En el nirvikalpa, el ego se desvanece, pero reaparece cuando se retoma el estado ordinario: por lo tanto, solo ha sido adormecido, aunque haya quedado ligeramente debilitado por el proceso. ¡En el sahaja, el ego es erradicado de una vez por todas! No solo se desvanece, sino que no puede reaparecer.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31863 – 16.25.2.139

    UR_3.2 – Z – K

  • Soy un advaitin en el punto fundamental de la no dualidad de lo Real, pero soy incapaz de limitarme a la visión práctica de la mayoría de los advaitin sobre 'samadhi' y 'sahaja'. Aquí me posiciono con el Zen chino (Ch'an), especialmente como me enseñó y como me explicó el Sexto Patriarca, Hui Neng. Advierte contra convertir la meditación en un narcótico, con el resultado de una pasividad placentera. Llegó a declarar: «Es completamente innecesario permanecer en monasterios. Solo deja que tu mente… funcione en libertad… no te aferres a nada». Y en relación con esto, más tarde explica: «Estar libre del apego a todos los objetos externos es la verdadera meditación. Meditar significa experimentar así la quietud de la Esencia de la Mente».

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31865E – 16.25.2.141

    BSG_4 – P – DE

  • No pretendo afirmar que sahaja revele la realidad última: solo pretendo afirmar que revela lo último 'conocido hasta ahora por el ser humano'.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31867 – 16.25.2.143

    BN – ZZ – K1

  • La idea generalizada en los círculos sociales y religiosos de la India es que el estado más elevado de iluminación se alcanza durante un estado de trance (samadhi). Esta no es la enseñanza que se imparte en los círculos filosóficos más elevados de la India. Existe otro estado, el «sahaja samadhi», que se describe en algunos textos poco conocidos y que se considera superior. Es muy valorado porque no requiere trance y porque es un estado continuo. El estado inferior es aquel en el que se entra y se sale de forma intermitente: no se puede mantener sin volver al trance. El «cuarto estado» filosófico, por el contrario, permanece ininterrumpido incluso cuando se está activo y en estado de vigilia en el ajetreado mundo.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31871 – 16.25.2.147

    BN – ZZ – K1

  • Cuando la sensación de esta presencia es continua, cuando la comprensión del carácter mental de nuestra experiencia del mundo es permanente, y cuando la calma que surge como resultado es inquebrantable, entonces se puede decir que estamos establecidos en la Verdad y en lo Real.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31873 – 16.25.2.149

    BN – X – D

  • No tiene que entrar en meditación formal para encontrar su Alma. Es una realidad siempre presente para él, no sólo una simple concepción intelectual o una creencia emocional.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31874 – 16.25.2.150

    BA11 – Z – D

  • En el mundo encontrarás solo dos clases de personas ―las inconscientes y las conscientes. La primera clase solo conoce de sus propios pequeños egos y de sus propios grandes deseos. La segunda clase continuamente sabe que está en presencia del Yo Superior, y goza de su gran paz.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31876 – 16.25.2.152

    BN – X – D

  • Quien ha alcanzado este nivel de consciencia estará siempre posicionado en el Yo Superior, siempre consciente de su identidad con la naturaleza inimitable de este, pero sin dejar de ser consciente de sus limitaciones como ego. Esto puede parecer extraño y contradictorio, pero nunca se sentirá dividido entre dos polos opuestos, sino que, por el contrario, experimentará una armonía y un equilibrio perfectos entre lo humano y lo divino.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31880 – 16.25.2.156

    BN – Z – DK

  • Los budistas llaman 'Nirvana' al estado de Iluminación permanente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31886 – 16.25.2.162

    BA11 – X – DK*

  • Alcanzar esta etapa avanzada implica alcanzar la capacidad de ingresar directa e inmediatamente en la meditación, no simplemente en un momento especial o en un lugar en particular, sino siempre y en todas partes.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31888 – 16.25.2.164

    BN – X – D

  • Cuando alcanzamos esta etapa, ni el conocimiento de la Realidad ni el sentimiento de serenidad nunca más nos abandonarán. Los habremos encontrado, no por unas horas, sino para siempre.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31889 – 16.25.2.165

    BN – X – D

  • Solo hay UNA Realidad y diversas formas en las que se manifiesta. Por lo tanto, quien percibe esto de forma natural, percibe la realidad última en todas partes. No necesita meditar ni entrar en trance para encontrarla.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31890EM – 16.25.2.166

    UR_1 – ZZZ – K

  • El 'discípulo' es consciente del Yo Superior en algunos momentos, y no en otros. Pero el 'adepto' (el 'iluminado espiritualmente') siempre tiene esta consciencia sin interrupción.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31892 – 16.25.2.168

    BN – ZZZ – DEK

  • Fuerza interior, alegría divina, comprensión profunda y una indescriptible paz siempre lo permearán y esto no se limitará a las horas de meditación solitaria. Esto es así porque el Yo Superior, de donde vienen todas estas cosas, está siempre en todos los seres humanos. Solo que ellos no lo saben, mientras que él ha despertado a su presencia permanente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Nonduality, sahaja, insight

    #31893 – 16.25.2.169

    BN – X – D

  • Cuando esta consciencia es tan estable que se mantiene todo el tiempo, estando despiertos o dormidos, estamos al final de la Búsqueda.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31898 – 16.25.2.174

    BN – X – D

  • La presencia divina no abandona al ser iluminado cuando se va a dormir y retorna cuando despierta, tampoco desaparece cuando éste entra en el estado de sueños y vuelve cuando sale de este estado. Esta presencia está, en verdad, siempre presente. Si entra en el estado de dormir, lo hace en la luz del conocimiento, y lo mismo ocurre si entra en el estado de sueños.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31899 – 16.25.2.175

    BN – X – DEK

  • Ese es el único logro definitivo que puede permanecer con nosotros a lo largo de los tres estados —vigilia, sueño y sueño profundo— y a lo largo de todas las actividades del día.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31903 – 16.25.2.179

    BN – X – D

  • Lo que se conoce durante el sueño profundo es el velo de la ignorancia que cubre lo Real. Es decir, la facultad del conocimiento, la consciencia, sigue presente, pero atrapada en la ignorancia, en el velo, y sin saber nada más. El sabio, sin embargo, lleva al sueño el estado de consciencia que tenía en vigilia. Puede dejar que se atenúe un poco, pero siempre está allí.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31904 – 16.25.2.180

    BN – X – DEK

  • Aunque el sabio se retira de la conciencia de despierto cuando entra en el sueño, no se retira de toda consciencia. Persiste una sensación placentera y pacífica de ser impersonal. En ella descansa durante toda la noche.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31908D – 16.25.2.184

    BN – X – D

  • Tras pasar al dominio del Yo Superior, ¿pierde su identidad? ¿Ya no es consciente de que es la persona con nombre del pasado? Si así fuera, no podría existir en la sociedad humana ni cumplir con sus obligaciones. ¡No! Exteriormente es más o menos el mismo, aunque su comportamiento revela signos reconocibles de superioridad sobre la persona que fue en el pasado. En su interior, la revolución es total.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31910 – 16.25.2.186

    BN – X – D

  • Las diferencias entre los seres humanos continúan existiendo después de la iluminación. Las variaciones que hacen de cada uno un espécimen único y el individuo que es, siguen existiendo. Pero la Unidad que subyace en los seres humanos contrarresta poderosamente esas diferencias.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31913 – 16.25.2.189

    BN – X – D

  • Cuando se dijo que perdemos nuestra individualidad al entrar en el Nirvana, las palabras se usaron vaga y erróneamente. Siempre que un ser humano, sea Buda o Hitler, tiene que caminar, comer y trabajar, él tiene que usar su individualidad. Aquello que el sabio pierde es su apego a la individualidad, con sus deseos, odios, rabias y pasiones.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31914 – 16.25.2.190

    BN – X – D

  • Liberado al fin de la rueda de nacimiento y muerte a la que estaba atado por su propia naturaleza de deseo, lo que le sucede solo puede ser una apertura a un nuevo, mejor e indescriptible estado, y de hecho así es. Él, como era, desaparece, no en la completa aniquilación ni en el cielo de un ego perpetuado, sino en una forma superior de vida envuelta en misterio.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Conscious transcendental sleep

    #31918 – 16.25.2.194

    BN – X – D

  • La brecha entre la mente humana finita y la Mente-Mundo infinita es absoluta. La unión entre ambas no es posible a menos que la primera se fusione y desaparezca en la segunda.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31920 – 16.25.2.196

    BN – X – K1

  • Es una falacia pensar que este desplazamiento del yo inferior provoca su sustitución completa por la Deidad infinita y absoluta. Esta falacia es antigua y común en los círculos místicos y conduce a declaraciones fantasiosas de autodeificación. Si el ser inferior es destituido de su rol en el despertar espiritual, este no se destruye. Continúa viviendo, pero en estricta subordinación al ser superior, el Yo Superior, el alma divina del ser humano; y es este último, y no el principio divino del mundo, el verdadero elemento el verdadero elemento que lo desplaza.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31922 – 16.25.2.198

    BN – X – DEK1

  • Existe una especie de distinción entre la individualidad superior del ser humano y el Infinito Universal del que emana, digan lo que digan los vedantinos. Y esta distinción permanece en su estado místico más elevado, que no es uno de absorción total y destrucción absoluta de esta individualidad, sino la fusión de su propia voluntad con la voluntad universal, la intimidad más cercana de su propio ser con el ser universal.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31924 – 16.25.2.200

    BN – ZZZ – K1

  • No hay absorción final; el individuo continúa existiendo de alguna manera en el Supremo. Lo demuestra el hecho de que podamos integrarnos en Él a voluntad y luego regresar.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31926 – 16.25.2.202

    BN – X – D

  • La unidad de la mente se diferencia y experimenta su larga evolución a través de numerosos cambios de estado, no para fundirse tan completamente en su fuente como para ser virtualmente aniquilada, sino para armonizarse conscientemente con esa fuente mientras mantiene su individualidad.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31928 – 16.25.2.204

    BN – X – DK1

  • El filósofo no puede separar el espíritu del cuerpo, ni la vida espiritual de la vida mundana, para él, se penetran mutuamente. Él vive cada momento en la consciencia de su Yo Superior. Sin embargo, esto no se opone ni interfiere con la consciencia de su yo inferior.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31932 – 16.25.2.208

    B_08 – P – DX

  • Si la afirmación de la fusión completa es válida, si el yo individual realmente desaparece al alcanzar la Consciencia Divina, ¿de quién era consciente entonces ese mismo yo en la experiencia del logro? No, solo se trasciende el yo personal inferior; la individualidad espiritual superior no se trasciende.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31934 – 16.25.2.210

    BN – X – K1

  • La individualidad superior es preservada, pero la personalidad inferior, con sus miserables limitaciones, no perdura.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31936 – 16.25.2.212

    BN – X – D

  • No hay ninguna razón por la cual no debamos preservar nuestra individualidad aun cuando la hubiéramos entregado a Dios.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31941 – 16.25.2.217

    BN – X – D

  • La meta se logra cuando el Yo Superior engloba y absorbe al ego.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31942 – 16.25.2.218

    BSG_4 – P – D

  • Aunque ha sido atrapado en algo inmensamente más grande que él mismo, sigue siendo un individuo, aunque sea uno poco consistente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31943 – 16.25.2.219

    BN – X – DEK

  • El ser humano Iluminado tiene el mismo tipo de cuerpo y los mismos cinco sentidos que los seres humanos no iluminados. Su experiencia del mundo también debe ser la misma. Pero, y esta es una gran diferencia, lo experimenta junto con el Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > Individuality remains

    #31958 – 16.25.2.234

    BN – X – D

  • ¿Cómo reacciona el ser iluminado ante su propio karma? «Incluso después de que se haya despertado el conocimiento del ser, el 'Prarabdha' (la parte del karma pasado que ahora se está disfrutando) no le abandona, pero él no siente el 'Prarabdha' tras el amanecer del conocimiento de la verdad, porque el cuerpo y otras cosas son irreales, como las cosas que se ven en un sueño al despertar de él», responde el 'Nadabindu Upanishad'. Es decir, trata su sufrimiento kármico como si no fuera más que ideas.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > World continues

    #31964 – 16.25.2.240

    BN – X – K

  • El ser humano que se mantenga en esta consciencia superior permanentemente verá y experimentará el mundo exterior como lo hacen los demás seres humanos; pero, comprenderá la relación entre lo que ve y el mundo Real que se encuentra por detrás. Del mismo modo, cualquiera puede comprender la relación entre su cuerpo y sus sombras; pero mientras que los seres humanos no iluminados solo ven la sombra, el ser iluminado ve ambas cosas.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > World continues

    #31966 – 16.25.2.242

    BN – ZZ – DEK

  • De poca utilidad son las explicaciones que enturbian la verdad y aturden el entendimiento. Informar a un lector occidental de que un ser humano iluminado solo ve «Brahman» implica que no ve formas, es decir, el mundo. Pero lo cierto es que sí ve lo que ven los seres humanos no iluminados —los objetos físicos y las criaturas que le rodean—; de lo contrario, no podría atender a las necesidades o deberes más simples que todos los seres humanos deben cumplir. Sin embargo, ve las cosas sin limitarse a su apariencia física, ya que también conoce su realidad interior.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > World continues

    #31967 – 16.25.2.243

    BN – ZZZ – K1

  • El clímax espiritual de nuestra vida sucede en el sobrecogedor momento en que la consciencia se reconoce y se comprende a sí misma.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31971 – 16.25.2.247

    BN – X – DM

  • Un observador perceptivo notará en el cuerpo y en las acciones, en sus silencios y en sus expresiones si una persona ha sido iniciada. Pero un observador principiante no notará nada.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31978 – 16.25.2.254

    BN – X – D

  • Los efectos de la Iluminación incluyen una sensación de total desapego de posesiones externas, de rangos, de honores y de personas; una abrumadora certeza acerca de la Verdad; una sensación de paz celestial ante toda vicisitud o disturbio; la aceptación de que la situación del mundo es correcta tal como es, donde cada individuo y cada evento juega su rol; y una absoluta sinceridad que realmente dice lo que quiere decir, y quiere decir lo que dice.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31979 – 16.25.2.255

    BSG_4 – ZZZ – DM1

  • Entonces comprendemos lo que significa que no somos nosotros los que hacemos, ya que sentimos con claridad que la fuerza superior está haciendo a través de nosotros lo que sea que deba hacerse, lo hace de manera correcta, mientras que nosotros simplemente observamos lo que está sucediendo.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31981 – 16.25.2.257

    BN – ZZZ – D

  • Aunque eclipsado todo el tiempo por este Ser divino que en realidad es su otro yo, sigue siendo, con todo, enteramente humano. El Estado Iluminado no le impide recibir impresiones físicas del mundo que lo rodea, tampoco le impide recibir impresiones psíquicas de las personas que lo rodean. Pero no se aferra a ninguna de estas impresiones, ni deja que sus emociones se entrelacen con ellas.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31984M – 16.25.2.260

    BA11 – P – DX

  • En la Consciencia Universal donde él ahora reside, no puede encontrar ningún ser humano que pueda llamarse su enemigo, ningún ser humano que pueda ser odiado o despreciado. Él es amigable con todos los seres humanos, no como una actitud cultivada deliberadamente, sino como una natural compulsión que no puede resistir.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31990 – 16.25.2.266

    BSG_4 – P – D

  • Ya no es capaz de hacer su propia voluntad por la simple razón de que alguna otra entidad ha comenzado a hacerlo por él. El egoísmo en el sentido humano, la sensualidad en el sentido animal, ambos han sido eliminados de su corazón.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #31994 – 16.25.2.270

    BN – X – D

  • Estas cualidades más refinadas ya no aparecerán solo en impulsos momentáneos, sino que dominarán todo su carácter.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32000 – 16.25.2.276

    BA11 – ZZ – K

  • El ser humano Realizado no mira constantemente hacia atrás en busca de recuerdos del pasado y no considera que valga la pena recapitularlos, porque pertenecen al ego y se borran con el aniquilamiento de la tiranía del ego. La única excepción sería cuando tiene que recurrir a ellos para instruir a otras personas y ayudarlas a sacar provecho de sus experiencias.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32009 – 16.25.2.285

    BA11 – P – DE

  • Lo que pasó en aquellos años tempranos es ahora historia velada para el ser humano Iluminado; lo que pasa ahora, en el Eterno Presente, es lo importante. Por lo tanto, su mente está libre de antiguos errores y sobrecargas, aun así, si es necesario, eventos pasados pueden revivirse mediante una intensa concentración.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32013 – 16.25.2.289

    BN – X – D

  • Cuando el ego se retira voluntariamente de todas sus preocupaciones mundanas o intelectuales al santuario del corazón para estar a solas con el Yo Superior, no sólo se vuelve más sabio, sino también más poderoso. En los momentos en que el influjo divino invade felizmente a un ser humano, éste no hablará ni actuará desde su yo ordinario, sino desde su yo más elevado.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32020E – 16.25.2.296

    BSG_4 – P – DE

  • Es natural e inevitable que alguien que ha entrado en la vida más amplia del Yo Superior muestre algunos de sus poderes superiores. Los pensamientos de tal individuo son informados por una fuerza más sutil, investidos con un elemento más divino, apuntados por una concentración más aguda y sostenidos por una voluntad superior que los de la persona común. En consecuencia, son extremadamente poderosos, creativos y eficaces.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32020E – 16.25.2.296

    BSG_4 – P – DE

  • Lo que antes era una vislumbre ocasional, ahora se convertirá en una visión permanente. La intermitente intuición de una presencia guardiana ahora se volverá una constante experiencia estable. La Presencia Divina se ha vuelto inmediata e íntima. Su realidad y vitalidad ya no son materia de discusión o de disputa, sino asuntos de experiencia establecida.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32020E – 16.25.2.296

    BSG_4 – P – DE

  • Lo que el Sabio lleva en su corazón es para todos los individuos por igual. Si pocos están dispuestos a recibirlo, la culpa no es suya. Él no rechaza a nadie, no tiene prejuicios contra nadie. Son los otros los que lo rechazan, los que tienen prejuicios contra él. Ni interiormente desea ni exteriormente requiere ninguna certificación pública de la sinceridad de sus servicios o de la integridad de su carácter. La tranquila aprobación de su propia conciencia es suficiente.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32020E – 16.25.2.296

    BSG_4 – P – DE

  • Exteriormente parece actuar tan intensa o vigorosamente como otros individuos. Pero interiormente estará realmente en reposo en el Yo Superior, que lo conducirá como a un niño a realizar las acciones necesarias. Su mente está aquietada, aunque su cuerpo esté atareado. Y debido a esta guía, sus acciones serán correctas e incluso inspiradas, su Voluntad personal expresará una más elevada.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32021 – 16.25.2.297

    BA11 – P – D

  • Por fin, cuando la unión del yo con el Yo Superior sea total y completa, alguna parte de su consciencia permanecerá inmóvil en la infinitud, interminable en la eternidad. Allí, en esa gloria sagrada, estará absorto en su identidad divina, sujeto a ella por un magnetismo irresistible, con alegría, con amor.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32023 – 16.25.2.299

    BA11 – ZZ – DM1

  • El sabio (el ser humano Iluminado) es aquel que vive en constante remembranza de la verdad. Él ha tomado consciencia de la existencia del Yo Superior, sabe que forma parte de Su vida, inmortal e infinita. Ha hecho el peregrinaje hacia el ser esencial y ha retornado nuevamente para vivir entre la gente, para hablar su idioma y para, a través de su vida, dar testimonio de la Verdad.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32024 – 16.25.2.300

    BA11 – ZZZ – DK

  • Su relación con el Yo Superior consiste en una consciencia directa de su presencia, no como si fuera un ser separado, sino como su propia esencia.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32025 – 16.25.2.301

    BN – ZZ – DK

  • Para quien ha llegado a comprender esto, quien siente constantemente que ELLO ES, quien siempre lo tiene presente, los rituales, las ceremonias, los mantras y las oraciones no solo son innecesarios, sino que son una pérdida de tiempo.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32030 – 16.25.2.306

    B_01 – ZZZ – K

  • El búho, que ve con claridad a medianoche, es un viejo y buen símbolo del sabio, cuya mente está siempre en reposo e iluminada por la Mente Infinita.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32031 – 16.25.2.307

    BN – Z – DK

  • En este nivel, él está más allá de molestarse en escuchar los sonidos discordantes de las sectas y de los cultos que compiten entre sí: no le interesan las afirmaciones hechas para las diferentes enseñanzas. Solo tiene una preocupación: la comunión directa con Dios en su interior como un sentimiento, una Presencia dadora de Gracia.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32033 – 16.25.2.309

    BN – ZZ – DK

  • El ser humano liberado está liberado de todos los dogmas, perplejidades y cuestionamientos intelectuales, ya sea que se refieran al presente, al pasado o al futuro, a sí mismo personalmente o al universo en forma abstracta; pues todo ello solo puede interesarle a una consciencia egoísta limitada.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32040 – 16.25.2.316

    BN – ZZ – DK

  • Silenciosamente, nuestra vida se vuelve testigo de la presencia continua del Yo Superior.

    World-Mind in Individual Mind > Enlightenment Which Stays > General effects of enlightenment

    #32052 – 16.25.2.328

    BA11 – Z – DK

  • La filosofía utiliza al ser humano que ha logrado la comprensión final no como un dios al que adorar servilmente y obedecer ciegamente, sino como un ideal para una admiración efectiva y un análisis reverente.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > The Sage Part 1

    #32058 – 16.25.3.6

    BN – ZZ – K1

  • El ser Iluminado es un embajador del infinito, un enviado para todos los seres humanos desde el plano más elevado de sus propios seres.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > The Sage Part 1

    #32064 – 16.25.3.12

    BA11 – ZZ – DK

  • El ser iluminado es la encarnación consciente del Yo Superior, mientras que el ser humano común ignora lo que su corazón atesora. Por eso, los chinos dicen que el ser iluminado es el «Ser Humano Completo», la rara flor de una época.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > The Sage Part 1

    #32066 – 16.25.3.14

    BN – ZZ – DK

  • Tales hombres y mujeres son realmente la vanguardia espiritual de la raza humana.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > The race of sages

    #32082 – 16.25.3.30

    BN – Z – DK

  • Son tan pocos esos seres humanos, tan grande su valor para la sociedad y tan densa la oscuridad que nos rodea, que su presencia entre nosotros es la mayor bendición.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > The race of sages

    #32084 – 16.25.3.32

    B_01 – ZZZ – K

  • Se nos dice que Jesús fue un hombre de tristezas. Pero, ¿no fue también un hombre de alegrías? La alegría de llevar un mensaje divino, la alegría de traer luz a un mundo sombrío, y la alegría de ayudar a las personas a encontrar su propia Alma.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Remarks on specific illuminates

    #32113 – 16.25.3.61

    B_11 – P – D

  • Ramana no tuvo ninguna experiencia en el Sendero Largo; no practicó ninguna técnica; sin embargo, se iluminó permanentemente a una edad temprana. Hay dos lecciones aquí. Una, sin una historia previa en el Sendero Largo o en el Sendero Breve, un individuo puede encontrarse en la consciencia superior. Esto demuestra que la Gracia por sí sola es una causa suficiente. Y en segundo lugar, aparte del sentimiento de disgusto con el mundo por no haber aprobado sus exámenes escolares, la única preparación a la que se sometió Maharshi fue caer involuntaria y profundamente en estado de trance durante tres días. Aquí fue «arrastrado» lejos de los sentidos y de la consciencia exterior por una poderosa fuerza. Esto demuestra que la profundidad de la penetración interior de las capas de la mente y la duración del contacto con el Yo Superior son dos factores importantes que determinan el resultado alcanzado. Vaya tan profundo como pueda; permanezca allí tanto tiempo como pueda; este parece ser el mensaje silencioso de la propia experiencia del Maharshi.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Remarks on specific illuminates

    #32128 – 16.25.3.76

    BN – Z

  • Jesús abrió los Misterios a las masas del continente occidental y dio a la mayoría lo que hasta entonces sólo se había dado a unos pocos elegidos. Buda hizo exactamente lo mismo con las masas del continente asiático.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Remarks on specific illuminates

    #32138 – 16.25.3.86

    B_11 – P – D

  • Es un error creer que todos los iluminados poseen las mismas facultades sobrenaturales invariables. Por el contrario, manifiestan aquellas facultades que están en consonancia con su línea previa de desarrollo y aspiración. Por ejemplo, alguien que ha seguido una línea de desarrollo intelectual manifestará de forma natural facultades intelectuales excepcionales. San Pablo describió muy bien esta situación en la Primera Epístola a los Corintios: «Ahora bien, hay diversidad de gracias, pero el Espíritu es el mismo. Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo. Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo». Cuando el Yo Superior activa la psique del nuevo iluminado, el efecto se manifiesta en alguna parte o facultad; en otro iluminado produce un efecto diferente. Así, la fuente es siempre la misma, pero la manifestación es diferente.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Differences in attainment, expression

    #32146 – 16.25.3.94

    BN – X – K1

  • Una vez alcanzada esta etapa, es libre de continuar con su vida personal como antes, de asumir el peso de nuevas responsabilidades o de retirarse por completo del mundo. Trabajar por la humanidad de forma pública es una cosa, hacerlo en secreto es otra, mientras que disfrutar de la libertad y la intimidad de un retiro total es una tercera cosa, muy diferente. De forma natural e inevitable, cualquier aparición pública lo convertirá pronto en un pararrayos, atrayendo las aspiraciones y los anhelos de muchos buscadores espirituales.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Differences in attainment, expression

    #32152 – 16.25.3.100

    BN – Z – K

  • Un sabio no tiene la obligación de permanecer fijo en un lugar ni de viajar sin cesar de ciudad en ciudad. Solo su guía interior decide al respecto, ya que su karma personal también influye en esa decisión.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Differences in attainment, expression

    #32164 – 16.25.3.112

    BN – ZZ – K

  • Solo cuando la luz que ha recibido se estabilice como algo permanente podrá ser considerado un maestro, y solo cuando sea plena y completa podrá ser considerado un sabio.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Differences in attainment, expression

    #32177 – 16.25.3.125

    BN – ZZ – K1

  • Para el Sabio no existe la clasificación entre materia y espíritu. Para él solo hay una vida. Si un ser humano solo puede encontrar la realidad en trance, si dice que el mundo objetivo es irreal, no es un Sabio, es un Yogui.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Wisdom beyond bliss

    #32182 – 16.25.3.130

    BN – Z – K1

  • Sus logros en las esferas mental, ética y filosófica deben tomar forma concreta en el servicio desinteresado a la humanidad; de lo contrario, él no sería un Iluminado.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Wisdom beyond bliss

    #32185 – 16.25.3.133

    BN – X – D

  • ¿Dónde está el ser humano libre del ego? Ante él debemos inclinarnos con profunda reverencia, con asombro y admiración, con humildad obligatoria. He aquí alguien que ha encontrado su verdadero yo, su independencia personal, su propio ser. He aquí, por fin, un ser humano libre, alguien que ha encontrado su verdadero valor en un mundo de valores falsos. He aquí, por fin, un ser humano verdaderamente grande y verdaderamente sincero.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32197 – 16.25.3.145

    BN – ZZZ – K1

  • Todo aquel que entra en este estado de comprensión se vuelve un sol humano que arroja luz, irradia fuerza y emana amor hacia todos los seres.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32198 – 16.25.3.146

    BN – X – D

  • Es un asunto de completa certeza y observación científica para el sabio que Dios existe, que el ser humano tiene un Alma, que está aquí en la tierra para llegar a unirse con su Alma, y que él puede obtener verdadera felicidad solo por seguir lo bueno y evitar lo malo.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32207 – 16.25.3.155

    BN – X – D

  • Semejante persona no tiene enemigos, aunque algunos puedan considerarla su enemigo, porque el odio no puede entrar en su corazón; buena voluntad hacia todos es su fragante atmósfera.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32211 – 16.25.3.159

    BN – X – D

  • La conducta del ser humano Iluminado en este mundo es guiada. Sus sentidos le dicen lo que está sucediendo en el mundo a su alrededor, pero su Alma lo guía a una evaluación adecuada de esos informes sensoriales. De esta forma vive en el mundo, pero no es del mundo. De él solo es cierto decir que la suya es una vida espiritual.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32218 – 16.25.3.166

    BN – X – D

  • Cuando se ha consumado completamente este pasaje [y el despertar espiritual es ya un hecho], todos los aspectos de la naturaleza inferior habrán sido completamente eliminados. El ego será destruido. En lugar de ser esclavos de nuestros propios sentidos y pasiones, ciegos por nuestros propios pensamientos e ignorancia, nuestra mente será inspirada, iluminada y liberada por el Yo Superior. Aun así, la vida en el yo humano no habrá sido destruida por el hecho de haber entrado en la vida divina del Yo Superior. Pero tampoco continuará en el viejo e inferior modo. A partir de ese momento, el yo inferior funcionará como un perfecto instrumento obediente del alma, y ya no del cuerpo animal ni del intelecto. Ya ningún mal pensamiento ni pasión animal podrá tener poder sobre nuestra mente. Lo que permanece del carácter es la parte incorruptible e inmortal. La muerte puede robarnos cosas menores, pero no aquello que más amamos. Porque una vez que hayamos tomado distancia en nuestro corazón de aquello que es perecedero, podremos esperar la muerte sin perturbación y con sublime resignación.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32220 – 16.25.3.168

    BN – ZZZ – DM1

  • Cuando comprendemos lo que se necesita para convertirse en un sabio, cuántas y cuán diversas son las experiencias por las que ha tenido que pasar en encarnaciones anteriores, nos damos cuenta de que la sabiduría de un ser humano así forma parte de su sangre.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32221 – 16.25.3.169

    BN – ZZZ – K1

  • A pesar de todos sus conocimientos psíquicos y logros personales, el sabio nunca pierde su profundo sentido del misterio que se encuentra en el corazón de la existencia, que es Dios.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32223 – 16.25.3.171

    BN – Z – K1

  • Esa certeza que le invade no es solo la que se opone al significado de la vacilación, sino también la que es contraria a la mera creencia, la que nace de la comprensión completa, el conocimiento perfecto y la experiencia directa.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32245 – 16.25.3.193

    BN – ZZZ

  • En la persona iluminada estas tres pasiones ―ira, lujuria y odio― se han aquietado para siempre. No hay ninguna tentación que ahora pueda ejercer poder alguno sobre ella, ni existe miedo que pueda vencerla ni frustración que pueda deprimirla.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32289 – 16.25.3.237

    BN – X – D

  • Él no trabaja para esta generación, ni para este país, ni para ningún milenio, sino para el tiempo infinito. Por ello es, debe ser, infinitamente paciente.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32308 – 16.25.3.256

    B_01 – ZZZ – DK

  • Dará fe de la alegría de esta consciencia despierta en pensamiento y discurso.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32321 – 16.25.3.269

    BN – X – D

  • Si un ser humano abandona a sus parientes consanguíneos, es solo para asumir otros espirituales. Si deja su hogar terrenal, es solo para entrar en el monasterio, un hogar espiritual. Si renuncia a la compañía de su esposa e hijos, es solo para disfrutar de la de maestros y alumnos. Por lo tanto, la huida absoluta es un espejismo y no se puede producir. El tipo y la calidad de sus vínculos pueden cambiar y transformarse, pero no romperse realmente. La única libertad que se puede adquirir yace en lo profundo de nuestro interior. Es invisible y mental. Esto es lo que el sabio disfruta. Él puede sostener responsabilidades de negocios y estar rodeado de una familia, pero en su corazón nada lo ata.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32322 – 16.25.3.270

    BN – ZZZ – DEK

  • Cuando llega la hora de abandonar el cuerpo, debemos estar listos para este destino, sin esa desesperada lucha, que tan a menudo vemos entre los ignorantes, por mantenerse dentro de una forma que ya ha servido a su Propósito.

    World-Mind in Individual Mind > The Sage Part 1 > Qualities, characteristics of the sage

    #32337 – 16.25.3.285

    BN – X – D