La citas, en bloques de 400, se muestran aquí en el mismo orden que en 'The Digital Notebooks of Paul Brunton'
-
Esta es una tarea que requiere la interacción de dos fuerzas —la voluntad humana y la Gracia del Yo Superior. La tarea de la voluntad consiste en desarrollar en cierta medida la autodisciplina, pero también rendirse por completo ante el Yo Superior en el momento justo.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3426 – 3.2.6.62
BN – X – D
-
Debemos sitiar nuestra propia Alma. Si se ataca el fuerte de la mente con tenaz determinación, se nos promete la victoria. Pero el asedio debe mantenerse hasta el día en que se abran las puertas.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3431 – 3.2.6.67
BN – X – D
-
Si alguien realmente quiere progresar, y ni hablar ya de triunfar, no conozco ninguna forma de escapar de estos dos requisitos indispensables: dedicación y perseverancia. No importa cuán principiante sea la persona; con seguridad ella tiene buenas esperanzas si realmente está deseosa de ver sus errores, si es su más severa crítica, y si pone empeño, continuo y persistente, en corregir su vida.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3433EM – 3.2.6.69
BA12 – P – DX
-
Negarse a sí mismo es rehusarse a aceptarse como uno es en el presente. Es tomar conciencia de que uno es espiritualmente ciego, sordo y mudo, y estar intensamente ansioso por recuperar la vista, el oído y el habla. Es darse cuenta de que casi todos los seres humanos confunden complacientemente esta parálisis interior con una existencia activa. Es buscar incansablemente el estado superior, el carácter más noble, la mente más concentrada; es estar dispuesto a dejar de lado toda esa acumulación de memorias y de deseos que normalmente constituyen el ego.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3434 – 3.2.7.1
BN – ZZ – DEK
-
Estar hastiado de la vida, reconocer la futilidad de todos los esfuerzos humanos, es una condición común previa a retraerse interiormente del mundo. El aspirante que siente esto muere para el mundo y consecuentemente para el yo personal que estaba activo en ese mundo. Después de ello, él es atraído solo por aquello que está profundamente dentro suyo —hacia el absoluto Vacío del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3436 – 3.2.7.3
BN – X – D
-
No siempre es absolutamente esencial eliminar de nuestra existencia cualquier cosa, persona o hábito para tornarnos desapegados. Lo que sí es esencial es mantener distancia emocional de ello.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3441 – 3.2.7.8
BN – X – D
-
En el ser humano entrado en años, los deseos van quedando en el olvido y se abandonan gradualmente, las ambiciones comienzan a llegar a una muerte natural. Pero en el ser humano que abraza la filosofía, los deseos pasan por el mismo proceso a través de su propia elección deliberada y a una edad más temprana.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3446 – 3.2.7.13
BN – X – D
-
El hecho de adquirir o renunciar a las posesiones no es realmente lo más importante. La renuncia es un gesto dramático y simbólico mediante el cual un ser humano anuncia su cambio de rumbo. Ya no satisfecho con la vida mundana, buscará el reino de los cielos en su corazón. La manifestación física dependerá de las circunstancias, de la situación, de la familia, del país y de la orientación, tanto externa como interna.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3449 – 3.2.7.16
BN – Z – DEK
-
Hay un vacío interior que se logra al dejar de lado los deseos y los apegos, los hábitos y las tendencias, de manera que el corazón esté abierto ampliamente para recibir el mayor regalo de la vida: la Gracia. El deseo de adquirir posesiones personales es algo difícil de aquietar; pero, cuando se logra, somos premiados cien veces más.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3450 – 3.2.7.17
BN – X – D
-
Llega el momento en que debes darle la espalda al pasado, porque la vieja persona se va tornando un extraño y la nueva persona está naciendo. Las memorias obstruirían este proceso.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3453 – 3.2.7.20
BN – X – D
-
Hemos encarnado con un Propósito: la vida es en lo que debemos ocuparnos aquí, no debemos huir de ella. Cuando se requieren ciertas renuncias, forman parte de esta preparación para la vida, porque son necesarias para cumplir este Propósito.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3457 – 3.2.7.24
BN – X – D
-
Suceden dos tipos de trabajo al mismo tiempo. Por un lado, lentamente nos retiramos de las cosas que nos esclavizan, que nos mantienen apegados; por otro lado, nuestras íntimas aspiraciones superiores atraen al Yo Superior para que lentamente tome el lugar que aquellas ocupaban en nuestro corazón.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3460 – 3.2.7.27
BN – X – D
-
Si la Búsqueda nos llama a renunciar a todo por un tiempo o por siempre, es solo porque podemos recibir algo infinitamente mejor a cambio. La Búsqueda nos llama a renunciar a los deseos terrenales no para hacernos miserables, sino para hacernos felices.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Renunciation
#3462 – 3.2.7.29
BN – X – D
-
Aquel que es poseído por las cosas y ya no es él quien las posee, debería volcarse al ascetismo y practicar la virtud de la renuncia. Pero, aquel que está tan fascinado con el ascetismo que siente escalofríos cuando piensa en el confort y se estremece delante del placer debería distanciarse de la renuncia. Es necesario el equilibrio.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Asceticism
#3474 – 3.2.7.41
BN – X – D
-
No debes odiar a nadie sino tender a todos la mano sincera de la buena voluntad, bendecir a todos porque en tu propio corazón la presencia consciente del Yo Superior te ha bendecido a ti. Así pues, para purificar tus sentimientos personales de odio, resentimiento, ira o malicia, siempre es necesario elevar el problema de tu enemigo o de tu crítico a ese plano en el que el amor y el perdón divinos pueden sentirse y otorgarse. Pero para cumplir con los deberes sociales del mundo en que vivimos, también es necesario tratar con él de acuerdo con la razón. Ambas actitudes no están en conflicto. Porque cualquier acción práctica que tomes entonces será realizada de forma serena, noble y justa.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Asceticism
#3528 – 3.2.7.95
B_14 – P – DE
-
El cuerpo, las pasiones y las emociones indeseables deben ser disciplinadas con perseverancia. Mientras estén desgobernadas y corran salvajemente, constituyen la naturaleza inferior que es simbolizada en tantos mitos como un dragón, un león o una serpiente que tienen que ser vencidos antes de que los guardianes del portal divino permitan la entrada. Tal purificación es una preparación necesaria y un requisito para un entrenamiento más elevado, el cual abre la mente individual a la consciencia espiritual. Esto no significa que se exija un ascetismo total y, de hecho, en la era actual, tal exigencia sería a menudo poco práctica. Lo que se exige es ascetismo interior, es decir, purificación interior del pensamiento y el sentimiento. Las medidas externas pueden ajustarse más tarde, según las circunstancias individuales y las inclinaciones personales.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Asceticism
#3539 – 3.2.7.106
BN – X – DEK
-
El ascetismo no se identifica con la filosofía, solo con el misticismo. Sin embargo, llega un periodo en nuestra vida en que tenemos que atravesar las batallas de Hércules, luchar y superar nuestra naturaleza inferior antes de que podamos ser iniciados en dimensiones superiores. El sexo debe y puede ser conquistado. Solo cuando esto es realizado puede darse un rápido avance espiritual.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Asceticism
#3540 – 3.2.7.107
BN – X – D
-
Estás aquí para comprender la vida; y puede entenderse tan bien en los negocios como en una cueva. Además, si te quedas en el mundo, tendrás una oportunidad mucho mejor de servir a la humanidad que si huyes. El momento de retirarse de los negocios para tener más tiempo para la meditación y el estudio llegará cuando sea la ocasión adecuada más adelante. No ganarás mucho con la retirada a menos que lo hagas bajo las órdenes de un maestro competente, mientras que podrás beneficiarte de las valiosas lecciones y la experiencia práctica que te proporcionan los negocios. No se trata de encontrar tiempo para la autorrealización, sino de encontrar la enseñanza adecuada.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Asceticism
#3542 – 3.2.7.109
BN – ZZZ – DEK
-
Aquellos que deseen responder a la silenciosa invitación de la Búsqueda deben comenzar con el arrepentimiento, continuar con la autodisciplina y terminar con la rendición.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Asceticism
#3556 – 3.2.7.123
BN – X – D
-
Las mismas posesiones que esclavizan a un ser humano, a otro pueden hacerlo libre. Mientras que el primero las usa para fortalecer deseos, alimentar pasiones, aumentar el egoísmo y explotar a la humanidad, el segundo puede usarlas para formar el carácter, mejorar la inteligencia, fomentar la meditación y servir a la humanidad.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3558E – 3.2.7.125
BA11 – ZZ – DE
-
Para algunos puede ser una ayuda a fin de lograr la libertad interior si dejan de usar el pronombre posesivo mi referido a cualquier cosa que les pertenezca excepto a sus debilidades.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3565 – 3.2.7.132
BN – X – D
-
Es fácil caer en el error de que la espiritualidad significa inactividad, que trascender la vida mundana significa abandonarla. Este error surge porque no se comprende claramente que el principio operativo es lo que uno hace con sus pensamientos, no con sus cosas; ya que la segunda actividad es siempre el resultado de la primera.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3577 – 3.2.7.144
B_01 – ZZ – DK
-
Cuantas más posesiones, más tiempo tenemos que darles, y por lo tanto, más energía. Entonces, proporcionalmente tenemos menos tiempo y energía disponibles para estudios superiores, práctica de meditación y reflexión metafísica.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3596 – 3.2.7.163
BN – X – D
-
No hay nada malo, sino más bien todo lo contrario, en aspirar a un cierto éxito en la vida mundana junto con el propio desarrollo espiritual. Pero debemos asegurarnos de que los logros mundanos no se obtengan a expensas de descuidar nuestro desarrollo interior, y que no infrinjan los principios éticos que rigen el discipulado.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3607 – 3.2.7.174
B_08 – P – D
-
Después de una activa y agotadora vida laboral, llegamos al punto en que deberíamos darle más énfasis al desarrollo interior. Las adquisiciones externas pueden, en gran medida, volverse una distracción cuando surge este periodo.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3608 – 3.2.7.175
BN – X – D
-
Suelen ser los aspirantes sin dinero los que desprecian la riqueza y alaban la pobreza (llamándola sencillez). Si el dinero puede encadenar a un ser humano al materialismo, también puede dar condiciones a través de la cuales puede trabajar para liberarse del materialismo.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3611 – 3.2.7.178
BSG_5 – P – DE
-
Usar nuestras posesiones estando internamente desapegados de ellas, trabajar tan activamente como si tuviéramos ambición de triunfar y al mismo tiempo permanecer indiferentes tanto al triunfo como al fracaso, esto forma parte de la liberación que buscamos y encontramos.
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3616 – 3.2.7.183
BN – X – D
-
Si un poco más de comodidad deja nuestros pensamientos tranquilos y nuestros sentimientos en paz, ¿por qué no permitírnoslo?
Overview of Practices Involved > Discipline Desires > Possessions
#3617 – 3.2.7.184
BN – ZZ – DK*
-
Nos quejamos de la falta de tiempo. Pero, si analizáramos críticamente nuestras acciones, e incluso si hiciéramos una especie de agenda con anticipación, nos daríamos cuenta de que algunas actividades son innecesarias, mientras que otras no tienen el menor sentido. Estas no solo nos roban el tiempo, sino que nos privan de la energía necesaria para la meditación, tornándola más difícil e incluso imposible.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3623 – 3.2.8.1
BN – X – D
-
Solo podremos tener éxito en nuestro objetivo si logramos no involucrarnos en actividades irrelevantes y con personas inoportunas.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3629 – 3.2.8.7
BN – X – D
-
El tiempo es como un gran cofre del tesoro. Si no colocas nada de valor en él, nada podrás sacar. Coloca en él estudios filosóficos y entrenamiento personal y, como mínimo, obtendrás cierta paz y entendimiento. En el mejor de los casos, podrás ingresar en la senda de la comprensión de la Verdad.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3630 – 3.2.8.8
BN – X – D
-
De vez en cuando, debemos preguntarnos con cuántos años más creemos que contaremos con la posibilidad que cada encarnación le da al ser humano de trascenderse a sí mismo.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3631 – 3.2.8.9
BN – X – D
-
Con dolor en la consciencia, estaremos obligados a admitir que hemos estado demasiado ocupados con cosas triviales del momento para ocuparnos en atravesar las misteriosas barreras que llevan nuestro camino humano fuera de la prisión del tiempo y del espacio.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3635 – 3.2.8.13
BN – X – D
-
La Búsqueda no exige renunciar a las actividades mundanas, sino solo a una pequeña parte diaria del tiempo dedicado hasta ahora a esas ocupaciones. Requiere que dediquemos fielmente media o tres cuartos de hora diaria a ejercicios de meditación. Afirma que la más plena comprensión del Yo Superior se puede alcanzar sin necesidad de convertirse en un yogui a tiempo completo.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3637 – 3.2.8.15
BN – X – D
-
Nadie puede eludir la responsabilidad de cómo emplea su día. Podemos organizarlo cuidadosamente para servir a nuestros propósitos más elevados o podemos desperdiciarlo descuidadamente en actividades triviales o en la ociosidad.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3638 – 3.2.8.16
BN – ZZ – DK
-
Somos muy conscientes de nuestra propia mortalidad precaria como para permitir que obligaciones sin sentido y compromisos irrelevantes nos hagan desperdiciar nuestra vida.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3641 – 3.2.8.19
BN – Z – DK
-
Cuando reconozcamos nuestra responsabilidad para con nuestro propósito más elevado, por el cual la Infinita Sabiduría nos ha puesto aquí, tendremos también que reconocer la obligación de destinar algún tiempo cada día para su estudio y meditación. El criterio filosófico de medición nos permitirá ver claramente que, por mucho que hayamos cumplido todas las demás exigencias que se nos imponen, hasta el punto de ocupar todo nuestro tiempo, si hemos descuidado esta única exigencia, seguiremos estando ante una falta.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3644 – 3.2.8.22
BN – ZZ – DEK
-
Encontrar los momentos adecuados para la meditación puede exigir un poco de planificación de nuestro tiempo y mucha revisión de nuestros valores. Pero esta autodisciplina merece la pena. Porque vamos de aquí para allá sin preguntarnos hacia dónde vamos. ¿Qué mejor uso podemos hacer del tiempo de ocio que la búsqueda del Alma?
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3645 – 3.2.8.23
BA11 – P – D
-
Encontrar tiempo para meditar puede requerir una pequeña planificación de nuestro tiempo y una gran revisión de nuestros valores. Sin embargo, de por sí, esta es una disciplina que vale la pena, ya que nos damos prisa yendo de aquí para allá, pero aún no nos preguntamos hacia dónde estamos corriendo. ¿Qué mejor uso podríamos darle al tesoro de nuestro ocio que buscar y encontrar a nuestra Alma?
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3645 – 3.2.8.23
BN – X – D
-
La vida terrenal es fugaz, pasajera, nunca satisfactoria permanentemente y, por lo tanto, es sólo la cara exterior de nuestra vida; en el fondo debe haber una Búsqueda persistente de la Verdad y de la Realidad, que son las únicas que confieren la consciencia de paz eterna.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3648E – 3.2.8.26
BA11 – P – DE
-
Si piensas que no tienes tiempo suficiente para practicar el silencio mental (meditación), entonces, háztelo. Retira de tu programa diario los ítems menos importantes de manera que puedas darle cabida a ésta, la más importante de todas las actividades.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3655 – 3.2.8.33
BN – X – D
-
La pequeña semilla de la que algún día crecerá un gran árbol no hace ruido mientras germina afanosamente en la tierra oscura. En tal silencio y con tal reticencia, el aspirante debe comenzar su Búsqueda y esperar pacientemente el día en que reciba el mandato de hablar de estas cosas. Hablar prematuramente no solo es ineficaz, sino que probablemente despertará una oposición innecesaria y evitable.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3657 – 3.2.8.35
BN – ZZ
-
El verdadero trabajo en la Búsqueda debe llevarse a cabo internamente y a través de la mente, no mediante el cuerpo. El aspirante debe tratar que su vida exterior sea lo más normal posible y evitar hacer un espectáculo público del hecho de que siga el camino espiritual.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3658 – 3.2.8.36
BN – X – D
-
Solo el novato, entusiasta pero sin experiencia, cuenta a todo el mundo y a gritos cada una de sus experiencias espirituales superficiales. El ser humano que está muy avanzado en la Búsqueda adquiere una gran discreción. De hecho, cuanto más avanzado está, más reservado se vuelve sobre estos asuntos. No dirá ni una palabra al respecto a menos que la Voz interior le pida que lo haga. El Yo Superior no vive en público sino en secreto. Está totalmente fuera de la actividad del mundo. Por lo tanto, cuanto más te acerques a él, es probable que se vuelva más reservado con respecto a ese hecho. Y cuando finalmente logres unirte a él, tus labios estarán completamente sellados, no solo porque el ego será más humilde, sino porque el Yo Superior así lo desea. Hay otra característica de esta cuestión del secreto que merece ser comentada. Aquellos que están muy avanzados tienden también a retirarse cada vez más de los círculos sociales o de la actividad profesional que antes les ocupaba. Desaparecen en un retiro y se recluyen en la soledad durante intervalos cada vez más largos. A menos que se les encomiende una misión pública, el mundo rara vez oye hablar de ellos.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3665 – 3.2.8.43
BN – ZZZ – DEK
-
Esto debe permanecer de forma bastante hermética y secreta en su mente y en sus sentimientos, no porque quiera ocultar la Verdad, sino porque ello es todavía una planta joven y delicada que necesita refugio y protección.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3667 – 3.2.8.45
BN – ZZZ
-
Tenemos que recordar que cada uno sin excepción está en la vida justo donde el flujo evolutivo lo ha llevado y que su vida externa es el resultado de todas sus experiencias previas en muchas, muchas encarnaciones.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3670E – 3.2.8.48
UR_5 – ZZZ – DEK
-
Al buscador se le advierte que no hable de sus experiencias internas. Estas deben guardarse celosamente en silencio si se quiere conservarlas o reproducirlas.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3672 – 3.2.8.50
BN – Z – K
-
No hay que caer en los extremos. Llevar el ascetismo al extremo da lugar a personas excéntricas: desequilibradas, irracionales y que se engañan a sí mismas.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3677E – 3.2.8.55
B_01 – ZZ – K
-
El secretismo que se espera que mantenga en torno a su Búsqueda se debe también a la absoluta seriedad con la que debe tomársela. Es algo demasiado sagrado y demasiado íntimo como para hablar o discutir sobre ello.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > On time and solitude
#3679 – 3.2.8.57
BN – ZZ – K
-
Todos los grandes profetas han hecho mención especial al hecho de que la tarea de iluminar espiritualmente a otros es la actividad más importante y beneficiosa a la que cualquier ser humano puede dedicarse. Quien desea estimular a otros a iniciar la búsqueda espiritual, ayudar a quienes ya la hayan comenzado a encontrar la dirección correcta hacia la cual dirigirse, y poner a disposición del público en general las principales verdades del conocimiento espiritual, siente que ésta es la actividad que más vale la pena. La preparación eficaz y duradera para ello consiste primero en tornarse uno mismo espiritual y, por tanto, depende de sí mismo que prosiga con sus esfuerzos aún más fervientemente de lo que lo ha hecho hasta ahora.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3686 – 3.2.8.64
BN – Z – DEK
-
Podemos buscar prestar servicio a muchas personas cuando estemos mejor preparados para hacerlo. Pero, hasta que llegue ese momento, es mejor continuar trabajando sobre nosotros mismos, mejorando nuestro carácter moral, profundizando el conocimiento de las enseñanzas filosóficas, tornándonos humildes en la oración y en la adoración diarias, y cultivando ese hilo de intuición que nos une con el Alma.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3688 – 3.2.8.66
BN – X – D
-
El buscador que sigue este camino es y será de alguna utilidad como canal para la inspiración e iluminación de otros menos avanzados que él (dentro, por supuesto, de su propia capacidad y sujeto a sus propias limitaciones). Por ello, debe esforzarse al máximo por adquirir un conocimiento preciso de lo que es la Búsqueda, de lo que la Filosofía contribuye a ella y, de lo que, en el lenguaje cotidiano, significan y ofrecen a la vida diaria del individuo.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3689 – 3.2.8.67
B_05 – P – D
-
Los actos de servicio dependen de ti, las consecuencias del servicio dependen de Dios. No te preocupes por lo que no te incumbe.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3690 – 3.2.8.68
BN – ZZZ – K
-
Es un error hacer demasiado hincapié en la actividad altruista como elemento de las cualificaciones del aspirante. No encarnamos principalmente para servirnos los unos a los otros. Encarnamos para volvernos conscientes del Yo Superior, para experimentarlo y unirnos a él. Por lo tanto, el altruismo está siempre subordinado a esta actividad superior. La compasión del Sabio no es principalmente por los problemas de los demás, aunque ciertamente también los siente, pero sabe que éstos continuarán sin fin de una forma u otra, tal es la naturaleza inalterable de la existencia mundana. Siente compasión por la ignorancia de la que surgen muchos problemas evitables o que, cuando son inevitables, impiden que las personas alcancen la paz interior. De ahí que economice tiempo y energía absteniéndose de dedicarlos única y exclusivamente al trabajo humanitario y los utilice en cambio para el trabajo de raíz de aliviar la ignorancia espiritual.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3697 – 3.2.8.75
BN – Z – DEK
-
Esto no significa que haya que renunciar a toda idea de prestar servicio. Simplemente significa que hay que abstenerse de realizar actos de servicio prematuros, abstenerse durante el tiempo necesario para prepararse para prestar un servicio auténtico, un servicio mejor. Hay que armarse de paciencia y esperar durante este periodo de preparación.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3700 – 3.2.8.78
BN – Z – K
-
No tienen una idea clara de lo que quieren decir cuando utilizan el término «servicio». Y, al no tenerla, corren el riesgo de causar tanto daño como bien. Porque no saben en qué consiste el verdadero bien de los demás.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3701 – 3.2.8.79
BN – ZZ – K
-
El poder divino de ayudar, curar, guiar o instruir a otros comienza a aparecer cuando comenzamos a dirigir nuestro rostro hacia lo divino con humildad y oración, y así hacemos la necesaria conexión a través de meditación y estudio, de acción altruista y de veneración religiosa.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3702 – 3.2.8.80
BN – X – D
-
Si sientes que quieres difundir esta enseñanza, hazlo; pero hazlo de la manera correcta. No hace falta que organices una sociedad ni que hagas propaganda a bombo y platillo. La Verdad no es algo que se pueda imponer a los demás. Deben crecer a través de la experiencia y la reflexión hacia una adecuada actitud receptiva y entonces buscarán lo que necesiten. Solo en ese momento crítico tienes derecho a ofrecer lo que tú mismo has encontrado, del mismo modo que solo en ese momento tu ofrecimiento tendrá éxito y no será un desperdicio.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3706 – 3.2.8.84
BN – Z
-
Al identificarse emocionalmente con el sufrimiento ajeno, cuando este se basa en exigencias inútiles, vanas o imprudentes, uno no le ayuda realmente al respaldar o intentar satisfacer esas exigencias. Simplemente se prolonga la niebla del error que lo rodea. Es mejor asumir el desagradable deber de señalar su imprudencia, de echarles un jarro de agua fría. Pero esto debe ir acompañado de una sugerencia positiva, señalando los beneficios de una actitud autodisciplinada, explicando cómo esta es la forma correcta de sanar las emociones dolorosas y traer paz a la mente agitada, porque así se armoniza con la ley superior.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3715 – 3.2.8.93
B_17 – ZZZ – K
-
Aquel que se ha ayudado a sí mismo para alcanzar la fortaleza interior y el conocimiento, la salud externa y la energía espiritual, se convierte en una fuerza positiva en el mundo, capaz de ayudar a los demás en lugar de pedirles ayuda. La salvación de uno mismo debe venir primero.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3717 – 3.2.8.95
BN – X – D
-
Puesto que tu mundo está contenido en tu consciencia, como enseña el mentalismo, puedes ayudar mejor a ese mundo mejorando y corrigiendo tu consciencia. Al ocuparte de tu propio desarrollo interior, te colocas en la posición más eficaz para promover el desarrollo de otras personas. La filosofía es plenamente consciente de la miseria y el sufrimiento que proliferan por todas partes, y se preocupa por ellos. No aprueba el egoísmo ni la indiferencia hacia el bienestar de los demás. Pero, al mismo tiempo, no se deja arrastrar por el emocionalismo ciego y la impulsividad irracional para hacer lo que es menos eficaz para la humanidad. Recurre a la sabiduría para guiar su deseo de servir, con el resultado de que el servicio que presta es el más eficaz posible.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3718 – 3.2.8.96
BN – Z
-
¿Cuál es la mejor organización benéfica, la filantropía más auténtica? Es transmitirle conocimiento espiritual a un ser humano de una manera tal que después éste pueda encontrar dentro de sí mismo todos los recursos que necesite para manejar su vida, lo cual le dará la mayor de las satisfacciones.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3722 – 3.2.8.100
BA11 – Z – D
-
El amor debe darse primero como un deber hacia nuestro yo superior, y solo después hacia los seres humanos. Estamos aquí, en la Tierra, para encontrar el Alma, no para mejorar las relaciones sociales ni para construir una utopía. Estas son cosas muy deseables, busquémoslas por todos los medios, pero no cometamos el error de considerarlas lo más importante. Las dos ideas no son mutuamente excluyentes. Deben y pueden coexistir, pero una como primaria y la otra como secundaria.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3723 – 3.2.8.101
BN – ZZ – DEK
-
El sentimiento de compasión y la actividad de servicio ayudan a limpiar la mentalidad humana de su egoísmo innato y a liberar el corazón humano de su egoísmo instintivo. Por lo tanto, son útiles para el aspirante que está recorriendo el camino de la purificación.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3724 – 3.2.8.102
BN – X – D
-
Reconocer que el mundo convencional está gobernado por una estupidez y una maldad monstruosas, darse cuenta de que es inútil, vano y sin sentido luchar contra estos poderosos gobernantes —puesto que el fracaso es el único resultado posible— es sabiduría práctica. Que se llame egoísmo o escapismo, pero negarse a sacrificar energía y a dedicar tiempo al llamado servicio de la humanidad es simplemente un reconocimiento, en parte, de que no puede salir nada bueno de entrometerse en los asuntos ajenos que no hubiera surgido de todos modos, y en parte, de que el carácter de la humanidad no puede cambiarse en el transcurso de la vida de un único individuo, sino solo mediante los lentos y largos procesos de la evolución. Es ilusorio creer que se pueda hacer algo eficaz para debilitar perceptiblemente a los verdaderos gobernantes del mundo, la estupidez y la malignidad contra las que los profetas han hablado y los sabios han advertido a la humanidad desde hace miles de años. El fruto de sus denuncias cuelga del árbol de la historia ante nosotros: ¡más estupidez y más malignidad hoy que nunca! El tiempo no ha desarrollado la virtud; solo ha acumulado locura.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3726 – 3.2.8.104
BN – Z – K
-
El servicio debe ser plenamente práctico y estar concebido con un espíritu de esfuerzo noble y generoso.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3732 – 3.2.8.110
BN – Z – K
-
La única clase de servicio que él puede prestar es el servicio no remunerado. Acepta alegremente esta condición, ya que cualquier cosa que hace para ayudar a los demás, lo hace por amor al acto mismo.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3734 – 3.2.8.112
BA11 – ZZ – DK
-
El intento de mejorar la vida de los demás puede ocultar fácilmente una intromisión presuntuosa en ella. Esto es especialmente cierto cuando se desconocen las realidades ocultas y las causas a largo plazo de una situación, o se malinterpretan, o cuando se ignoran las leyes superiores que rigen a la humanidad. En todos estos casos, los viejos males pueden simplemente ser sustituidos por otros nuevos, de modo que la mejora es totalmente ficticia. En los primeros tiempos del cristianismo, San Cirilo vio y dijo lo que, mucho más de mil años después, me dijeron Ananda Metteya, el budista, y Ramana Maharshi, el hindú: que la mejor manera de salvar a la sociedad es salvándose primero a uno mismo. Por eso el filósofo no intenta imponer a los demás la Idea o el Camino que ha abrazado. Porque el impulso de mejorarlos o alterarlos es, como ahora sabe, una forma de interferencia. Se ocupa de sus propios asuntos. Pero si la fuerza superior quiere utilizarlo para influir en los demás, ¡no se resistirá!
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3739 – 3.2.8.117
BN – ZZZ – K
-
Si alguien se vuelve idealista y quiere ayudar a los demás se le dice que «inicie un movimiento» y que convenza a cuantas personas pueda para que se dediquen a ello. Este es un consejo excelente en el mundo de la política, la economía, la reforma social y la filantropía material. Es útil incluso en el mundo de la religión organizada. Pero no puede aplicarse en el mundo de la Verdad Espiritual sin autoengañarse. Porque allí un movimiento no debe ser iniciado por un individuo, sino solo por la Fuerza Superior. Entonces seleccionará al individuo que pueda utilizar, y lo guiará e inspirará.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3740 – 3.2.8.118
BN – Z
-
Dedicar la vida a elevar y a guiar espiritualmente a otros, en la medida en que uno es capaz, asegura que nosotros también recibamos la misma ayuda de otros que han llegado más lejos que nosotros en la Búsqueda.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3741 – 3.2.8.119
BN – X – D
-
No intentes que las personas actúen a un nivel superior al que les resulta cómodo y tradicional si no desean hacerlo ni comprenden ese nivel superior. Se resistirán o se ofenderán por tu intento, que está abocado al fracaso.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3743 – 3.2.8.121
BN – ZZ – K
-
La mejor forma de servicio social es aquella que conduce a los demás a una elevada comprensión de la Verdad, es decir, de la Realidad.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3744E – 3.2.8.122
BA11 – Z – DE
-
La mejor forma de servicio social es aquella que lleva a los demás a una comprensión más elevada de la verdad. Pues de esa única causa surgirán diversos efectos que se traducirán en un carácter moral más elevado, mejores relaciones humanas e intuiciones espirituales más refinadas. Interferir en la libertad de los demás y entrometerse en sus asuntos, cuando las verdaderas leyes del ser humano y el destino aún apenas se comprenden, siempre conduce en la historia a resultados desafortunados.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3744 – 3.2.8.122
BN – ZZZ – DEK
-
Además, sea lo que sea que demos o le hagamos a los demás, en última instancia, se refleja en nosotros de alguna manera por medio del poder del Karma. Y si tú con frecuencia cultivas el ideal de servir a la humanidad, atraerás hacia ti la ayuda espiritual de quienes tienen este mismo objetivo.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3745 – 3.2.8.123
BA11 – P – D
-
Él se dedicará al servicio a la humanidad porque de su corazón brotará la Compasión, por el bien que hará.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3746E – 3.2.8.124
BA11 – ZZ – DE
-
Es verdad que la ayuda que damos a los demás siempre vuelve a nosotros de alguna manera, en alguna parte, en algún momento. Pero, no es el deseo de recompensa ni de retorno lo que motiva al buscador espiritual. Él se dedicará al servicio a la humanidad porque de su corazón brotará la compasión, por el bien que hará.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3746 – 3.2.8.124
BN – ZZ – D
-
Solo eso es un servicio auténtico y desinteresado que no pide nada a cambio.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3748 – 3.2.8.126
BN – Z – K
-
Después de que el estudiante se haya preparado lo suficiente ―es decir, después de haberse sometido a la disciplina filosófica para purificar su carácter, subyugar su naturaleza inferior, desarrollar su intelecto y cultivar su intuición―, entonces será capaz de emplear sus dones en la práctica de un orden superior de meditación, la cual le brindará la felicidad de la comunión con el Yo Superior. Otros, quienes pudieron haberse beneficiado hasta ese momento de caminar junto a él, se darán cuenta de que los beneficios anteriores eran superficiales comparados con los que vienen luego de su transformación. Por lo tanto, el primer deber de uno es siempre hacia uno mismo, aunque la idea del servicio puede y debe mantenerse en segundo plano para su uso posterior.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3753 – 3.2.8.131
BN – X – DEK
-
En cuanto al tiempo que lleva alcanzarlo, sin duda hay que pasar por muchas encarnaciones antes de convertirse en un canal adecuado para el Yo Superior. Pero esto no significa que la fuerza superior no lo utilice hasta entonces. El estudiante que aún no se ha purificado del egoísmo solo puede ser utilizado de forma intermitente, a intervalos, mientras que aquel se ha purificado y entregado interiormente al Yo Superior es utilizado de forma continua.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3756 – 3.2.8.134
BN – ZZZ – DEM
-
Al tratar de ayudar a otros en estos tiempos inciertos —por ejemplo, a nuestros propios hijos— debemos tratar de pensar en ellos en su más amplia relación con lo que es Real, Dios, la Consciencia, en lugar de pensar en su relación con el ambiente familiar y sus apegos, o en las imprevistas y perturbadoras situaciones que han sucedido y sobre las cuales tenemos un limitado o ningún control. El pensamiento positivo es de tanta ayuda en estos tiempos como cualquier otra cosa que podamos decir o hacer.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3758 – 3.2.8.136
BN – X – D
-
Cuando el aspirante ofrece voluntariamente ayuda espiritual a otro, o la busca para sí mismo, no debe recibir dinero a cambio ni darlo en pago. Tales necesidades serán atendidas por la Inteligencia Infinita en el momento oportuno.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3760 – 3.2.8.138
BN – Z – D
-
Si descubres que el Yo Superior te está utilizando en algún momento en particular como instrumento personal para dar su orientación, bendición o sanación, debes cuidar de estar desapegado y mantener al ego fuera de la relación.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3763 – 3.2.8.141
BN – X – D
-
No olvidemos que la buena voluntad hacia la humanidad no excluye la buena voluntad hacia uno mismo. El camino del martirio, de morir inútilmente por los demás, es el camino de la mística emocional. El camino del servicio, de vivir útilmente para los demás, es el camino de la filosofía racional.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3771 – 3.2.8.149
BN – X – D
-
Aquellos que han conocido la vida interna, ese otro Ser, y que tienen el talento de la comunicación a través del discurso, a través de la escritura o a través de la acción, tienen una tarea que les ha sido dada, la tarea de comunicar esto a otros. Pero, si una persona no tiene este talento, no hace mal en mantenerse en silencio acerca de este conocimiento. Porque, como Ramana Maharshi una vez me dijo, «El Silencio también es una forma de discurso.»
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3775 – 3.2.8.153
BN – Z – D
-
Si has logrado al menos cierta capacidad para ayudar a los demás, no puedes calcular cuán lejos llegará esa ayuda. Si tú impulsas a alguien conocido, ese ser humano, a su vez, impulsará a otra persona, y así sucesivamente, como ondas que se expanden indefinidamente.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3776 – 3.2.8.154
BN – X – D
-
Aquellos que están buscando la verdad son solo un pequeño número, pero un número que va en aumento. Cada uno de nosotros puede pagar algo de su deuda al decir la palabra correcta en el momento correcto, al prestar o dar el libro correcto a quien esté sediento de Verdad.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3779 – 3.2.8.157
BN – Z – D
-
Todo tiene su momento. Cuando hayamos alcanzado la edad en que debamos considerar nuestros propios intereses espirituales, deberíamos disminuir nuestras actividades y ahorrar energías para un servicio superior, primero servicio a nosotros mismos y luego a los demás.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3783 – 3.2.8.161
BA12 – ZZ – DMK
-
Las nobles y bellas enseñanzas de la Grecia antigua, desde Sócrates hasta el Estoicismo, están en perfecta armonía con las enseñanzas de la más ancestral y elevada filosofía. Aunque los griegos enseñaban una relevante confianza en sí mismo e independencia, no cayeron en enseñar un limitado enfoque egocéntrico. Esto está simbolizado vivamente en el relato de la caverna, de Platón, donde el ser humano que alcanzó la Luz renunció al merecido descanso y, en su lugar, volvió para ayudar y guiar a aquellos que aún vivían prisioneros en la oscuridad de la caverna.
Overview of Practices Involved > The Quest and Social Responsibility > Spiritual service
#3786 – 3.2.8.164
BN – X – D
-
Cuando nuestra mente se ha habituado a este tipo de pensamiento profundo y abstracto, y en cierta medida ha desarrollado la capacidad de descansar absorta en su apacible centro, cuando las emociones se han purificado de los estigmas personales y animales, entonces estamos preparados para la clase más elevada de conocimiento.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3787E – 3.2.9.1
BN – X – DEK
-
Cuando los cambios en los hábitos surgen espontáneamente como resultado normal de una naturaleza más sensible, de una visión más profunda o de un corazón más compasivo, estos suceden de la manera adecuada. Hay entonces menos tensión y menos probabilidades de recaída que cuando suceden de forma artificial o prematura, o como resultado de la insistencia de alguien.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3788 – 3.2.9.2
BN – Z – DK
-
Establecer reglas y trazar un camino solo es para principiantes. Cuando una persona ha avanzado lo suficiente en la Búsqueda como para tornarse consciente de los impulsos internos de su Ser Superior, ella debe permitir que esos impulsos la guíen activamente y la dirijan libremente en el desarrollo de su vida espiritual.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3789 – 3.2.9.3
BN – ZZZ – DEK
-
Sólo en una etapa muy avanzada el buscador empieza a comprender que su verdadero trabajo no consiste en desarrollar cualidades ni realizar tareas, en desarrollar el carácter ni en alcanzar objetivos, sino en sacar obstáculos y descorrer velos. Él tiene que abandonar el falso yo y descubrir el verdadero Yo.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3792 – 3.2.9.6
BA12 – P – D
-
Cuando el período de transición se aproxima a su fin, sucede un cambio sutil de actitud hacia las viejas costumbres. Éstas pierden su poder de tentarnos y, en su lugar, se comienza a adquirir un poder de repulsión. Este sentimiento aumentará y se afianzará firmemente.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3795 – 3.2.9.9
BN – X – D
-
Shen-Hui declaró, en un sermón, que la Iluminación llegó tan repentinamente como el nacimiento de un bebé. Pero, ¿qué hay de los nueve largos meses de desarrollo que preceden al nacimiento?
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3797 – 3.2.9.11
BN – X – D
-
El dilema de la realización filosófica es algo que el ser humano no puede resolver por sus propios poderes sin ayuda. Como un pequeño velero que necesita remos y velas para su propulsión, necesita tanto del esfuerzo propio como de la Gracia para progresar. Depender solamente de uno de los dos es un error. Si no puede lograrlo por sus propios esfuerzos, tampoco es probable que el Yo Superior le conceda su gracia sin ellos.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3804 – 3.2.9.18
BN – X – DEK
-
Existe un momento justo para cada acción y para cada actitud. El más inadecuado para desistir de la técnica mística y abandonar los ejercicios de meditación es cuando aún somos principiantes, solo conscientes de los pensamientos y de las emociones del plano común. El momento propicio para abandonar las prácticas establecidas es cuando estamos aptos y plenamente conscientes de la presencia divina. En ese momento, necesitamos empeñarnos en un único y simple esfuerzo: mantener la atención en esa presencia a fin de mantener y extender los gratos intervalos en los que somos conscientes de su presencia.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3805 – 3.2.9.19
BN – X – D
-
Antes de alcanzar una determinada etapa, el aspirante tendrá necesariamente que buscar orientación en el exterior, en libros y maestros, dada su incertidumbre, su falta de confianza y su desconocimiento. Pero después de alcanzarla, será más sabio y seguro para él buscar orientación en su interior. El Yo Superior impartirá todo el conocimiento que necesita, en el momento y la forma en que lo necesite.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3808 – 3.2.9.22
B_07 – P – D
-
El deseo de alcanzar el Alma debe tornarse tan dominante y tan ansiado de modo que en ti se cree una continua tensión interior.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3810 – 3.2.9.24
BN – X – D
-
La experiencia de ser tomado y sacudido físicamente por algún poder extraordinario también ocurrirá cada ciertos intervalos a lo largo de esta senda. No hay que temerle, sino más bien darle la bienvenida. Siempre significa un descenso de la gracia y es un presagio de algún tipo de progreso.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3813 – 3.2.9.27
BN – X – D
-
Cuando sentimos la suave llegada de la presencia del yo superior, en ese momento debemos entrenarnos en el arte de mantenernos completamente pasivos. Descubriremos que está tratando de animarnos, de apoderarse de nosotros como un espíritu incorpóreo se apodera de un médium vivo. Nuestra tarea ahora es puramente pasiva; consiste en no ofrecer resistencia al esfuerzo, sino dejar que ejerza el mayor dominio posible sobre nosotros. Las fases preparatorias de la Búsqueda están cumplidas. Hasta aquí ha sido, por encima de todo, nuestro propio esfuerzo en el que hemos tenido que confiar. Ahora, es el Yo Superior el que toma las riendas en nuestro desarrollo. Todo lo que se espera de nosotros es que permanezcamos pasivos, para no perturbar el sagrado trabajo con la interferencia de la ciega ignorancia del deseo personal. Nuestro progreso en este punto ya no depende de nuestro propio esfuerzo.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3816 – 3.2.9.30
BN – X – DEK
-
Hay una Inteligencia Infinita trabajando siempre en este planeta … el Dador real de todas las cosas … el verdadero Proveedor de todo.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3824EM – 3.2.9.38
BSG_4 – P – DX
-
Cuando un buscador ha desarrollado suficiente intuición mística, es necesario que se equilibre cultivando la comprensión intelectual. De este modo, podrá enfrentarse más eficazmente a los problemas de la época actual. Al principio, su progreso en la nueva dirección puede parecer lento y decepcionante; pero debería animarle saber que, de hecho, está trabajando y cooperando con Fuerzas Superiores. Hay una Inteligencia Infinita siempre trabajando en este planeta, y el propio sentido del Ser del buscador, motivado como está por su inteligencia individual, es una reproducción exacta micro cósmica de los Grandes Trabajos Cósmicos. Un día verá el cuadro completo, no solo la parte inferior, y comprenderá que es su propio Yo Superior el que le ha traído las desoladoras experiencias de su encarnación actual, y le ha guiado a través de estas con seguridad.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3824 – 3.2.9.38
BN – X – DEK
-
Hay una Inteligencia Infinita trabajando siempre en este planeta… Cada cosa a nuestro alrededor y cada evento que nos sucede es una expresión de la "Voluntad de Dios".
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3824EM – 3.2.9.38
BA11 – ZZ – DX
-
Un día veremos el cuadro completo, no sólo la parte inferior, y comprenderemos que es nuestro propio Yo Superior el que nos ha llevado a las desalentadoras experiencias de nuestra encarnación actual, y nos ha guiado a través de estas con seguridad.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3824E – 3.2.9.38
BA11 – ZZ – DEK
-
La condición de aridez espiritual de la que podemos quejarnos es un fenómeno común en la vida mística. Surge por varias causas, pero no debemos dudar de que desaparecerá.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3827 – 3.2.9.41
BN – X – D
-
Debemos recordar que si alguna vez pudimos percibir nuestra divina Alma es porque ella está siempre allí, dentro nuestro, y nunca nos ha dejado. Si seguimos firmes en la Búsqueda espiritual, la experiencia se repetirá en el momento oportuno.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3828 – 3.2.9.42
BN – X – D
-
Crecemos encontrando y comprendiendo las dificultades del camino, afrontándolas y dominándolas. Cada uno de nosotros en este mundo vive en un estado de lucha continua, a pesar de lo que puedan sugerir las apariencias externas. El reposo es sólo para los muertos, y sólo por un tiempo limitado. Debemos estudiar las lecciones que hay detrás de cada experiencia, dolorosa o agradable, que nos trae el karma. No perdemos nada, excepto lo que vale la pena perder si reconocemos con franqueza los errores del pasado. Sólo la vanidad o el egoísmo pueden impedirlo. Después de todo, la vida terrenal es un medio transitorio para un fin duradero.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3829E – 3.2.9.43
B_05 – ZEL1/2 – DEK
-
El valor o la inutilidad de las experiencias de la vida física no reside en ninguna forma externa en particular, sino en el desarrollo de la consciencia y del carácter al que conducen. Sólo después de que el tiempo haya enfriado los fuegos de la pasión y despejado las nieblas del interés propio [egoísta], la mayoría de las personas son capaces de percibir que estos desarrollos mentales son el significado esencial y residual de su suerte humana. Para el buscador de la Verdad, el período de meditación debe dedicarse, al menos en parte, a llegar a tales percepciones, incluso en medio de los acontecimientos de la vida.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3829E – 3.2.9.43
B_05 – ZEL2/2 – DEK
-
No es posible que un estudiante conozca los cambios que suceden en su mente subconsciente y que finalmente se manifestarán en su consciencia en algún momento. Si él siente que de alguna manera está fracasando debido a su apego a las cosas materiales, el mismo reconocimiento de ello es, de por sí, un signo de que él ha progresado algo y salido a medias de esta condición, y de que no está satisfecho de permanecer dentro de estos apegos. Por supuesto, la lucha para liberarse de estos se encuentra en su peor estado cuando él no es consciente de la Presencia Divina. Pero, cuando esos sentimientos aparecen, la lucha misma empezará a morir automáticamente.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3830 – 3.2.9.44
BN – X – D
-
El ideal íntegro de nuestro Sendero tiene tres vías: meditación, reflexión y acción. Pasar de una que haya sido súper enfatizada y entrar en otra que haya sido descuidada genera forzosamente un período de agitación, de depresión y de inquietud. Pero, esto también llega a su fin. Después de la tormenta, llega la paz.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3832 – 3.2.9.46
BN – X – D
-
Los tanteos a ciegas del comienzo dan lugar, después de muchos años, a los pasos luminosos de estos últimos. La culminación de nuestra búsqueda se convierte, en ese momento, en un hecho inminente; la quintaesencia de toda nuestra experiencia ahora se manifiesta en esta plenitud del ser y del saber que está casi al alcance de la mano.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3837 – 3.2.9.51
BN – X – D
-
Poco a poco, a un ritmo tan lento que el movimiento es apenas perceptible, su mente dará entrada a pensamientos que parecen venir sigilosamente de alguna fuente distinta a ella, porque son pensamientos irrelevantes para sus razonamientos e inconsistentes con sus convicciones. De hecho, son intuiciones. Si se somete a su dirección, si les entrega su fe, si abandona sus ciegas resistencias, todo le irá bien. Será guiado de la oscuridad a la luz, de la materialidad a la espiritualidad, de la negra desesperación a la Sublime esperanza.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3838 – 3.2.9.52
BN – X – D
-
Si sobreviene el llanto, ya sea con sollozos o en silencio, no será para expresar infelicidad ni para expresar alegría. Esto es muy importante, y está en un nivel más profundo, más misterioso. Así que déjalo continuar si elige emerger.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3840 – 3.2.9.54
BN – X – D
-
El ritmo al que progresa un buscador depende de varios factores, pero sin duda el más importante de todos es la fuerza del anhelo, dentro de su corazón, por lo Más Elevado.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3844 – 3.2.9.58
B_05 – P – D
-
Cuando la aceptación de estas verdades se vuelva instintiva, aunque se expresen con dificultad, comenzaremos a reunir fuerza a partir de estas, a sentir que la pequeña estructura de nuestra vida tiene nada menos que sustentación cósmica detrás de sí.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3846 – 3.2.9.60
BN – X – D
-
Los dos principios más importantes de la filosofía mística son: que el ser humano, en su Ser más profundo, es un Alma inmortal, y que hay un camino disponible para que cada individuo pueda descubrir esto por sí mismo.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3847E – 3.2.9.61
BSG_4 – Z – DE
-
Descubrimos que, en última instancia, el mundo de la materia es espacio y que todas las formas materiales son simples ideas en nuestra mente. Descubrimos, además, que nuestro Ser más íntimo es uno con ese espacio, porque no tiene forma. Percibimos la Unidad de toda la vida y encontramos la Verdad, la totalidad de la Verdad…
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3849ED – 3.2.9.63
BA11 – P – DE
-
El verdadero hallazgo de la Verdad (de la Realidad), también llamado Nirvana, Conocimiento del Sí Mismo o Liberación, es de hecho un momento de corta duración ―tal vez una cuestión de pocos minutos―, mientras que prepararse y equiparse uno mismo para encontrarla requiere muchas encarnaciones…
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3849E – 3.2.9.63
BA11 – P – DE
-
La consciencia es lo esencial, y la ciencia ha empezado vagamente a comprenderlo. Con la mente concentrada, estimulada, podemos penetrar en nuestro Ser más profundo y tratar luego de comprenderlo; además podemos penetrar en el mundo externo material y comprenderlo también. Sin caer en las ilusiones del ser humano común, que acepta sin cuestionar lo que ven sus ojos, podemos ir más allá de las apariencias. Y cuando finalmente podemos ver la Verdad, nuestra ignorancia espiritual desaparece por sí misma y ya nunca más puede volver.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The development of the work
#3849E – 3.2.9.63
BA11 – P – DE
-
Se puede creer en una religión; pero, en filosofía, creer no es suficiente; debes aprender también a comprenderla. Esto no se hace solo con la cabeza, sino también con el corazón y con la voluntad. No esperes, por tanto, lograrlo en unos pocos años. Dedica toda la vida a esta tarea.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3850 – 3.2.9.64
BN – X – D
-
Lao Tzu dijo: «No hagas nada por voluntad propia, más bien hazlo conforme a la voluntad del cielo, y todo se hará por ti». Toda la Búsqueda se puede resumir como un intento de poner en práctica estas sabias palabras. Sin embargo, la Búsqueda no es algo que se logre en un momento o en un día, sino que se extiende a lo largo de muchos años, es más, a lo largo de toda una vida. Por lo tanto, el mero hecho de aprender a «no hacer nada» es en sí mismo una tarea larga, si se quiere hacer de verdad y no engañarnos a nosotros mismos.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3851 – 3.2.9.65
BN – ZZ – DEK
-
Es natural que el ego se imponga y seguirá haciéndolo incluso si se retira del mundo. Sólo cuando el ego pierde el poder de gobernar los asuntos de un ser humano, El Yo Superior interviene y los gobierna por él, pero esta posición no se alcanza simplemente con decir o desear que se alcance. Representa la culminación de una lucha de toda la vida.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3852E – 3.2.9.66
BA11 – P – DE
-
Ensayo: Las etapas progresivas de la Búsqueda (El funcionamiento de la Gracia) «El día en que me rinda a la vida, moriré deseándote; entregaré mi espíritu anhelando ser polvo en tus calles». —Humamud Din (místico persa del siglo XIV). En estos versos poéticos se expresa hasta dónde debe estar dispuesto a llegar el místico para obtener la Gracia.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL01/40
-
Solo si un ser humano se enamora de su alma tan profundamente como alguna vez lo ha hecho de otro ser humano, tendrá la oportunidad de encontrar su alma. Anhelar incesantemente al Yo Superior, con devoción espiritual o religiosa, es uno de los aspectos indispensables de la busca integral cuádruple (meditación mística, reflexión metafísica, purificación del carácter y servicio altruista). El anhelo por esta realización debe ser la nota en común que suena en todas sus oraciones y alabanzas, en su concentración y meditación. A veces, el anhelo de Dios puede afectarle incluso físicamente con una fuerza dinámica abrupta, sacudiendo todo su cuerpo y agitando todo su sistema nervioso. Una práctica meramente formal de la meditación es bastante insuficiente, aunque no del todo inútil. Porque sin el anhelo, el advenimiento de la Gracia es improbable; y sin la Gracia, jamás podrá haber ningún despertar en la consciencia del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL02/40 – DEK
-
El solo hecho de que hayas comenzado conscientemente la Búsqueda espiritual es, de por sí, una manifestación de la Gracia. Has comenzado a buscar al Yo Superior porque él ha dejado claro que ha llegado el momento justo mediante una insoportable sensación de separación. Como aspirante deberías, por tanto, animarte y sentir esperanza. Realmente no caminas solo. El amor puro que ha despertado dentro de ti por causa del Yo Superior es un reflejo del amor que comienza a mostrarse a través de ti.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL03/40 – DEK
-
Así, la Búsqueda misma que has emprendido, los estudios que realizas y las meditaciones que practicas, todo está inspirado por el Yo Superior desde el principio, y lo sustentará hasta el final. El Yo Superior ya está en su tarea, incluso antes de que comiences a buscarlo. Por cierto, tú has asumido la Búsqueda por obediencia inconsciente a una divina motivación. Y esta motivación es la primera actividad de la Gracia. Incluso cuando crees que haces todas esas cosas por ti mismo, en realidad, es la Gracia quien está abriendo el corazón e iluminando la mente por detrás de la escena.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL04/40 – DEK
-
Nuestra propia iniciativa nos empuja hacia la meta, mientras que la Gracia divina nos lleva a alcanzarla. Ambas fuerzas deben combinarse para que el proceso se complete y se corone de éxito. Sin embargo, es la Gracia misma la que desde el comienzo tornó atractiva la meta y nos inspiró fe en ella para comenzar la Búsqueda con nuestro esfuerzo. En este sentido, las palabras de Pablo: «Porque por gracia sois salvos por medio de la fe, y esto no de vosotros», se vuelven más inteligibles.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL05/40 – DEK
-
La Gracia de Dios no hace distinción entre personas ni lugares. Llega al corazón que la anhela por encima de todo, ya sea el corazón de un rey o el de un plebeyo, el de una persona activa o el de un ermitaño. John Bunyan, el pobre hojalatero, encerrado en la cárcel de Bedford, vio una Luz negada a muchos reyes e intentó plasmarla en su libro 'El progreso del peregrino'. Jacob Boehme, trabajando en su banco de zapatero en Seideburg, fue iluminado tres veces y descubrió secretos que, según él, eran desconocidos para las universidades de su época.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL06/40 – DEK
-
Si has seguido conscientemente el sendero cuádruple, si has practicado meditación mística y reflexión metafísica, purificación del carácter y servicio altruista, y aun así parece que te encuentras lejos de la meta, ¿qué debes hacer? En ese caso, tienes que seguir la advertencia de Jesús: «Pide y recibirás; llama y se te abrirá». Tienes que, literalmente, pedir la Gracia desde lo más profundo de tu angustiado corazón. Todos somos pobres. Es verdaderamente perspicaz quien se da cuenta de esto y se convierte en un mendigo, implorando a Dios por la Gracia.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL07/40 – DEK
-
Debemos orar, primero para ser liberados del pesado dominio de los sentidos, de los deseos y de los pensamientos. Después, debemos orar por la presencia consciente del Yo Superior. Debemos orar en silencio y profundamente, en la soledad de nuestro propio corazón. Debemos orar con emoción intensa y mente concentrada. Nuestro anhelo por tal liberación y por tal presencia debe ser incuestionablemente sincero y fuerte. Debemos comenzar y terminar —e incluso llenar, si lo deseamos— nuestra hora de meditación con tales nobles oraciones. Debemos hacerlo día tras día, semana tras semana. Porque el Yo Superior no es un mero concepto, sino una realidad viviente, el poder que está detrás de todos nuestros otros poderes menores.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL08/40 – DEK
-
Ningún aspirante que sea sincero y sensible se quedará sin ayuda por completo. Ésta puede aparecer durante una tentación, cuando la naturaleza inferior pueda encontrarse inesperadamente frenada por una poderosa idea que le oponga fuerte resistencia. Puede encontrar en un libro justo aquello que ha estado esperando y que, en ese momento en particular, definitivamente lo ayudará en su camino. La ayuda especial que necesitamos en una etapa particular llegará naturalmente. Puede tomar la forma de un cambio en las circunstancias externas o de un encuentro con una persona más desarrollada, de un libro impreso o de una carta escrita, de una repentina inspiración emocional inesperada o de una intuición intelectual iluminada. Tampoco es necesario viajar hasta el lugar más lejano para poder recoger los frutos. Mucho antes de eso, comenzaremos a disfrutar del sabor de la paz, la esperanza, el conocimiento y la trascendencia divina.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL09/40 – DEK
-
En el momento en que una persona, en una situación de prueba, voluntariamente deja de lado su punto de vista habitual por una perspectiva mayor, en ese momento ella recibe la Gracia. Con esto, un milagro ocurre y lo negativo del punto de vista más bajo es expulsado permanentemente de su carácter. La situación misma puso a la persona en prueba y al mismo tiempo le dio una oportunidad.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL10/40 – DEK
-
El hecho de que exista la Gracia no anula la necesidad del esfuerzo personal y de tomar decisiones morales. Sería un gran error tachar de inútil el esfuerzo humano en la Búsqueda y proclamar la incapacidad humana para alcanzar su propia salvación como algo definitivo. Porque si es verdad que la Gracia Divina puede llevar a un exitoso final, también es verdad que el esfuerzo humano debe precederla y, por lo tanto, invocar el descenso de la Gracia. Lo que se necesita para hacer descender la Gracia es, en primer lugar, una humildad que sea total y completa, profundamente honesta y absolutamente sincera. En segundo lugar, ofrendar nuestro ser al Yo Superior, dedicar nuestro ser terrenal a la esencia espiritual y, en tercer lugar, una práctica diaria de ejercicios devocionales. Las prácticas acabarán por dar lugar a experiencias, y las aspiraciones acabarán por traer ayuda. La misteriosa acción de la Gracia puede cambiar el curso de los hechos. Introduce nuevas posibilidades, un curso diferente del destino.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL11/40 – DEM*
-
Nuestra necesidad de salvación, de superar la naturaleza pecaminosa e ignorante inherente al ego, aislada de la verdadera consciencia tal como es, es mayor de lo que jamás comprenderemos. Porque nuestra vida, al ser en gran medida egoísta, es ignorante y pecaminosa, un vagar de un error a otro, de un pecado a otro. Esta salvación se obtiene mediante el poder salvador del Yo Superior, para lo cual debemos buscar su Gracia, acercándonos a él con la humildad propia de los niños de la que hablaba Jesús.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL12/40 – DEK
-
Ningún ser humano puede caer tan bajo, ser tan pecaminoso, tan débil ni estar tan abatido que no pueda comenzar de nuevo. La sugerencia es que él adopte la actitud de un niño, colocándose en las manos de su Ser Superior, implorando por su orientación y Gracia. Él debería repetir esto al menos una vez al día, e incluso más veces. Después, debería esperar pacientemente y observar cuidadosamente para reconocer la respuesta intuitiva durante las siguientes semanas o meses. No debe preocuparse por sus defectos. Que se ofrezca tal como es al Dios, o Alma, que busca. No es indiferente ni distante.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL13/40 – DEK
-
El perdón de los pecados es un hecho. Aquellos que niegan esto niegan su propia experiencia. ¿Podrán separar de la Luna su luz? Entonces, ¿cómo pueden separar el perdón del amor? ¿No ven que una madre perdona a su hijo cien veces, aunque lo reprenda y lo castigue?
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL14/40 – DEK
-
Si el castigo por los pecados es una ley cósmica, también lo es la remisión de los pecados. Debemos aceptar ambas cosas a la vez y en conjunto si queremos comprender correctamente el misterio.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL15/40
-
Los humanos somos seres falibles propensos a cometer errores. Si no nos arrepentimos y rompemos con nuestro pasado, es mejor que se nos deje sufrir las consecuencias naturales de nuestras malas acciones a que «se nos perdone antes de tiempo».
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL16/40
-
El valor del arrepentimiento consiste en que es el primer paso para liberarnos de un pasado lamentable; el de la enmienda, en que es el último paso para hacerlo. Debe haber una consciencia contrita de que vivir en el ego es vivir en la ignorancia y el pecado. Este pecado no es transgredir las normas sociales. Debe haber una comprensión penitente de que nacemos en pecado porque nacemos en el ego y, por lo tanto, necesitamos redención y salvación. Es inútil buscar el perdón sin antes arrepentirse profundamente. También debe haber una apertura de la mente al reconocimiento de la propia pecaminosidad, además del arrepentimiento, una comprensión de la lección que hay detrás de esta experiencia concreta y de su resultado.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL17/40 – DEK
-
Cuando San Pablo habla en su Epístola a los Hebreos del Cristo que se ofreció a cargar con los pecados de muchos, se le puede interpretar místicamente como el Yo Crístico, el Yo Superior, que se ofrece a cargar con el karma de muchas encarnaciones del ego.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL18/40
-
Este atributo primordial es ensalzado en la literatura religioso-mística del mundo. «No desesperes por la misericordia de Alá», dice el Corán. «¿Qué son mis pecados comparados con Tu misericordia? No son más que una telaraña ante el viento», escribió Dmitri de Rostov, uno de los primeros místicos rusos. «Aquellos que se entregan a mí, aunque sean de naturaleza pecaminosa, comprenderán el sendero más elevado», dice el Bhagavad Gita.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL19/40 – DEK*
-
Sí, existe el perdón porque existe el amor de Dios. Jesús no se equivocó cuando predicó esta doctrina, pero no es un hecho igual para todos los seres humanos. El arrepentimiento profundo y la enmienda sincera son condiciones previas para invocarlo. Una de las tareas especiales que tuvo Jesús fue dar a conocer que la compasión (o el amor, como fue traducida la palabra original) es un atributo primario de Dios, y que la Gracia, el perdón y la redención son, como consecuencia, características primarias de la relación activa de Dios para con el ser humano. Cuando Jesús prometió al ladrón arrepentido que sería perdonado, Jesús no estaba engañando al ladrón ni engañándose a sí mismo. Estaba diciendo la verdad.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL20/40 – DEK
-
Siendo lo Divino lo que es, ¿cómo podría contradecir su propia naturaleza si la compasión no tuviera cabida entre sus cualidades? La conexión entre la benignidad que todo místico siente en su presencia y la compasión que Jesús atribuyó a esa presencia es orgánica e inseparable.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL21/40
-
El descubrimiento de que el perdón de los pecados es un hecho sagrado tendría que llenarnos de un inefable júbilo, ya que se trata del descubrimiento de que existe un amor compasivo en el corazón del Universo.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL22/40 – DEK
-
Podemos reprimir los pecados mediante el esfuerzo personal, pero solo podemos erradicarlos y superarlos mediante la Gracia del Yo Superior. Si solo pedimos que se perdonen los resultados externos de nuestro pecado, tengamos por seguro que no será así. Pero si también nos esforzamos por limpiar nuestro carácter del mal interno que causó el pecado, bien podríamos obtener el perdón.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL23/40
-
La mejor esperanza del aspirante reside en el arrepentimiento. Pero si no es capaz de reconocerlo, si permanece con la cabeza sin inclinar y el corazón sin redimir, el camino por delante seguirá siendo igualmente pedregoso y doloroso. Las penas que le impondrá la naturaleza le forzarán a reconocer que él es falible y débil, si es que no lo hace por sí mismo, movido por su conciencia. El primer valor del arrepentimiento es que crea una ruptura con un pasado caduco. El segundo valor es que abre el camino para un nuevo comienzo. Los errores del pasado no se pueden borrar, pero los futuros pueden evitarse.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL24/40 – DEK
-
El ser humano que fue debe llenarlo de remordimientos; el ser humano que busca ser, de esperanzas. Debe tomar consciencia de su propia pecaminosidad. La torpe obra de su adolescencia espiritual lo horrorizará cada vez que medite sobre sus defectos. Su pensamiento debe desconfiar y purgarse de estas faltas. En ciertos momentos se sentirá impulsado a reprocharse las faltas mostradas, los errores cometidos y los pecados consumados en el pasado. Debe obedecer a este impulso. Su actitud debe cambiar de tal manera que no solo esté dispuesto, sino incluso ansioso por deshacer los errores que ha cometido y reparar el daño que ha causado.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL25/40 – DEK
-
No alcanzamos lo Real solo con nuestros propios esfuerzos, ni tampoco nos llega solo por sí mismo. El esfuerzo, que brota del yo, y la Gracia, que brota de más allá del yo, son dos cosas esenciales para el éxito en esta Búsqueda. Todos podemos aportar lo primero, pero solo el Yo Superior puede dar lo segundo. Alguien que sabía dijo una vez al ser humano: «El Espíritu sopla donde quiere». Por lo tanto, no es contradictorio ni antitético decir que se necesitan tanto el esfuerzo humano como la dependencia humana de la Gracia Divina. Porque hay una especie de acción recíproca entre ellos. Este funcionamiento recíproco de la Gracia es un hecho hermoso. La invitación subconsciente del Yo Superior engendra la invocación consciente del mismo como respuesta automática.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL26/40 – DEK
-
Cuando el ego se siente atraído hacia su origen sagrado, existe una atracción equivalente del Yo Superior hacia el ego mismo. Nunca dudes de que lo Divino siempre responda a este anhelo del yo humano. Ni el pasado ni el presente del individuo pueden alterar este hecho bendito y portador de esperanza. La Gracia es la prueba gloriosa, auténtica y final de que no solo es la persona quien busca a Dios, sino también que Dios siempre espera a la persona.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL27/40 – DEK*
-
La Gracia es un don celestial sobrehumano. Aquellos que nunca la han sentido y, en consecuencia, se apresuran a negar imprudentemente su existencia, son dignos de lástima. Los que desprecian la posibilidad y niegan la necesidad de una Gracia que les ayude solo pueden ser aquellos que se han convertido en víctimas de un sistema intelectual inflexible que no ha sabido darle un lugar coherente.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL28/40 – DEK
-
Fue una ardiente experiencia de Gracia la que transformó a Saulo, el acérrimo opositor, en Pablo, el ferviente apóstol.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL29/40
-
Esta es la paradoja, que aunque un ser humano debe tratar de conquistarse a sí mismo si desea alcanzar al Yo Superior, no puede tener éxito en esta empresa, salvo mediante el poder mismo del Yo Superior, es decir, mediante la Gracia «que quema la hojarasca de los deseos», como lo expresa poéticamente el Mahopanishad. Es evidente que tal logro está más allá de su fuerza ordinaria.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL30/40 – DEK
-
Todo lo que el ego puede hacer es crear las condiciones necesarias a partir de las cuales puede acontecer la Iluminación; pero, no puede producir la Iluminación en sí. La autopurificación, la aspiración constante, la meditación regular, el estudio profundo y la actitud altruista en la vida práctica son los prerrequisitos. Sin embargo, todo esto es como rozar la puerta del Yo Superior. Solo la Gracia del Yo Superior puede finalmente abrirnos esa puerta.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL31/40 – DEM*
-
La voluntad tiene su parte en este proceso, pero no es la única parte. Tarde o temprano descubriremos que no podemos avanzar más allá si solo dependemos de esta, y que debemos buscar la ayuda de aquello que nos trasciende. De hecho, debemos pedir que la Gracia actúe sobre nosotros. La necesidad de obtener ayuda fuera de nuestro yo habitual y más allá de nuestros recursos habituales en esta tremenda lucha se vuelve urgente. Es, de hecho, una necesidad de Gracia. Afortunadamente para nosotros, esta Gracia está disponible, aunque puede que no sea en nuestros propios términos.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL32/40 – DEK
-
En cierto estadio de la busca debemos aprender a “soltar” más y permitir que nos posea el Yo Superior, en lugar de esforzarnos para poseer algo que creemos que se nos escapa. Cada aspirante que haya pasado por esto recordará cuán rápido avanzó cuando hizo este descubrimiento.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL33/40 – DEK
-
En otra etapa, el Yo Superior, cuya Gracia fue el ímpetu inicial de todos sus esfuerzos, da un paso adelante, por así decirlo, y comienza a revelar su presencia y a trabajar más abiertamente. El aspirante se vuelve consciente de esto con asombro, reverencia y gratitud. Debe aprender a prestarle toda su atención a estos impulsos internos de la Gracia Divina. Son como rayos de sol que hacen fructificar la tierra
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL34/40 – DEK
-
Con el descenso de la Gracia, las frustraciones del presente y toda la angustia y los malos recuerdos de nuestro pasado son milagrosamente absorbidos por la invisible y sanadora mano del Yo Superior. A partir de ese momento sabremos que un nuevo elemento ha entrado en el campo de nuestra consciencia, y sin duda sentiremos una bendita aceleración de nuestra vida interior. Cuando cesa el propio esfuerzo personal, en su lugar surge un esfuerzo adicional guiado por una Fuerza Superior. Sin que hagas nada, la Gracia comienza a hacer por ti lo que tú mismo no has podido hacer por ti, y tras su benéfico accionar verás que tu voluntad superior se fortalece, tu actitud moral mejora y tu aspiración espiritual crece.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL35/40 – DEK
-
La consciencia de estar bajo el control de una influencia superior se volverá inconfundible para él. La convicción de que está logrando victorias morales que no habría podido alcanzar por sí mismo se implantará en él. Una serie de notables experiencias confirmarán el hecho de que un poder benéfico ha invadido su personalidad, y lo está ennobleciendo, elevando, inspirando y guiando. Una paz extraordinaria lo embarga. Esta paz desplazará todos sus temores emocionales y cargas personales.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL36/40 – DEK
-
La Gracia se recibe, no se alcanza. Debemos estar dispuestos a dejar que fluya libremente por nuestro corazón; no debemos obstaculizar su acción ni impedir su dominio con ninguna ruptura en nuestra entrega. Solo podemos poseer la Gracia cuando dejamos que ella nos posea.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL37/40
-
La filosofía afirma la existencia de la Gracia, que aquello que nuestra más ardua actividad no puede conseguir puede ser colocado en nuestras manos como un don divino.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL38/40 – DEK
-
El descubrimiento del Yo Superior no es un acto de ninguna voluntad humana, ya sea al comienzo o al final de la Búsqueda espiritual. Solo la Voluntad Divina, es decir, la Gracia misma, puede lograr que se produzca el acto final de revelación total, cuya sostenida consciencia transforma al aspirante en un iniciado iluminado espiritualmente.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL39/40 – DEK
-
Si nuestra Búsqueda del Yo Superior es seria, debe suceder con profundo amor en el corazón. Efectivamente, desde el comienzo hasta el final debe estar ardientemente imbuida de este sentimiento. ¿Podemos amar a lo Divino de manera pura y desinteresada por lo que es? Esta es la pregunta que debemos hacernos. Si este amor devocional debe ser algo más que un sentimiento superficial, tendrá que afectar y redimir la voluntad. Tendrá que aumentar el sentido del deber moral y la obediencia al mismo. Debido a la devoción por algo que trasciende nuestros propios intereses egoístas, ya no podemos buscar ventajas egoístas a expensas de otros. Nuestro objetivo será no solo amar el alma, sino comprenderla, no solo escuchar su voz en meditación, sino también vivir sus impulsos en la acción.
Overview of Practices Involved > Conclusion > The working of Grace
#3853E – 3.2.9.67
A260321 – EL40/40 – DEK
-
El mundo clama por atención y participación. Solo Dios permanece en silencio, sin exigir ni imponer nada.
Relax and Retreat > Relax and Retreat > Relax and Retreat
#3855 – 3.3.0.1
BN – Z
-
No es que el Alma no pueda encontrarse en las grandes ciudades, sino que se la encuentra más fácil y rápido en lugares solitarios. Su presencia aparece allí más claramente. Sin embargo, para aprender a mantenerla, debemos regresar nuevamente a las ciudades.
Relax and Retreat > Relax and Retreat > Relax and Retreat
#3856 – 3.3.0.2
BN – Z – DK
-
Si comienzas el día con amor en tu corazón, paz en tus nervios y verdad en tu mente, no sólo te beneficiarás de su presencia, sino que también llevarás esto a los demás, a tu familia o amistades, y a todos aquellos a quienes el destino les lleve a cruzarse contigo ese día.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Take Intermittent Pauses
#3860 – 3.3.1.4
BA11 – P – D
-
El mundo agresivo de nuestro tiempo necesita aprender a salir del tiempo. El mundo activo necesita aprender a quedarse quieto, mental y físicamente, sin aburrirse.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Take Intermittent Pauses
#3864 – 3.3.1.8
BN – X – D
-
La Tierra seguirá girando sobre su eje, contigo o sin ti. No eres tan importante como crees.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Take Intermittent Pauses
#3869 – 3.3.1.13
BN – X – D
-
Es bueno olvidar durante veinte o treinta minutos cada día el mundo y sus asuntos con el fin de recordar al Yo Superior y su serenidad. Este olvido eleva y refina en la misma proporción en que nos aleja del ego.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Take Intermittent Pauses
#3880 – 3.3.1.24
BN – X – D
-
El día que comienza con Quietud mental y receptividad interna es un día cuyo trabajo ha comenzado bien. Todas las ideas, decisiones o acciones que surjan después de esto serán más sabias, más buenas y más nobles de lo que podrían haber sido de otro modo.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Take Intermittent Pauses
#3881 – 3.3.1.25
BN – X – D
-
Aquellos que dan muy pocos minutos durante el día para pensar, recordar o meditar en el Yo Superior no pueden exigir un retorno espiritual mucho mayor en proporción a lo que han dado.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Take Intermittent Pauses
#3910 – 3.3.1.54
BN – X – D
-
La dificultad de proseguir con la Búsqueda mística en medio de las preocupaciones domésticas y los deberes del hogar es ciertamente grande. Sin embargo, el karma nos ha puesto donde estamos para que aprendamos ciertas lecciones. Estas lecciones solo pueden aprenderse allí, entre hijos, cónyuges y parientes. La necesidad de soledad y de retiro en la naturaleza es genuina, pero puede satisfacerse con viajes de descanso ocasionales.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Balance inner and outer
#3954 – 3.3.1.98
BN – Z
-
Se mueve en un mundo de pensamiento diferente del de las personas —y son muchas— que son incapaces de responder a los impulsos superiores, y él lo sabe. Por lo tanto, debe reservarse una parte del día, por pequeña que sea, para sí mismo, un lugar donde pueda estar solo. En los círculos religiosos se dicen o predican muchas tonterías sobre el «amor», la «comunidad», etc. Se evaporan cuando se busca la verdad al respecto. Una persona puede empezar a dar amor cuando lo tiene para dar, pero no puede dar nada cuando no lo tiene. El ser humano corriente vive en gran medida en su ego y solo puede dar su egoísmo. Si parece dar amor, hay un pensamiento o motivo egoísta detrás de ello. El aspirante que se sumerge en el ego de otra persona puede hacer que ésta se sienta más feliz, pero ambos se revuelcan en el mismo elemento. El servicio y la caridad real en el mundo son cosas admirables pero raramente puras. El retiro diario del mundo, si es con propósitos más elevados, puede al final ser mejor también para otros.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Balance inner and outer
#3969E – 3.3.1.113
BN – ZEL1/2
-
Una persona puede dar amor cuando lo tiene para dar, pero no puede dar nada cuando no lo tiene. El ser humano corriente vive en gran medida en su ego y solo puede dar su egoísmo. Si parece dar amor, hay un pensamiento o motivo egoísta detrás de ello. El aspirante que se sumerge en el ego de otra persona puede hacer que ésta se sienta más feliz, pero ambos se revuelcan en el mismo elemento. El retiro diario del mundo, si es con propósitos más elevados, puede al final ser mejor también para otros. Si un individuo utiliza estos períodos para alejarse de todas las demás influencias y buscar solo la presencia divina, puede que con el tiempo tenga algo de ella, aunque solo sea una atmósfera, que podrá brindar a los demás. El hecho de poder disfrutar de esa presencia no puede sino infundir una sincera buena voluntad en su actitud hacia ellos. Compartir lo que siente se convierte en una actividad natural. Esto es amor en un sentido más profundo y duradero, y también más productivo.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Balance inner and outer
#3969E – 3.3.1.113
BN – ZEL2/2
-
La parte divina de nuestro Ser siempre está allí; entonces, ¿por qué no está disponible para nosotros? La respuesta es que nosotros debemos aprender a ponernos a Su disposición. Nosotros debemos detenernos, escuchar dentro, buscar a tientas Su santa presencia. Para este Propósito, la meditación es una valiosa ayuda, una real necesidad.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#3980 – 3.3.1.124
BN – X – D
-
Tus asuntos terrenos no serán afectados, en definitiva, sino que se beneficiarán mucho si te distancias de ellos una o dos veces al día a fin de dirigir tu atención a los asuntos celestiales para los cuales has sido realmente colocado en este mundo.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#3982 – 3.3.1.126
BN – X – D
-
Es más que un breve respiro de los problemas personales, más que magia blanca que nos aleja de un mundo duro y loco: es un regreso a la fuente de la Vida.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#3985 – 3.3.1.129
BN – X – D
-
Hay tanto poder y luz en estos momentos de quietud que el hecho de que la mayoría ignore la meditación es más que lamentable.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#3993 – 3.3.1.137
BN – X – D
-
El individuo que no puede liberarse media hora cada día de la hiperactividad, ya sea del trabajo o del entretenimiento, se ha esclavizado a sí mismo. ¿Qué mejor uso podría hacer de esta pequeña fracción de tiempo que retirarse del mundo para realizar el elevado Propósito de buscarse a sí mismo?
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#3998 – 3.3.1.142
BN – X – D
-
Pronto se distrae con las rutinas, los deberes, las preocupaciones y las actividades de la vida, por insignificantes que sean, de modo que las grandes verdades eternas se alejan de su visión. Por eso, esos períodos de retiro temporal son absolutamente necesarios cada día.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#3999 – 3.3.1.143
B_08 – P – D
-
¿Es demasiado pedirle al ser humano que haga una pausa en sus ocupados días para cultivar aquella cualidad —la intuición— que, comparativamente, le ofrece mucho más, considerando su inversión de tiempo y dedicación?
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#4003 – 3.3.1.147
BSG_5 – P – D
-
El Yo Superior pide estar a solas con nosotros durante algunos momentos cada día. Esto no es mucho pedir, no obstante, al parecer eso es dar demasiado para la mayoría de la gente.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#4018 – 3.3.1.162
BN – Z – D
-
Tal vez llegue el día en que arquitectos y constructores hagan que todo edificio, sea este residencial o de negocios, tenga una pequeña habitación para meditar y entrar en silencio.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#4022 – 3.3.1.166
BN – X – D
-
Unos pocos minutos todos los días dedicados a relajar los pensamientos y los sentimientos nos ayudarán a soportar la persecución del tiempo y de la actividad. Un pequeño estudio de vez en cuando revelará el Propósito Superior detrás de todo, ¡y es claro que lo hay!
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Shorter pauses
#4025 – 3.3.1.169
BN – X – D
-
De vez en cuando es muy sabio abandonar el mundo por un tiempo, descansar en una ermita o reposar en contacto con la naturaleza. Quizás allí se pueda encontrar un nuevo punto de vista, se pueda comprender mejor lo que ocurre dentro de uno mismo, la mente cansada pueda mejorar su concentración, y se podría vislumbrar un atisbo de la paz interior.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Longer pauses
#4028 – 3.3.1.172
BN – X – D
-
Cuando caminamos bajo los arcos de una catedral, no solemos sentir las mismas emociones que cuando salimos del ascensor y entramos en la planta de rebajas de unos grandes almacenes. A esto me refiero cuando digo que cada lugar tiene su atmósfera mental, que está formada por los miles de pensamientos generados allí. Esta es la razón por la que sugiero como algo valioso que el aspirante que está obligado a vivir en medio del tumulto de las ciudades modernas haga un retiro de vez en cuando para su desarrollo espiritual.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Longer pauses
#4042 – 3.3.1.186
BN – Z – DEK
-
Hay periodos en los que debemos vivir una vida aislada del mundo por un tiempo si ha de sobrevivir la delicada joven planta que comienza a crecer dentro de nosotros.
Relax and Retreat > Take Intermittent Pauses > Longer pauses
#4057 – 3.3.1.201
BN – X – D
-
Los hábitos, regímenes y prácticas que predominan en la rutina regular que sigue el ser humano occidental moderno muestran por sí mismos hasta qué punto ha perdido los verdaderos Propósitos de la vida, cuán desproporcionado es el énfasis que ha puesto en las cosas de este mundo.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Withdraw from Tension and Pressure
#4079 – 3.3.2.15
BN – X – D
-
La acción es correcta, necesaria e inevitable; pero, si es exagerada, si nos volvemos demasiado extrovertidos, si nos conduce como si fuera un demonio que nos atormenta, entonces nunca será posible que tengamos paz interior.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Withdraw from Tension and Pressure
#4091 – 3.3.2.27
BN – X – D
-
Cuando en medio de la presión de la actividad diaria nos olvidamos de lo divino por completo, con facilidad aflora en el recuerdo todo lo negativo, lo necio y nuestra propia debilidad.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Withdraw from Tension and Pressure
#4119 – 3.3.2.55
BN – X – D
-
La extroversión del ego bloquea la comunicación del Yo Superior.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Price of excessive extroversion
#4177 – 3.3.2.113
BN – X – D
-
Estar demasiado absorto en las cosas externas y demasiado poco interesado en la vida interna crea el desequilibrio que vemos por todos lados hoy en día. La atención que las personas dan a las circunstancias externas alcanza casi el nivel de obsesión.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Price of excessive extroversion
#4182 – 3.3.2.118
BN – X – D
-
La mayoría de las personas están tan cómodamente satisfechas de hacer siempre la voluntad de su propio ego que jamás se les pasa por la cabeza hacer una pausa y preguntarse cuál es la voluntad del Yo Superior para sí mismas.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Price of excessive extroversion
#4183 – 3.3.2.119
BN – Z – D
-
Escuchamos tantas voces externas que no tenemos tiempo, ni nos tomamos el tiempo, para escuchar directamente la Voz Interior, la del Yo Superior.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Price of excessive extroversion
#4184 – 3.3.2.120
BN – X – D
-
La gran cantidad de actividades externas se vuelve una pesada carga. Ya sean éstas triviales o importantes, superficiales o esenciales, nos distraen ―tanto cuanto la preocupación por posesiones materiales― de mirar hacia nuestro interior en busca de nuestro yo real.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > Price of excessive extroversion
#4185 – 3.3.2.121
BN – X – D
-
El verdadero lugar de paz en medio del ajetreo de la vida moderna hay que encontrarlo en el interior de uno mismo, mediante la moderación en lo externo y la meditación en lo interno.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > The true place of peace
#4200D – 3.3.2.136
BN – Z – K
-
La meditación debe volverse un ritual diario, una parte del régimen diario que, al igual que el almuerzo o la cena, nunca deja de cumplirse; pero, considerándolo como un acto sagrado que no se compara con alimentar al cuerpo físico.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > The true place of peace
#4203 – 3.3.2.139
BN – X – D
-
¡Qué valiosos son esos pocos minutos que se apartan deliberadamente de la rutina diaria para dedicarlos a esta práctica de la quietud mental! El mundo está tan absorto en sus quehaceres que el beneficio que se obtiene del contacto interior con la Fuente pasa totalmente desapercibido, e incluso se desconoce.
Relax and Retreat > Withdraw from Tension and Pressure > The true place of peace
#4210 – 3.3.2.146
BN – Z – K
-
La tensión puede aliviarse con el simple ejercicio de relajación total. Al menos dos veces al día, el estudiante debe estirarse y permanecer perfectamente quieto. Debe esforzarse por relajar conscientemente cada parte del cuerpo. La respiración debe reducirse y mantenerse a un ritmo uniforme, la inhalación debe armonizarse con la exhalación. El ejercicio solo necesita unos minutos, o hasta que desaparezcan todos los signos de tensión.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4220 – 3.3.3.3
BN – X – D
-
Si puedes tomar algunos pocos minutos de descanso concentrado de vez en cuando, o incluso solo de uno a tres minutos por vez cuando no puedas tener más, te beneficiarás mucho. Los nervios se aliviarán, la mente se relajará de sus problemas, la batería del cuerpo se recargará, y las emociones se calmarán.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4222 – 3.3.3.5
BN – X – D
-
Ejercicio para dormir: Haz rodar tu cabeza en círculos hasta que los músculos del cuello se relajen bien y el mentón toque con facilidad el pecho. Descansa. Repite varias veces este ciclo de ejercicio y descanso. Su efecto es mejorar la capacidad de dormirse más rápido.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4224 – 3.3.3.7
BN – X – D
-
No se puede evitar que haya algún tipo de tensión, ya que toda actividad, sea física o mental, la provoca. Se vuelve dañina cuando no está debidamente equilibrada por la relajación, cuando solo esta gobierna al ser humano.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4240 – 3.3.3.23
BN – X – D
-
Liberarse de tensiones es comenzar a liberarse del ego. Relajar el cuerpo, el sentir y la mente es preparar el camino para ese tan esperado acontecimiento. La propaganda y la educación actuales sobre métodos de relajación son bienvenidas solo por esta razón, al margen de las razones que suelen darse y más allá de las cuales no suele llegar la visión de los propagandistas. Pero eliminar la tensión es solo el primer paso, no el último.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4243 – 3.3.3.26
BN – ZZ – DEK
-
No cabe duda de que la persona que ha dominado por completo la relajación puede pasar al estado de meditación más rápido y fácil que la persona que no lo ha hecho.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4244 – 3.3.3.27
BN – X – D
-
Él se niega a ser forzado por sus contemporáneos a su actividad febril, es más, insiste en mantener la dignidad de un ritmo calmo. El cuerpo puede ser fugitivo, pero su propia existencia es eterna, ya sea que vuelva a aparecer con otras apariencias en la tierra o como un espíritu puro atemporal.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4250 – 3.3.3.33
BN – X – D
-
Cuando se logre la gran liberación del ego, todo el organismo físico reflejará la experiencia. Toda la tensión muscular se desvanecerá; las manos, los hombros, el cuello, la expresión facial y las piernas se relajarán espontáneamente por sí solas mientras la mente se relaja. La persona será transformada.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4252 – 3.3.3.35
BN – X – D
-
Es necesario abstenernos de toda acción por un corto periodo diariamente, y permitir que los pensamientos y los sentimientos entren poco a poco en completo reposo. Cuando los movimientos corporales quedan suspendidos y se reduce el trabajo mental, el reposo concedido a ambos abre camino para que podamos detectar, reconocer y conectarnos con la presencia de la intuición. El ego comienza a salir del medio, y le da a la Consciencia que está por detrás de él la oportunidad de revelarse y ser escuchada.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4256 – 3.3.3.39
BN – X – D
-
Cuando nos tornamos conscientes de cada inspiración y de cada espiración, cuando ponemos toda nuestra atención solamente en la respiración, los pensamientos se vuelven unificados, concentrados y descansan de un modo simple y natural.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4276 – 3.3.3.59
BN – X – D
-
No interrumpas esos momentos maravillosos, cuando todo está en quietud, para descender a hacer cosas triviales, ni siquiera cosas necesarias. Deja que esperen, deja que el cerebro y el cuerpo descansen, deja que el mundo se desvanezca, y brinda esta fracción de tiempo a lo Intemporal.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4280 – 3.3.3.63
BN – Z – DM
-
Vale la pena prestarle toda tu atención a cualquier sentimiento que puedas encontrar inesperadamente dentro de ti y que provoque una relajación poco común, una liberación de tensiones, una libertad de preocupación. Esos sentimientos deben ser atrapados al vuelo, no permitirles escaparse ni fenecer. Debes nutrirlos, protegerlos y desarrollarlos. Estos pueden ser silenciosas voces del Ser Superior que atraen tu atención hacia su propia existencia.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4282 – 3.3.3.65
BN – X – D
-
¿Qué ocurre durante estos estados de ánimo relajados? El foco de la mente consciente se retira de la carne y de los centros vitales, dejando a la mente inconsciente la soberanía exclusiva sobre ellos. ¿Qué resulta de esto? Se repara la destrucción de los tejidos del cuerpo, se elimina la fatiga de sus sistemas nervioso y muscular. Cuanto más completa sea la relajación y la actividad anímica interior, tanto más completa será la recuperación.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4284 – 3.3.3.67
ME_01 – P – K
-
Estar relajado y libre de stress y de tensiones en el cuerpo y en la mente, es estar libre, abierto y receptivo a las energías superiores —y especialmente a las intuitivas.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4295 – 3.3.3.78
BN – X – D
-
Cada síntoma de malestar es un mensaje que te envía tu cuerpo, expresado en su propio lenguaje, para indicarte que has hecho algo mal o que estás haciendo algo mal. Aprende a interpretar este lenguaje con precisión y corrige lo que sea necesario.
Relax and Retreat > Relax Body, Breath, Mind > Relax Body, Breath, Mind
#4304 – 3.3.3.87
BN – ZZ
-
La Fuerza Superior no está menos presente en el hogar o en la oficina que en la iglesia o el monasterio. Si no lo vemos así, es porque estamos más listos y más dispuestos a percibirlo en un lugar que en el otro.
Relax and Retreat > Retreat Centres > Retreat Centres
#4313 – 3.3.4.2
BN – X – D
-
Renunciar al mundo no es más que cambiar un tipo de residencia y una forma de actividad por otra. Vivimos en la consciencia, experimentamos todos los acontecimientos en ella, y no podemos renunciar a ella sea cual sea la forma o apariencia que adopte. De hecho, existe una jerarquía de mundos por los que hay que pasar.
Relax and Retreat > Retreat Centres > Retreat Centres
#4331 – 3.3.4.20
BA11 – Z – DE
-
El yogui indio puede mendigar comida o encontrar el apoyo de un mecenas, pero aquí en Euramérica la mendicidad y la vagancia son delitos contra la ley. La vida superior en estas tierras civilizadas occidentales, al parecer, solo está abierta a aquellos que han acumulado alguna riqueza, si tal vida requiere retirarse del mundo sin atarse a una institución monástica. Porque solo el dinero dará al buscador la libertad y movilidad necesarias para la vida interior. Por eso, los jóvenes con aspiraciones espirituales deben ser lo bastante ambiciosos como para ganar lo suficiente tan pronto como puedan y luego retirarse a vivir de sus ahorros, dedicando el resto de su vida al estudio y la meditación necesarios.
Relax and Retreat > Retreat Centres > What is needed today?
#4345 – 3.3.4.34
BN – Z
-
Aquellos que se han visto obligados por las circunstancias, y especialmente por la necesidad de ganarse el sustento, a pasar toda su vida en un entorno materialista, a caer en las actitudes excesivamente extrovertidas de hoy en día, desearán naturalmente aprovechar la primera oportunidad para invertir esta tendencia y entregarse a un interludio de soledad, meditación, estudio y compañía espiritual. Para ellos, el retiro 'monástico' tiene una existencia justificada y un valor definido.
Relax and Retreat > Retreat Centres > Motives for entering
#4395 – 3.3.4.84
BN – Z
-
Estos nobles sentimientos, estos elevados pensamientos, estas sublimes intuiciones son gratos testimonios del cambio que está sucediendo. Pero hasta que ellos —y nosotros— seamos puestos a prueba en la vida cotidiana, no se sabrá realmente cuál es su verdadera medida ni la nuestra.
Relax and Retreat > Retreat Centres > Problems, limitations
#4446 – 3.3.4.135
BN – ZZ – DEK
-
El idealismo mal dirigido tiende trampas tanto a los jóvenes, los ingenuos, los inexpertos y los mal informados en los círculos políticos como a los aspirantes o los buscadores en los círculos espirituales. Toma palabras que suenan agradables, atractivamente sugestivas como «armonía» y «unidad» o expresiones como la «hermandad del ser humano» y las utiliza como si pudieran convertirse en realidades. Esto no es posible en las relaciones humanas, en ningún sentido pleno, adecuado o duradero. No sólo eso, sino que nunca ha sido posible en el pasado —a pesar del mito de una imaginaria edad de oro— y tampoco lo es claramente en el presente. En todas partes vemos que incluso allí donde tal idealismo parece realizarse con éxito, es sólo en la superficie y se desvanece tan pronto como indagamos bajo esa superficie.
Relax and Retreat > Retreat Centres > Problems, limitations
#4461E – 3.3.4.150
A250426 – ZEL1/2 – DEK
-
Vemos religiones, antiguas y nuevas, conocidas y apenas conocidas, divididas en sectas, grupos o facciones que se oponen entre sí. Tampoco los ashrams y monasterios son mucho mejores, como se supone. En el mundo en general, donde se libran pequeñas guerras y rebeliones con salvaje ferocidad, donde el éxito político se consigue atacando, denigrando o mancillando a los demás, un análisis semántico de las condiciones actuales pone de manifiesto el autoengaño de los idealistas y utópicos. No se ha aprendido la lección de que como el egoísmo gobierna a las personas, la fraternidad no es posible, y que como no hay dos mentes iguales, la unidad no es posible. La armonía sólo puede hallarse dentro del individuo, no en sus relaciones con los demás, y sólo si se ha desarrollado lo suficiente la percepción como para rastrear al ego hasta su guarida, desenmascararlo por lo que es y vivir en la paz del Yo Superior. Pero los demás continuarán viviendo en y desde el egoísmo.
Relax and Retreat > Retreat Centres > Problems, limitations
#4461E – 3.3.4.150
A250426 – ZEL2/2 – DEK
-
Necesitamos un lugar donde el único ruido sea el que nosotros mismos hacemos. Entonces, la maravillosa quietud exterior contribuye a la maravillosa quietud interior.
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4514 – 3.3.5.1
BN – Z – D
-
Cuando la relación con Dios se vuelve nuestra actividad más importante y la remembranza de Dios la más habitual, la necesidad de soledad crece profundamente en nosotros. La necesidad de amigos disminuye.
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4519 – 3.3.5.6
BN – X – D
-
Cuando un ser humano entra en esta fase, comienza a sentir un gran hastío de la vida. Pierde su interés en muchas cosas que pueden haberlo absorbido antes. Se vuelve emocionalmente indiferente a actividades y personas que antes le resultaban atrayentes. Se aleja cada vez más de las personas y de la sociedad. Cuando esta fatiga con toda la existencia descienda sobre él, entonces estará más listo y más dispuesto a perder el ego personal en el océano universal del Ser.
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4544 – 3.3.5.31
BN – Z – DEK
-
El poder disfrutar de tranquilidad y recogimiento es un gran privilegio ―y en estos ruidosos días, casi un lujo. ¡Poder vivir sin ser interrumpido por los demás, ser capaz de hacer converger todos nuestros pensamientos, sin ser perturbado, en el más elevado de todos los pensamientos, el descubrimiento del Yo Superior, es ciertamente una satisfacción!
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4564 – 3.3.5.51
BN – X – D
-
El cese forzoso de la actividad externa que puede suponer el encarcelamiento puede ser una ayuda para el despertar espiritual. Unos meses antes de morir, Oscar Wilde dijo: «He vivido todo lo que había que vivir. He encontrado la dulce amargura y la amarga dulzura. Fui feliz en la cárcel porque allí encontré mi alma».
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4573 – 3.3.5.60
BN – X – D
-
En determinados momentos, sentiremos la necesidad de apartarnos del contacto externo con otras personas y, en ese caso, deberemos obedecer. Si lo ignoramos, perderemos la oportunidad de avanzar a una etapa superior.
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4602 – 3.3.5.89
BA12 – P – D
-
El áspero choque que produce en él el contacto con las auras de otras personas, si son de naturaleza negativa o mediocre y él es sensible, le causa una especie de sufrimiento. ¿Se le puede culpar por preferir la soledad a la sociabilidad?
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4619 – 3.3.5.105
BN – ZZ
-
«Considero mis últimos ocho meses en prisión como el período más feliz de mi vida. Fue entonces que yo fui iniciado en aquel nuevo mundo… que le permitió a mi Alma… entrar en comunión con el Señor de todo lo que Existe. Esto nunca hubiera pasado si yo no hubiera tenido esa soledad que me permitió reconocer mi Ser real. Aunque no estudié misticismo, los místicos que leí en prisión me atraían enormemente.» —Anwar el Sadat, anterior presidente de Egipto.
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4631 – 3.3.5.117
BN – X – DEK
-
¿Quién tiene plena libertad y total independencia? ¿Quién está amurallado contra las acciones, la influencia, las sugerencias y la presencia de los demás? Incluso al solitario que se retira de la sociedad le resultará difícil vivir o estar solo. Prefiere pasar desapercibido entre los demás, vivir tranquilamente en sociedad, tener una posición más humilde que más grandiosa y ocultarse en el anonimato o la privacidad. Pero éstas son sus propias preferencias. Sin embargo, si la Fuerza Superior desea o le ordena intuitivamente que salga a la luz pública, que sea públicamente activo, tendrá que obedecer a esta llamada aunque sea a su pesar.
Relax and Retreat > Solitude > Solitude
#4643 – 3.3.5.129
BN – Z
-
La belleza que vemos en una sola flor apunta a una MENTE capaz de pensar tal belleza. Al final la naturaleza y el arte apuntan a Dios.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4677 – 3.3.6.1
B_09 – P – D
-
La naturaleza despierta sentimientos nuevos o más nobles en los viajeros más sensibles que se adentran en su dominio. La paz del atardecer, la promesa de esperanza de la aurora y el placer ante la presencia de la belleza, tienen siempre un valor incalculable y deben llenarnos de gratitud.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4680 – 3.3.6.4
BN – Z – DEK
-
Realizaremos mejor este trabajo de disciplina si nos retiramos y permanecemos en quietud y en contemplación de la naturaleza, a un lugar de retraimiento donde podamos ser menos distraídos y tengamos más posibilidad de elevarnos. Ahí es el templo donde la aspiración por el Yo Superior puede encontrar su mejor resultado; ahí es el monasterio donde la disciplina del yo inferior puede lograrse más fácilmente.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4684 – 3.3.6.8
BN – X – D
-
Mirar fijamente durante ciertos momentos la propia obra de arte de la naturaleza —sea una montaña, un valle, o las olas en movimiento— con un profundo sentimiento creciente hasta que el ego sea olvidado, también es una práctica de yoga.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4689 – 3.3.6.13
B_09 – P – D
-
En los lugares solitarios de la naturaleza, en sus bosques, montañas y praderas, es más fácil cultivar la trinidad filosófica de bondad, verdad y belleza que en los concurridos barrios de las ciudades.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4696 – 3.3.6.20
BN – X – D
-
Necesitamos espacios tranquilos donde el planeta sea mantenido en su estado natural y donde las personas puedan buscar ocio y libertad para recobrar su independencia de pensamiento y restaurar la consciencia de su Ser interno –algo tan difícil de lograr y tan fácil de perder en el mundo moderno.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4697 – 3.3.6.21
BN – X – D
-
Es una experiencia relajante sentarse en la grama en lo alto de un acantilado para mirar la vasta extensión del mar, y entonces, dejar que la mente se vacíe de problemas acumulados. A medida que pasan los minutos, se recupera la ecuanimidad y el reposo nos envuelve.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4711 – 3.3.6.35
BN – X – D
-
En la belleza de una rosa y en el encanto de una puesta de sol, la persona con sentido estético o temperamento poético puede, inconscientemente, encontrar un recordatorio de la belleza aún más grandiosa del Yo Superior.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4714 – 3.3.6.38
BN – X – D
-
A una persona sensible, la contemplación silenciosa de un paisaje natural de un lago o de un bosque, del mar o de una montaña, le genera el nostálgico anhelo de retornar a su verdadero hogar espiritual.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4715 – 3.3.6.39
B_09 – P – D
-
Hay una cualidad que reaparece en nosotros cuando la primavera retorna cada año. Es la esperanza.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4718 – 3.3.6.42
BN – X – D
-
Es muy común sentir que en los sombreados senderos del bosque haya una especial sensación de paz en la atmósfera. No es sorprendente que en tales lugares, y en otros similares, sea más fácil encontrar quietud interior. Es cierto que el ser humano ha encontrado el camino al Yo Superior en casi todo tipo de ambientes; pero, ha tenido más ayuda y menos conflicto cuando ha estado solo en la naturaleza virgen.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4720 – 3.3.6.44
BN – Z – DK*
-
Desde la colina en cuya ladera vivo, en el límite mismo de Montreux, mi ventana mira a los viñedos en pendiente. Tiene una amplia vista. Esto significa mucho cuando uno tiene que vivir encerrado en un pequeño apartamento todos los días, todos los años, con cincuenta familias en el mismo edificio. Me gusta la libertad de la soledad, la vista a través del espacio sin obstáculos. Dejar que el paisaje verde lleve mis pensamientos a una agradable armonía con la naturaleza al menos durante unos minutos es una necesidad diaria, no un lujo. Sentarme aún más tiempo y alejarme en consciencia hasta alcanzar una quietud sobrenatural es mi sustento cada tarde.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4727 – 3.3.6.51
BN – X – D
-
El jardinero que riega sus flores y arbustos con amorosa paciencia recibe su amor a cambio. No se trata de un amor igual al humano, sino de su exacta correspondencia en el reino vegetal.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4730 – 3.3.6.54
BN – X – D
-
La belleza de la flor es simplemente un indicador, que nos recuerda el pensar, el hablar y el comportarnos con belleza.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4731 – 3.3.6.55
BN – X – D
-
La naturaleza, que produce tanta belleza en flores y pájaros, en campos y montañas, no duda en destruirla también.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4747 – 3.3.6.71
BN – Z
-
Al buscar la belleza en la naturaleza, el ser humano está buscando su alma. Al adorar esta Belleza cuando la encuentra, él está reconociendo que no solo él es dueño de un cuerpo animal, sino que un Poder mayor es dueño de él.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4748 – 3.3.6.72
BN – Z – DK*
-
Hay momentos en los que puedes sentarte a solas con la naturaleza, en los que ningún sonido molesta y todo es calmo, agradable, armonioso. Si entras en esa quietud con la naturaleza, y ahondas en ella lo suficiente, te darás cuenta de que está asociada con lo que la mayoría de las religiones denominan Dios.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4753 – 3.3.6.77
UR_4map – ZZZ – DK
-
Cuando estamos disgustados con la mezquindad de la humanidad, podemos comenzar a apreciar la grandeza de la naturaleza.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4761 – 3.3.6.85
BN – X – D
-
Lo bello en la naturaleza, el canto de los pájaros, la llegada de los colores de primavera evocan la hermosa sensación en nuestro interior cuando los Vislumbres revelan el Alma.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4775 – 3.3.6.99
BN – X – D
-
Una persona sensible puede ser delicadamente influenciada por tanta belleza de la naturaleza que se detenga por un momento y la observe, y permanezca en quietud, admirando y apreciando la escena hasta quedar tan absorta que se pierda en ella. El ego y sus problemas desaparecen. Sin darse cuenta, la persona se acerca a la deliciosa paz del Yo Superior.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4778 – 3.3.6.102
BN – X – D
-
El viajero Goethe le escribió a sus amigos en Alemania acerca de una princesa que había conocido en Nápoles; ella era joven, alegre y superficial, y le había aconsejado que visitase su gran propiedad rural en Sorrento, donde «el aire de montaña y la bella vista ¡me curarían de toda filosofía!» Algunos de nosotros, no obstante, solo seríamos aún más estimulados a la filosofía.
Relax and Retreat > Nature Appreciation > Nature Appreciation
#4779 – 3.3.6.103
BN – X – DK*
-
Las dos grandes pausas diarias de la naturaleza ofrecen maravillosos minutos en los que nosotros, sus hijos, también deberíamos hacer una pausa. El amanecer es la oportunidad y el momento de prepararse internamente para la actividad; la puesta de sol para contrarrestarla. No es que aprovechemos adecuadamente los dones de la naturaleza, sino que nos dejamos vencer por las condiciones en que nos toca vivir en nuestra época y civilización.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4780 – 3.3.7.1
BN – X – D
-
En aquellos momentos de incertidumbre en los que la luz le cede con tanta resistencia el paso a la oscuridad, existe una oportunidad de mirar hacia dentro y llegar más cerca del Yo Superior.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4793 – 3.3.7.14
BN – X – D
-
Ir al encuentro de la hora de la puesta del sol o esperar el amanecer, con el cuerpo inmóvil y la mente absorta en sí misma, es un momento de la meditación en el que ésta se alinea con el ritmo útil de la naturaleza.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4796 – 3.3.7.17
BN – X – D
-
Enriquecedoras son aquellas posibles vivencias en las que, sentados, miramos hacia el horizonte oeste antes de caer la noche; el sol desapareciendo de la vista, el corazón abierto a la belleza y a la Gracia, como si añorara al Yo Superior.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4802 – 3.3.7.23
BN – X – D
-
Cuando el anochecer trae reposo a la naturaleza y silencio a los paisajes, sentimos una quietud exterior del ser comparable con la quietud interior que la contemplación nos brinda dentro del ser.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4827 – 3.3.7.48
BN – X – D
-
El ascetismo tiene su lugar, al igual que el Sendero Largo, del cual es un componente, pero cuando se acentúa hasta un punto antinatural, nace el fanatismo, se pierde el equilibrio y se destruye la tolerancia.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4838 – 3.3.7.59
BN – X – D
-
Mis momentos más felices llegan cuando el sol está a punto de despedirse de nosotros. Esos adorables minutos están tocados por la magia; llevan mi activa mente y mi cuerpo a una pausa. Me invitan a apreciar los radiantes colores brillantes del cielo y, por último, me ordenan que entre en una profunda Quietud interior, de manera que cuando todo se oscurece con la llegada de la noche, todo se ilumina intensamente dentro de la consciencia.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4842 – 3.3.7.63
BN – X – D
-
El sol es el rostro de Dios en el mundo físico.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4853 – 3.3.7.74
BN – X – D
-
Así como el sol visible es esencial para la vida y la existencia del cuerpo humano, el sol invisible de la conciencia es esencial para su vida mental, emocional y espiritual. Es nuestro Yo Superior y Dios: rendidle homenaje.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4857 – 3.3.7.78
BN – X – D
-
Cuando el sol cae al atardecer y se desvanece, cuando los colores se oscurecen y se mezclan en el ocaso, la mente puede acompañar a la naturaleza en su gran pausa. Aquel ser humano cuyo temperamento es sensitivo, estético, religioso, psíquico o amante de la naturaleza puede beneficiarse de este pasaje del día a la noche y acercarse más a la consciencia de su Alma.
Relax and Retreat > Sunset Contemplation > Sunset Contemplation
#4886 – 3.3.7.107
BN – X – D
-
La meditación es realmente la mente pensando en el Alma, así como la Actividad es la mente pensando en el Mundo.
Elementary Meditation > Elementary Meditation > Elementary Meditation
#4890 – 4.4.4.1
BN – Z
-
Es habitual, y por eso se llama natural, que la humanidad actual siga el flujo mental hacia las cosas externas. La meditación invierte esta dirección e intenta devolver la pequeña mente a su origen: la Mente.
Elementary Meditation > Elementary Meditation > Elementary Meditation
#4891 – 4.4.4.2
BN – Z
-
De todas las actividades del día, el retiro en la meditación, esta no actividad, debe convertirse en la principal. Debería ser el centro, alrededor del cual gira todo lo demás.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4892 – 4.4.1.1
BN – X – D
-
La espiritualidad se encuentra dentro de nosotros. Si no la sentimos, entonces necesitamos buscar más hondo, debajo de la debilidad, de las culpas, de las pasiones y de los deseos del ego. Todavía está allí, pero la Búsqueda debe hacerse correctamente. En este punto es donde podemos encontrar ayuda en las palabras de aquellos que ya la han encontrado.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4894 – 4.4.1.3
BN – X – D
-
La consciencia que está por detrás de la conciencia habitual de la vida cotidiana solo puede alcanzarse después de un entrenamiento disciplinado de la mente. Esto suprime su actividad pensante y destierra su carácter mundano extrovertido.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4896 – 4.4.1.5
BN – X – D
-
De esto se trata, lo que intentamos encontrar en muchos libros está esperándonos dentro de nosotros mismos, para que lo descubramos mediante la práctica regular del arte de la meditación.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4897 – 4.4.1.6
BN – X – D
-
Dado que la verdadera esencia de la filosofía tiene sólo un contenido interno, que debe sentirse intuitivamente y captarse intelectualmente, pero no una forma externa, no puede convertirse en material para un culto, un grupo organizado. Debe guiar a cada persona en su propio camino individual, permitiéndole crecer naturalmente desde su interior. Esa idea, o creencia, de que debemos ir hacia un lugar, encontrar a alguien o leer algo para alcanzar la realización mayor de la vida, es el primer y último error. Tanto al final como al principio, no tenemos nada más que hacer que atender la ancestral instrucción de VOLCARNOS HACIA NUESTRO INTERIOR.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4898EM – 4.4.1.7
BSG_1 – ZZZ – DXK
-
La verdad necesaria para un uso inmediato y provisional puede aprenderse de los libros y los maestros, pero la verdad de la revelación última solo puede aprenderse de uno mismo y dentro de uno mismo mediante la meditación.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4905 – 4.4.1.14
BN – ZZ – K1
-
La aproximación puramente intelectual al Yo Superior nunca podrá sustituir a la experiencia psicológica del mismo. Esta última es y debe ser suprema.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4906 – 4.4.1.15
BN – X – D
-
Un principio de la filosofía es que lo que puedes saber está limitado por lo que eres. un ser humano profundo puede conocer una verdad profunda, pero un ser humano superficial, nunca. De hecho, esta es una de sus razones para asumir la práctica de la meditación.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4907 – 4.4.1.16
BN – Z – DK1
-
Si algo despierta en nosotros, un serio impulso de desplegar más nuestra naturaleza espiritual, entonces la práctica de la meditación se convierte en una de las mejores formas de pasar a la acción.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4913 – 4.4.1.22
BN – X – D
-
Las consecuencias de colocar el contenido de tu propia mente bajo observación, de volverte completamente consciente de la naturaleza de los pensamientos, de su origen y efectos, son inmensurablemente importantes.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4915 – 4.4.1.24
BN – X – D
-
Con el único objetivo de calmar y limpiar la mente, y concentrar su poder, una buena práctica consiste en sentarse a meditar por un tiempo cada día antes de comenzar a estudiar filosofía. Esto ayudará en los estudios.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4916 – 4.4.1.25
BN – X – D
-
La oración es una ayuda, pero también se necesita algún método que no solo profundice aún más en el corazón del ser humano, sino que ayude a acallar el ego. Esto se puede encontrar a través de la práctica de la contemplación.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4917 – 4.4.1.26
BN – Z – DK*
-
Para el trabajo de remodelar el carácter y ampliar la conciencia, la práctica de la meditación es indispensable.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4918 – 4.4.1.27
BN – X – D
-
La meditación es importante en esta Búsqueda. Debemos aprender a meditar. Ayuda a crear un estado en el que se puede percibir la presencia sagrada donde antes no había nada, y donde recibimos orientaciones sagradas.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4923 – 4.4.1.32
BN – X – D
-
Retirarse a la Quietud interior: ¿qué mejor cosa puede hacer un ser humano? Esto señalará la meta y dará dirección y apoyo para encontrarla.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4925 – 4.4.1.34
B_01 – ZZ – DK
-
En la mayoría de los casos, hay que recordar a los alumnos la importancia de practicar la meditación a diario y no solo de vez en cuando. La falta de tiempo o energía ya no son excusas aceptables: se puede encontrar tiempo fácilmente para otras cosas, así que también se puede encontrar para la meditación; y la pereza o la inercia se pueden superar simplemente con determinación y un poco de autodisciplina. El estudiante que se adhiere deliberadamente a su tarea y persiste a pesar de las molestias iniciales de esta práctica, descubrirá que los resultados finales justifican todos los inconvenientes. La meditación es esencial para desarrollar la sensibilidad y la intuición, que juegan un papel importante en esta Búsqueda.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4926 – 4.4.1.35
BN – X – DEK
-
Tanto la necesidad como la razón de la meditación yacen en que estamos tan preocupados con nuestros propios pensamientos que nunca tomamos consciencia de la mente que les da origen y en la cual ellos se desvanecen. El proceso de aquietar estos pensamientos, o meditación avanzada, nos ayuda a ser conscientes de esto.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4927 – 4.4.1.36
BN – X – DK
-
Mientras permanezcamos sin gobernar nuestros pensamientos, nuestra experiencia personal actual nos mantendrá alejados de la Realidad.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4929 – 4.4.1.38
BN – X – D
-
En lo profundo de su propio ser, el ser humano puede encontrar paz, fuerza y sabiduría, pero solo si logra que sus pensamientos le obedezcan.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4930 – 4.4.1.39
BN – Z – DK
-
Los métodos psicológicos no son menos necesarios que los ejercicios religiosos. La vida de pensamientos del ser humano es normalmente confusa, llena de dudas e inquieta. La meditación, practicada en soledad y Quietud, debe incluirse en la vida regularmente; primero, para ayudar a mejorar el carácter, y segundo, para abrir un camino rumbo al conocimiento consciente del Ser Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4935 – 4.4.1.44
BN – X – D
-
Nunca hemos aprendido a mantener nuestra mente en calma, como a veces mantenemos nuestro cuerpo en calma. Es, con diferencia, la tarea más difícil, pero también la más gratificante. Nuestros pensamientos la estimulan continuamente y nuestros deseos la agitan periódicamente. Por lo tanto, los recursos internos de la mente y lo que pueden ofrecernos permanecen ocultos y desconocidos. En su totalidad, son el Alma y nos ofrecen el reino de los cielos.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4938 – 4.4.1.47
BN – X – DEM
-
Para hacer realidad nuestro sueño de sentir una paz duradera, que necesariamente conduzca a la desaparición de los miedos y de las emociones negativas, debemos aprender a controlar nuestros pensamientos.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4939 – 4.4.1.48
BN – X – D
-
Los occidentales deben aprender a terminar con esta inquietud sin fin, esta impaciencia diaria por estar haciendo algo, deben practicar fiel y regularmente el «esperar en el Señor», o la meditación. Así llegará a depender cada vez menos de sus propios pequeños recursos, y cada vez más de la sabiduría, del poder y de la Gracia infinitos del Señor, es decir, de su Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4946 – 4.4.1.55
BN – X – D
-
Pasamos gran parte del día concentrándonos en nuestro yo personal. ¿No podríamos dedicar media hora a concentrarnos en el Yo Superior?
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4948 – 4.4.1.57
BN – Z – DK
-
La meditación ya no se limita a unos pocos monasterios cristianos y ashrams orientales, sino que se ha extendido entre los laicos alrededor del mundo.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4954 – 4.4.1.63
BN – X – D
-
Debemos recordar la diferencia entre un método y un objetivo: no es lo mismo una cosa que la otra. Tanto la meditación como el ascetismo son métodos de entrenamiento, pero no son los objetivos finales establecidos para los seres humanos.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4967 – 4.4.1.76
BN – X – K1
-
En la vida y el trabajo del aspirante filosófico, la meditación ocupa un lugar importante. Existen varias formas y tradiciones diferentes en este trabajo, de modo que el aspirante puede encontrar la que más le convenga. Aunque a veces es mejor para él disciplinarse y practicar con una forma que no le atrae, eso es solo en ocasiones. Por lo general, es más fácil aprender el arte de la meditación si tomamos el camino que nos atrae individualmente. Sin embargo, la meditación es, y debe ser, solo una parte del programa. La importancia que se le da a la meditación puede ser exagerada. También es importante el trabajo sobre uno mismo, sobre el carácter y los hábitos. El estudio de las enseñanzas es igualmente importante. Y así, de todos estos enfoques, surge una madurez, un desarrollo integral que prepara al aspirante para el reconocimiento y la plena recepción de la gracia, la cual debería llegar.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4973 – 4.4.1.82
BN – ZZ – DEK
-
La purificación física y mental contribuye tanto al desarrollo apropiado de la meditación como a la recepción adecuada del conocimiento intuitivo. Esto es independiente y adicional a sus beneficios físicos y personales directos.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4978 – 4.4.1.87
BN – X – DEK
-
Realizar los ejercicios de meditación es indispensable para entrenar la mente, para crear el hábito que nos hará entrar en el modo meditativo con tanta facilidad al final como difícil lo fue al principio.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4989 – 4.4.1.98
BN – X – D
-
En los inicios de la historia del cristianismo, el lugar dado a la meditación era muy importante y prominente.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4990 – 4.4.1.99
BN – X – D
-
Antes, la práctica de la Quietud mental se limitaba a los monasterios y conventos, y se la mantenía alejada del conocimiento de los laicos. Cuando Miguel de Molinos intentó cambiar esto, fue severamente reprimido.
Elementary Meditation > Preparatory > The importance of meditation
#4993 – 4.4.1.102
BN – X – D
-
Hoy en día, «meditación» no es precisamente un término que se pueda utilizar con total seguridad. Por ejemplo, para la mayoría de la gente significa pensar en un tema, pero para otros grupos tiene justo el significado contrario: no pensar.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5003 – 4.4.1.112
UR_3.2 – Z – K
-
El término «yoga» en sí mismo puede significar casi cualquier cosa en la India, ya que se ha convertido en un nombre genérico para referirse a una serie de técnicas que no solo son muy diferentes entre sí, sino que, en algunos casos, son incluso diametralmente opuestas. Ni siquiera tiene por qué hacer referencia a un fin no materialista. Por lo tanto, es necesario ser bastante explícito al utilizar un término tan ambiguo.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5006 – 4.4.1.115
UR_3.2 – ZZ – K
-
La definición contemporánea de la palabra «yoga» en la India es «unión con Dios». Para un filósofo, esta definición resulta insatisfactoria. Y es que, en un principio, la palabra, al dividirse en sus sílabas «ya» y «gam», significaba «el camino a seguir». Más tarde pasó a significar «el camino hacia la perfección». Pero en ambos casos, la aplicación de este término no se limitaba a Dios como meta, aunque Él fuera una meta común. Ya que existían yogas materialistas, mentales, religiosos y filosóficos: de hecho, uno podía ser ateo y seguir practicando un yoga concreto. La interpretación correcta de la palabra indica, por lo tanto, que hay un descuido y una vaguedad en su uso, por un lado, y un malentendido radical de su significado correcto, por otro.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5007 – 4.4.1.116
UR_3.2 – ZZ – K
-
El principio básico del yoga, que consiste en el cultivo de la capacidad de desviar la atención del mundo exterior hacia el yo interior, es válido para todas las épocas y todos los pueblos. Por ello, creo que es mejor separarlo de los avatares y las tradiciones de la historia y la geografía, liberarlo de añadidos locales y universalizarlo. Pero si se hace esto, quizá sea más prudente no utilizar el término «yoga» y evitar así cualquier confusión.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5012E – 4.4.1.121
UR_3.2 – ZZ – K
-
El verdadero estado de meditación se alcanza cuando hay consciencia de la consciencia, sin la intrusión de ningún pensamiento. Pero esta condición no es la definitiva. Más allá de ella se encuentra la etapa en la que toda consciencia desaparece sin la pérdida total de consciencia que esto normalmente conlleva.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5019 – 4.4.1.128
BN – X – K1
-
Hay diferentes tipos de meditación. La meditación elemental consiste en mantener con firmeza ciertos pensamientos en la mente. La avanzada consiste en mantener todos los pensamientos completamente fuera de la mente. En el más alto grado de meditación vivimos la fusión, plena de alegría, de la mente en el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5020 – 4.4.1.129
BN – X – D
-
El principiante debe ser advertido de que ciertos modos de practicar la concentración, como visualizar diagramas o repetir declaraciones, así como vaciar la mente en busca de orientación, no deben confundirse con la verdadera meditación. Esta no tiene otro objetivo que entregar el ego al Yo Superior y no usa otros métodos que no sean la aspiración devota, la entrega amorosa y la quietud mental.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5022 – 4.4.1.131
BN – X – DM1
-
La verdadera meditación no es algo formal, sino espontáneo; no la dicta el intelecto, sino que surge del corazón.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5023 – 4.4.1.132
B_01 – ZZZ – K
-
Lo que yo llamo meditación natural, esto es, aquella que surge espontáneamente por sí misma o a través de admirar la naturaleza o la música, no es menos valiosa que la meditación de un yogui, y tal vez sea aún mejor, dado que no es el resultado de ningún esfuerzo artificial. Sentimos que nuestro ser interior gradualmente entra en este hermoso estado en que parecen fusionarse los sentimientos de quietud, paz, sabiduría y bondad.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5026 – 4.4.1.135
B_01 – ZZZ – DK
-
Este arte de la meditación es, en definitiva, una cuestión de profundizar cada vez más en uno mismo, hasta penetrar por debajo del ego y entrar en el Ser puro.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5028 – 4.4.1.137
BA11 – P – D
-
La meditación se eleva a su justo nivel cuando el meditador piensa solo en la relación o en la aspiración entre él y el Yo Superior, y se eleva a su nivel supremo cuando deja caer incluso tales ideas y piensa en nada salvo en el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5029 – 4.4.1.138
BN – X – D
-
Abre la puerta y deja que entre la Luz. Es tan simple —y tan difícil— como eso.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5030 – 4.4.1.139
BN – X – D
-
Lo extraordinario de esta práctica es que, aunque meditar se considera correctamente como una reflexión concentrada y una musitación sostenida —en otras palabras, producir más pensamientos asociados a partir del primero original—, en su forma más exitosa conduce a perder la capacidad de reflexionar o meditar. En el momento en que la meditación se convierte en contemplación, ¡el pensamiento se paraliza y provoca su propia muerte temporal!
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5031 – 4.4.1.140
BN – Z – DEK
-
El arte de la meditación se realiza en dos etapas progresivas: primero, la concentración mental; segundo, la relajación mental. La primera es activa, la segunda es pasiva. [Por lo tanto] la meditación no es un asunto de una vía, sino de dos vías. Comenzamos a practicarla estando mentalmente activos, pero después de ahondar en ella, solo podemos continuar si estamos mentalmente pasivos.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5035M – 4.4.1.144
BSG_4 – P – DX
-
Si queremos dominar la meditación, debemos recordar dos condiciones fundamentales. La primera es, todo el tiempo, traer la atención de vuelta de su distracción. La segunda es siempre ahondar con ella, cada vez más, hasta entrar en el Vacío en quietud. Al final, permitir que nos tornemos uno con el Vacío.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5036 – 4.4.1.145
BN – X – D
-
Primero, hay que contener a la mente hasta que se aquieten sus continuos cambios; segundo, entonces es posible que pase a identificarse con el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5037 – 4.4.1.146
BN – X – D
-
El primer paso es capturar los pensamientos y retenerlos con el poder de la voluntad. El segundo paso es llevar la atención hacia adentro, lejos de los cinco sentidos de la experiencia física.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5038 – 4.4.1.147
BN – X – D
-
El arte de la meditación se realiza en dos etapas progresivas: primero, la concentración mental; segundo, la relajación mental. La primera es activa, la segunda es pasiva. [Por lo tanto] la meditación no es un asunto de una vía, sino de dos vías. Comenzamos a practicarla estando mentalmente activos, pero después de ahondar en ella, solo podemos continuar si estamos mentalmente pasivos.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5039M – 4.4.1.148
BSG_4 – P – DX
-
Durante la meditación, el objetivo básico es liberar la mente de las preocupaciones mundanas y de los deseos personales, para presentar un receptáculo limpio y vacío donde se vierta la Energía Divina, siempre y cuando esta sea atraída por su preparación para ello.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5043 – 4.4.1.152
BN – X – D
-
Todas estas prácticas son necesarias solo para librar al ser humano de sus impresiones y pensamientos sobre el mundo, para cortar los asuntos personales, para detener el movimiento constante de la mente, y así llevarlo al umbral de una consciencia más profunda.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5046 – 4.4.1.155
BN – Z – D
-
La meditación primero reúne nuestras fuerzas en un solo canal y luego las dirige hacia el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5054 – 4.4.1.163
BSG_4 – P – D
-
Se trata del trabajo de conducir la atención cada vez más hacia el interior hasta llegar al plano por debajo de los pensamientos, donde solo el ser pacífico la sostiene y la satisface.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5055 – 4.4.1.164
BN – X – D
-
La mayoría de los sistemas de yoga son simplemente métodos para reducir la actividad del cerebro y, así, permitir que la atención se dirija hacia el interior y se torne consciente de lo que a veces se denomina el inconsciente y otras veces el yo espiritual.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5056 – 4.4.1.165
BN – Z – DK
-
Simeón, místico, teólogo y santo bizantino que floreció cerca de Constantinopla hace novecientos años, explica así el principio fundamental de la meditación: «Sentado a solas, retirado mentalmente del mundo que te rodea, busca en lo más íntimo de tu corazón.»
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5062 – 4.4.1.171
BN – X – D
-
La meditación es una ayuda para retirar la atención de sus objetos siempre cambiantes, y así permitir que la fuerza mental liberada explore su propia fuente.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5063 – 4.4.1.172
BN – X – DK1
-
La esencia divina está dentro de nosotros, no en otra parte. Esto nos muestra la dirección correcta en la cual buscarla. La atención, con el interés y el deseo que la mueven, debe retirarse de las cosas y de los seres exteriores.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5064 – 4.4.1.173
BN – X – D
-
La meditación es un trabajo interior para sentir la presencia del alma. A veces se obtienen resultados rápidos, pero la mayoría de las veces demora mucho tiempo alcanzar el objetivo.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5079 – 4.4.1.188
BN – X – D
-
La meditación es un trabajo interior para alcanzar la presencia del Alma. A veces da resultados rápidamente, pero lo más habitual es que se prolongue durante mucho tiempo antes de que se logre ese objetivo.
Elementary Meditation > Preparatory > The true way of meditation
#5082 – 4.4.1.191
UR_3.2 – Z – K
-
Esta desconexión del entorno inmediato que se produce cuando uno se sumerge profundamente en sus pensamientos, contempla la parte más lejana de un paisaje o escucha embelesado música inspiradora, es el «yo» acercándose a su naturaleza más íntima. En el nivel más profundo de esta experiencia, el pensamiento del ego se desvanece y el «yo mismo» se funde con la Consciencia impersonal.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5096 – 4.4.1.205
UR_3.2 – ZZ – K
-
La habilidad llega con el tiempo, siempre y cuando se cumplan todas las demás condiciones y requisitos. La meditación tiene dos etapas sucesivas. En la primera, la atención se centra intensamente en una imagen, una idea o un objeto. En la segunda, todo esto desaparece. La atención se concentra ahora en una sublime quietud interior sin ningún objeto.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5100 – 4.4.1.209
BN – X – D
-
La primera fase consiste en aprender a reunir nuestras fuerzas y centrarlas en un tema, en un pensamiento o en un objeto en particular. En esencia, se trata de un ejercicio de atención y de concentración. Esto se debe intentar diariamente. Para tener éxito, debemos ejercer nuestra fuerza de voluntad, adoptar una postura decidida, o la mente se distraerá repetidamente. Con suficiente trabajo en esta fase, estaremos en condiciones de comenzar la meditación propiamente dicha, para la cual esto no era más que una preparación.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5111 – 4.4.1.220
BN – X – DEK
-
Es poco probable que haya resultados perceptibles durante esta primera fase. Aquí se pondrá a prueba nuestra paciencia. Necesitamos «esperar en el Señor», como dice la Biblia.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5115 – 4.4.1.224
BN – X – DK
-
Solo cuando llega a estar completamente absorto en una idea, inconsciente de cualquier otra idea, puede decirse que ha alcanzado la concentración, el primer estadio.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5118 – 4.4.1.227
BN – X – D
-
La segunda fase no llegará a existir a menos que deje de intentar pensar solo en ella y comience a sentir su presencia, atrayendo la energía desde la cabeza hacia el corazón y amando la presencia en cuanto la siente. Expresará este amor dejando que su rostro adopte una sonrisa feliz y agradable.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5119 – 4.4.1.228
BN – X – D
-
Comenzamos a practicar la verdadera meditación sólo cuando comenzamos a lograr el silencio de los sentimientos y de los pensamientos dentro de nosotros mismos. Hasta entonces, simplemente estamos maniobrando para tratar de alcanzar ese estado.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5120 – 4.4.1.229
BSG_4 – P – D
-
En las dos primeras fases de la meditación debe emplearse la voluntad. La atención no debe enfocarse solo en una dirección y sostenerse allí, sino que también debe penetrar más y más profundamente en la consciencia. Es solo cuando se alcanza el límite con la tercera fase que todo trabajo cesa y se abandona el uso de la voluntad. Una entrega pasiva y sin esfuerzo al Yo Superior es lo único necesario.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5138 – 4.4.1.247
BN – X – D
-
Cuando la meditación ahonda en la contemplación, el ser humano penetra en el silencioso centro de su ser y allí encuentra la mejor parte de sí mismo: el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5153 – 4.4.1.262
BN – X – D
-
La meditación puede servir a un propósito útil, servicial o constructivo, pero no servirá su más elevado Propósito a menos que se transforme en contemplación ―es decir, a menos que de ser una actividad de esfuerzo se transforme en una experiencia sin esfuerzo que te lleve fuera de ti mismo. Tu propia voluntad no puede hacer esto, pero la Gracia divina sí puede.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5155 – 4.4.1.264
BN – X – D
-
La concentración en ese «Otro» ha de ser tan completa que hagamos eco de las palabras de Theresa Neumann: «Estoy tan completamente sola con el querido salvador que no podría siquiera tener tiempo para pensar en mí misma».
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5156 – 4.4.1.265
BN – X – D
-
Cuando durante la meditación el flujo de pensamientos ha cesado y la consciencia está quieta y estable, la siguiente fase ―si es que esto no hubiera sucedido desde el comienzo― es volcar la atención hacia la parte divina de nuestro Ser en aspiración, en devoción y en amor. A medida que continuamos con la atención enfocada en nuestro interior, el esfuerzo de voluntad se vuelve más y más fácil hasta que parece no ser más necesario: en este punto es reemplazado por algo profundo, interior, que sube a la superficie y toma el control de lo que sucede. Entonces, deberíamos mantenernos perfectamente quietos, pasivos, contenidos.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5165 – 4.4.1.274
BN – X – D
-
El pensamiento debe detenerse, pero si se detiene solo en el nivel del pequeño ego, puede dar lugar únicamente a una experiencia psíquica o a una posesión mediúmnica. Sin embargo, si se detiene en un nivel más profundo, tras una preparación adecuada y una purificación suficiente, el vacío de la mente puede llenarse con la comprensión de la identidad con el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > Levels of absorption
#5171 – 4.4.1.280
BN – Z – K1
-
Si en la meditación se desciende lo suficientemente profundo a través de los niveles de consciencia, se llegará a una profundidad en la que el mundo fenoménico desaparece de la consciencia, donde el tiempo, los pensamientos y el lugar dejan de existir, donde el yo personal se disuelve y parece desaparecer. Si no hay perturbaciones causadas por intrusiones violentas del mundo físico, esta fase de quietud interior completa y libre de pensamientos puede continuar durante un largo período; pero al final, la Naturaleza reclama al meditador y lo devuelve a este mundo. Es solo una experiencia, con la transitoriedad propia de todas las experiencias. Sin embargo, contribuirá al Estado final, que es el establecimiento permanente en el ser más íntimo, ya sea en la profundidad de la meditación silenciosa o en medio de la agitación y la actividad mundanas.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5190 – 4.4.1.299
BN – Z – K1
-
La meditación, si tiene éxito, cumple dos propósitos principales: atrae la mente hacia el interior, liberándola de la prisión física, y eleva la mente a un estado celestial de unión con el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5203 – 4.4.1.312
BN – X – D
-
La práctica de la meditación llega a su clímax en aquella experiencia en la cual quien medita experimenta su verdadero Ser y goza de su puro amor.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5206 – 4.4.1.315
BN – X – D
-
El primer atisbo de la gracia en la meditación se siente de la misma manera que se siente el inicio del sueño; es apenas perceptible. En un momento no está allí en absoluto, pero al siguiente ha comenzado a manifestarse.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5209 – 4.4.1.318
BN – X – D
-
Sabes que es solo tu propia debilidad de concentración la que te impide ingresar en tu más profundo ser; que cuando raramente logras dar este paso entras a un mundo de Verdad, Realidad y altruismo. Sabes que la meditación, para una mente debidamente preparada, no conduce a ninguna ilusión ni adormecimiento, sino a tu propio Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5218 – 4.4.1.327
BN – X – D
-
Si retornamos diariamente al Centro de nuestro Ser, si mantenemos el acceso a éste abierto con la meditación, entonces nos retiramos más y más de la dominación del cuerpo y de la unilateralidad del intelecto. Esto significa que nos tornamos más y más nosotros mismos, menos y menos limitados por nuestros instrumentos.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5219 – 4.4.1.328
BN – X – D
-
Si podemos adquirir la habilidad de mantener nuestra meditación y alejar los pensamientos que nos distraen, podemos entonces obtener una visión más sosegada en los asuntos mundanos y más nítida en los espirituales.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5222 – 4.4.1.331
B_08 – P – D
-
La meditación demuestra que vale la pena, muestra su mejor valor y se funde en la contemplación cuando es más profunda, ya que entonces los pensamientos dejan de revolotear, el ego se adormece, el mundo desaparece, y con este, la carga de estar encarnado.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5232 – 4.4.1.341
BN – X – D
-
Reflexionar sobre Aquello que somos hará que un día ello emerja en nuestra consciencia. Contemplarlo mediante la Búsqueda de la Quietud en la cual habita, hará que un día se vuelva una presencia palpable.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5233 – 4.4.1.342
BN – X – D
-
La sensación de una sagrada presencia durante la meditación es importante en todo sentido. Crea un canal por el cual la Gracia puede ser otorgada, las ideas pueden ser comunicadas y el carácter puede ser elevado.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5239 – 4.4.1.348
BN – X – D
-
Puede llegar un momento en que lo que nos sucede durante la hora de meditación parezca más importante que lo que sucede durante todo el día que le sigue.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5245 – 4.4.1.354
BN – Z – DK
-
Así como una novela crea una diversión para el lector y cambia su mundo por un tiempo, un fructuoso período de meditación conduce la consciencia a otra zona.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5247 – 4.4.1.356
BN – X – D
-
Se vuelve una comunión entre lo humano y lo divino en nosotros, una aventura para buscar y encontrar la unidad con el Yo Superior.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5256 – 4.4.1.365
BN – X – D
-
Algo que es probable que obtengamos de la práctica regular de la meditación, cuando hayamos alcanzado cierto dominio, es la sensación de crecimiento interior, una clara consciencia de que estamos progresando.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5266 – 4.4.1.375
BN – X – D
-
La calidad de una sesión de meditación no se mide por su duración, sino por su contacto verdadero con la Realidad.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5276 – 4.4.1.385
BN – X – D
-
Él comenzó a practicar meditación por el beneficio que esperaba que le aportara. Pero, ya con un poco de experiencia, ahora continúa además por el placer que le proporciona.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5277 – 4.4.1.386
BN – X – D
-
La meditación, cuando tiene éxito, lanza un hechizo mágico sobre el ser humano, uno que es benigno y bendito.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5280 – 4.4.1.389
BN – Z – K
-
La falta de resultados agradables después de la práctica no significa que ésta haya sido en vano. Si mantenemos la convicción de que estamos sentados en presencia del Yo Superior, a pesar de la aridez de la meditación, al menos algún día nos brindará una Vislumbre. Pero debemos acudir fielmente cada día.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5282 – 4.4.1.391
BN – X – D
-
Una vez que somos capaces de abrir la puerta, nos encontramos en un lugar donde la luz es celestial, la paz, indescriptible, la sensación de apoyo divino, inconmensurable.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5285 – 4.4.1.394
BN – Z – D
-
No debemos perturbarnos ni desconcertarnos si, tras haber transcurrido un cierto tiempo de la sesión y haber alcanzado un cierto nivel de concentración, se produce una desaparición momentánea de la consciencia. Esto será el prólogo y la señal de la entrada en el tercer estado, la contemplación. El efecto inmediato tras este lapso es similar al que sigue a un sueño profundo sin sueños. Se produce un delicioso despertar en una mente muy tranquila, con las emociones suavemente calmadas y los nervios muy relajados.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5302 – 4.4.1.411
BN – X – K1
-
Si el intelecto, la voluntad y la imaginación emplean correctamente la meditación, esta puede convertirse en un medio de inspiración y éxtasis más allá de sí misma. Puede emplearse como estímulo para logros creativos en cualquier campo, incluyendo tanto el campo espiritual como el artístico. Debe practicarse justo antes de comenzar a trabajar. La técnica consiste en mantener la actitud inspirada o la sensación de alegría después de haber terminado la meditación y no dejarla desaparecer. Entonces, enfocarse en el trabajo por realizar y hacerlo con esa misma actitud. Este se hará con más fuerza, con más eficacia y, sobre todo, con más creatividad. Cualquiera que ame su tarea de esta manera más profunda la realiza con más facilidad y éxito que quien no lo hace.
Elementary Meditation > Preparatory > Fruits, effects of meditation
#5307 – 4.4.1.416
BN – X – DEK
-
Mejorar el carácter es un preludio necesario y un complemento esencial de todo proceso de estas prácticas de meditación. Sin él, el reproche por las transgresiones o debilidades invadirá la paz de la hora del silencio y la perturbará.
Elementary Meditation > Preparatory > Dangers, and how to avoid them
#5379 – 4.4.1.488
BN – X – D
-
¿Dónde está el experto en la teoría y la práctica de la meditación más grande que el Buda? Su recomendación para aquellos que buscaban seriamente dominar esta actividad era establecer dos condiciones básicas: soledad por fuera y perseverancia por dentro.
Elementary Meditation > Place and Condition > Place and Condition
#5425 – 4.4.2.3
BN – X – D
-
El aspirante que está realmente decidido, que quiere progresar rápidamente, debe aprovechar las primeras horas de la mañana, cuando el amanecer saluda a la tierra. Esa hora debe reservarse para meditar sobre lo Supremo, de modo que, en última instancia, un amanecer espiritual pueda arrojar su bienvenida luz sobre el alma. Con este sencillo acto inicial, su día se suaviza antes de empezar. Sin embargo, de los pocos que buscan la Verdad suprema, aún menos están dispuestos a hacer este sacrificio de su tiempo o a renunciar a la comodidad de la cama. La mayoría de las personas están dispuestas a sacrificar algunas horas de sueño para disfrutar de la presencia de su pareja y satisfacer su pasión por ella, pero muy pocas están dispuestas a sacrificar algunas horas de sueño para disfrutar de la presencia de la divinidad y satisfacer su pasión por tomar plena consciencia de Dios.
Elementary Meditation > Place and Condition > Times for meditation
#5429 – 4.4.2.7
BN – X – K1
-
Dado que la meditación es una parte esencial de los ejercicios prácticos de la Busca Espiritual, una parte del día debe ser abocada a ella. No necesita ser una gran parte; puede ser un pequeño momento. La actitud con la que nos aproximamos a la meditación no debe tener el peso de la obligación sino el amor del entusiasmo. Tal vez tengamos que probar diferentes momentos del día para encontrar aquel momento que funciona mejor para nosotros. Esto, sin embargo, es solo para los principiantes y para los que están en la etapa intermedia, porque un día descubriremos que cualquier momento es adecuado para meditar, al igual que cada día es domingo para aquel que es cristiano de verdad.
Elementary Meditation > Place and Condition > Times for meditation
#5457 – 4.4.2.35
BN – X – D
-
Para meditar o para rendir culto, es adecuado situarse mirando hacia el este, donde sale el sol, hacia el oeste, donde se pone, o hacia el sur, donde es más intenso. Sin embargo, el norte es menos recomendable, no solo porque no da el sol, sino porque es la dirección de donde provienen las energías que actúan en el cuerpo durante el sueño.
Elementary Meditation > Place and Condition > Places for meditation
#5494 – 4.4.2.72
BN – X – K1
-
Desde tiempos inmemoriales, al aspirante místico siempre se lo ha instado a buscar un entorno en medio de la soledad y de las bellezas de la naturaleza para practicar sus ejercicios, donde nada lo perturbe y todo lo inspire.
Elementary Meditation > Place and Condition > Places for meditation
#5503 – 4.4.2.81
BN – X – D
-
La idea de tener un espacio consagrado al recogimiento a disposición es excelente y debería resultar de gran ayuda. Existe una gran fuerza en acercarse a Dios cada día en el mismo lugar, a la misma hora y de la misma manera. Sin embargo, a veces el estrés y el trabajo excesivos pueden hacer que esto resulte difícil e incluso imposible. En ese caso, simplemente debemos hacer lo mejor que podamos y no preocuparnos por ello. Probablemente descubriremos que, cuando podamos retomar nuestra meditación o nuestro estudio, tras un periodo de abandono forzoso, seremos capaces de hacerlo con renovado entusiasmo y con mayor inspiración.
Elementary Meditation > Place and Condition > Places for meditation
#5526 – 4.4.2.104
BN – ZZ – DEK
-
Cuando entro en la soledad de mi habitación, ya sea en un resplandeciente hotel de ciudad o en la polvorienta choza de un campesino, y cierro la puerta y me hundo en una silla o me acuclillo en el suelo, desprendiéndome de los pensamientos del mundo exterior para penetrar en el mundo interior, sé que estoy entrando en un estado sagrado.
Elementary Meditation > Place and Condition > Places for meditation
#5531 – 4.4.2.109
BN – X – D
-
Si queremos recordar al Yo Superior con nuestra completa atención, debemos olvidar todo lo demás y a todos los demás sin excepción.
Elementary Meditation > Place and Condition > Solitary vs. group meditation
#5555 – 4.4.2.133
BN – Z – DK
-
Puedes considerar con seguridad que has aprendido a meditar cuando la meditación se vuelve fácil y natural.
Elementary Meditation > Place and Condition > Solitary vs. group meditation
#5578 – 4.4.2.156
BN – X – D
-
De ningún modo es necesario adoptar posturas físicas insoportables ni molestarse tratando de mantenerlas. Cuanta menos atención uno le preste al propio cuerpo, mejor será el estado para lograr una buena práctica. Es absolutamente necesario obedecer una regla sencilla: mantener el cuerpo inmóvil y no mover las extremidades. Esta quietud física es a la vez el preludio y la preparación para la quietud mental. Cualquier posición en la que el practicante se sienta cómodo y permanezca inmóvil es una buena posición.
Elementary Meditation > Place and Condition > Postures for meditation
#5586 – 4.4.2.164
BN – X – D
-
Debido al magnetismo áurico de grado inferior de otras personas que se adquiere durante el día, la religión islámica prescribe lavarse las manos, los pies y la cara antes de la oración, y el misticismo filosófico lo recomienda antes de la meditación.
Elementary Meditation > Place and Condition > Other physical considerations
#5658 – 4.4.2.236
BN – X – K1
-
Hay cuatro puntos principales en el cuerpo que pueden utilizarse para mantener la atención de los ojos si estos deben permanecer abiertos o parcialmente abiertos durante la meditación. Estos son: primero, el ombligo; segundo, la punta o el extremo de la nariz; tercero, el espacio entre las cejas o la base de la nariz; y cuarto, que es más bien un ejercicio chino, un punto en el suelo ligeramente delante de los pies, que se ve con los ojos en algún lugar entre el segundo y el tercer ejercicio.
Elementary Meditation > Place and Condition > Other physical considerations
#5660 – 4.4.2.238
BN – X – K1
-
El Yo Superior nos conduce hacia adentro, hacia Él. Pero, la naturaleza terrena del ego nos conduce de vuelta hacia todas esas cosas y actividades que nos mantienen ocupados afuera. El desenlace de esta lucha es decisivo para el resultado de la meditación. Si la devoción hacia el Yo Superior es suficientemente fuerte, podremos poner de lado cualquier otra cosa que estemos haciendo o pensando, y abandonarnos por momentos para descansar solo en Él —esto es lo mismo que negarse a sí mismo y a sus propias actividades. Una vez que el pequeño ego se aparta del camino, el éxito de alcanzar al Yo Superior está cerca.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5699 – 4.4.2.277
BN – X – D
-
La meditación que no es acompañada de un profundo y cálido sentimiento de reverencia tomará más tiempo para alcanzar su meta, si es que alguna vez la alcanza.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5704 – 4.4.2.282
BN – X – D
-
Se trata de retirar la atención por un breve momento del ego y fijarla amorosamente en el Yo Superior. Mientras el pensamiento habita en el ego solamente, permanece prisionero, sostenido por las limitaciones del pequeño ser, confinado en el estrecho círculo de los asuntos, intereses y problemas personales. El camino de liberación es mudar la atención. Pero el cambio necesita motivación, un empuje. Este viene del amor y de la convicción combinados —amor, aspiración, nostalgia por el Yo Superior y convicción en su presencia siempre viva en el interior.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5709 – 4.4.2.287
BN – X – D
-
Para tener éxito en la meditación es un obstáculo controlar el tiempo con un reloj mientras meditamos. Esto creará un estrés subconsciente que desviará nuestra atención de manera intermitente hacia el mundo exterior, hacia nuestros asuntos y horarios en ese mundo, hacia el paso del tiempo —todas cosas que debemos dejar atrás si queremos remembrar al Yo Superior y alcanzar su consciencia—.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5715 – 4.4.2.293
BN – X – DK
-
¿Quién podría no tener éxito si comenzara a meditar con la actitud de continuar sentado en Quietud, independientemente de cuánto tiempo tenga que esperar para sentir el contacto con el Yo Superior?
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5731 – 4.4.2.309
BN – X – D
-
Si nos parece que el período de meditación no ha sido fructífero, aun así, tengamos la seguridad de que no ha sido en vano. El hábito de sacrificarle una parte de cada día se ha mantenido. Es la recompensa por tal lealtad.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5739 – 4.4.2.317
BN – X – D
-
El yo superior está ahí cada vez que te sientas a meditar, pero no debes dejar que la impaciencia te aleje de la posibilidad de darte cuenta de su presencia. El éxito puede necesitar tiempo, a menudo mucho tiempo; y debes aprender a esperar con paciencia en el Señor.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5744 – 4.4.2.322
BN – X – D
-
Cuando este recogimiento diario se convierte en una parte agradable del programa que implica vivir, tan natural y necesaria, tan satisfactoria como cualquier otra necesidad humana, tarde o temprano, la meditación tendrá éxito.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5745 – 4.4.2.323
BN – X – D
-
Mantener el hábito diario de la meditación a tal punto que lleguemos a amarla, este es el camino al éxito.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5746 – 4.4.2.324
BN – X – D
-
Mucho depende de cuán profundo estés dispuesto a llegar dentro de ti mismo, de cuán lejos puedas llevar tu Búsqueda mental para despertar una nueva consciencia. Ahí está, ahí está, aunque aún no la veas. No debes dejarla escapar, sino más bien exigirte al límite hasta quedar exhausto. La promesa es que no será en vano.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5754 – 4.4.2.332
BN – X – D
-
El ego está tan ocupado consigo mismo que el tiempo de la meditación, que debería ser su vaciamiento gradual, no es más que otro campo para su propia actividad.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5760 – 4.4.2.338
BN – X – DK1
-
Ya sea que nos arrodillemos para una plegaria de adoración o nos pongamos en cuclillas en meditación acerca de la verdad, nuestro rostro se vuelve en la dirección correcta, lejos del pequeño yo, y esto es de suma importancia.
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5764 – 4.4.2.342
BN – X – D
-
A veces, el Yo Superior se manifiesta de otras formas: puede servirse de otra persona, o de varias personas; puede aparecer en una frase de un libro abierto al azar. [N. del T.: En nuestro siglo XXI, también al azar desde los medios digitales]
Elementary Meditation > Place and Condition > Proper mental attitude
#5769E – 4.4.2.347
B_01 – Z – K
-
Quienquiera que anhele obtener los frutos de la meditación en el menor tiempo debe practicar con perseverancia y regularidad. Este consejo sonará muy trillado; pero, sucede que suele ser verdad en la experiencia de la mayoría de los estudiantes. Tal es la ley del desarrollo mental subconsciente, y es mediante su comprensión y aplicación como se puede alcanzar el éxito.
Elementary Meditation > Place and Condition > Regularity of practice
#5787 – 4.4.2.365
BN – X – DEK
-
Debemos rendir homenaje al Yo Superior, y rendírselo diariamente. Cualquier cosa menos que eso es a nuestro propio riesgo.
Elementary Meditation > Place and Condition > Regularity of practice
#5813 – 4.4.2.391
BN – X – DEK
-
Para tener éxito en la meditación, la práctica constante es más importante que cualquier otro factor individual.
Elementary Meditation > Place and Condition > Regularity of practice
#5826 – 4.4.2.404
BN – X – D
-
Nunca introduzcas ningún problema concreto ni asunto personal para orar o reflexionar hasta que hayas alcanzado la cima de la meditación, hayas reposado allí durante un buen rato y estés listo para descender de nuevo al mundo que dejaste.
Elementary Meditation > Place and Condition > Ending the meditation
#5832 – 4.4.2.410
BN – X – K1
-
Siempre concluye tu meditación o termina tu oración con un pensamiento hacia los demás, como este: «Que todos los seres sean verdaderamente felices».
Elementary Meditation > Place and Condition > Ending the meditation
#5835 – 4.4.2.413
BN – X – D
-
El más extenso libro sobre yoga no puede enseñarte nada más acerca del objetivo práctico del yoga que lo siguiente: Aquieta tus pensamientos.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5842 – 4.4.3.1
BSG_4 – P – D
-
Una de las causas del fracaso en obtener resultados de la meditación se debe a que quien medita no ha practicado el tiempo suficiente. De hecho, el desperdicio de mucho tiempo en infructuosos, distraídos e inconexos pensamientos parece ser la experiencia de la mayoría. Sin embargo, es el preludio del verdadero trabajo de meditación propiamente dicho. Es la excavación necesaria antes de levantar el edificio. Este hecho es desagradable; pero, debemos aceptarlo. Si bien esta experiencia del primer período es frustrante y decepcionante, la experiencia del segundo período es feliz y gratificante. Realmente deberíamos considerar el primer periodo como una preparación y no como un fracaso. Si el periodo preliminar es tan molesto que parece una actividad artificial, y el periodo posterior de meditación en sí mismo es tan agradable y fácil que parece perfectamente natural, la moraleja es: más perseverancia y más paciencia.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5843 – 4.4.3.2
BN – X – DEK
-
Si la rueda de pensamientos constantes pudiera aquietarse sin que cayéramos en el sueño, el Pensador podría conocerse a sí mismo en lugar de conocer sus pensamientos.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5844 – 4.4.3.3
BN – X – D
-
Si la meditación no se tratara más que de concentrarnos en nuestras propias y mejores ideas o en aquellas escritas por una persona inspirada, el resultado sería provechoso y el tiempo usado habría valido la pena. Sería constructivo y útil, pero no sería más que eso. Tal comunión con los pensamientos no es el objetivo real de la meditación. Su objetivo es abrir una puerta hacia el Yo Superior. Para lograr esto, ella elimina todas las ideas y deja de lado todos los pensamientos. Mientras el pensar nos mantiene dentro del pequeño ego, el silenciar deliberadamente todo pensamiento nos eleva por completo sobre él.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5856 – 4.4.3.15
BN – X – D
-
Si todos tus pensamientos erráticos desvían tu atención y frustran el esfuerzo por meditar, intenta otra manera. Cuestiona los pensamientos en sí mismos, busca su origen, rastréalos hasta su comienzo y reduce cada vez más su número. Descubre qué interés particular, impulso emotivo o deseo en el ego hace que surjan y empuja esta causa hacia el vacío. De esta manera, tiendes a separarte de los pensamientos, te niegas a identificarte con estos y te aproximas a tu identidad superior.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5861 – 4.4.3.20
BN – X – DK1
-
En el ejercicio de la meditación, la fase inicial requiere que dejemos a un lado todos los pensamientos, sentimientos, imágenes y energías que no pertenecen al asunto, oración, ideal o problema elegido como tema. No podemos permitir que nada más entre en la consciencia, y si algo ingresa debido a la vieja agitación de la mente, esto debe ser quitado inmediatamente. Cuando expulsamos tal momento molesto debemos siempre acompañarlo de una exhalación en nuestra respiración. Y a cada retorno de la atención hacia el tema elegido debemos acompañarlo de una inhalación.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5862 – 4.4.3.21
BN – X – DK1
-
Cuando los pensamientos están inquietos y son difíciles de controlar, siempre hay algo en nosotros que es consciente de esa inquietud; un Yo oculto, un ecuánime observador de todos nuestros esfuerzos. Debemos, por tanto, buscar sintonizarnos e identificarnos con él. Si tenemos éxito, entonces la inquietud se disuelve por sí sola y los pensamientos burbujeantes se disolverán en un Pensamiento indiferenciado.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5863 – 4.4.3.22
BN – X – DEK1
-
Para mantener la meditación durante cierto tiempo, para obligarnos a permanecer sentados mientras todos nuestros instintos corporales y mentales habituales nos instan a abandonar la práctica, es necesario despertar la fuerza interior para luchar contra la falta de atención o la fatiga. Pero esta misma fuerza, una vez despertada, nos permitirá mantenerla durante períodos cada vez más largos.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5870 – 4.4.3.29
BN – X – D
-
El objetivo es trabajar, poco a poco, primero para frenar la acción de pensar y luego silenciarla por completo.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5877 – 4.4.3.36
BN – X – D
-
Los animales viven regidos por el instinto de manada. No poseen la autoconciencia como la poseen los seres humanos individualizados, ni tienen la capacidad de aspirar a lo que está por encima de su propio nivel. Pero están sujetos a la evolución y finalmente llegarán a nuestro nivel. La bondad hacia los que están más cerca de la etapa humana promueve su evolución hacia su mejor lado. La crueldad hacia ellos los lanza hacia su peor lado y nos castiga con un karma de clases primitivas criminales del orden más bajo.
Elementary Meditation > Fundamentals > Stop wandering thoughts
#5899 – 4.4.3.58
BN – X – DEK
-
La filosofía no enseña a las personas a poner sus mentes en blanco, no dice que vacíen todos sus pensamientos, que sean inertes y pasivos. Enseña a reducir toda actividad mental a un solo pensamiento-semilla, y ese pensamiento debe ser interrogativo, como «¿Qué soy yo?», o afirmativo, como «Lo divino está conmigo». Es cierto que la apertura de la consciencia del Yo Superior, en la primera experiencia delicada, significará el cierre de los últimos pensamientos, la quietud más absoluta de la mente. Pero esa etapa pasará. Se repetirá cada vez que uno se sumerja en el trance más profundo, en la absorción meditativa más arrebatadora. Y entonces debe venir por sí misma, inducida por la gracia del yo superior, no por la fuerza del yo inferior. De lo contrario, el mero vacío de la mente es una condición arriesgada que deben evitar los buscadores prudentes. Implica el riesgo de la mediumnidad y de ser poseído.
Elementary Meditation > Fundamentals > Blankness is not the goal
#5904 – 4.4.3.63
UR_3.2 – Z – K1
-
Buscar el vacío mental [o mente en blanco] como objetivo directo es confundir un efecto con una causa. Es cierto que algunos yoguis de menor nivel lo hacen, intentando, mediante métodos forzados como la supresión de la respiración, expulsar todos los pensamientos de la mente. Pero esto no es lo que defiende la filosofía.
Elementary Meditation > Fundamentals > Blankness is not the goal
#5908 – 4.4.3.67
UR_3.2 – Z – K
-
Cada ejercicio en la meditación debe comenzar con un punto focal para ser eficaz. Debe trabajar sobre una determinada idea o tema, aunque no necesita mantenerla en la fase final de la meditación.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5918 – 4.4.3.77
BN – X – D
-
Lo primero que debemos hacer es reeducar la atención. Tenemos que volcarla en una nueva dirección, dirigirla hacia un nuevo objeto. Tiene que ser llevada hacia adentro de nosotros mismos y, con profundo sentimiento y mucho amor, hacia la Busca del Alma que se oculta allí.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5924 – 4.4.3.83
BN – X – D
-
Si percibes algún destello de luz o una forma luminosa, deberías concentrar de inmediato toda tu mente en ello y mantener esa concentración todo lo que puedas. La corriente de pensamientos puede aquietarse por este medio.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5939 – 4.4.3.98
BN – X – D