La citas, en bloques de 400, se muestran aquí en el mismo orden que en 'The Digital Notebooks of Paul Brunton'

  • Para los confucianos, el Tao tiene un significado, el de «modelo de conducta humana», pero para los taoístas tiene otro significado, el de la realidad que subyace al cosmos.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Confucius, Confucianism, neo-Confucianism

    #19029E – 10.15.4.118

    UR_3.2 – Z – K

  • La especial contribución de la escuela Wang Yang-Ming consistió en sintetizar el mentalismo más sutil con la rutina más práctica de la vida cotidiana, la santidad de la religión ferviente con las obligaciones de la sociedad, la disciplina del ser con la libertad de la mente no dogmática.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Confucius, Confucianism, neo-Confucianism

    #19041 – 10.15.4.130

    BN – X – D

  • Shen Hui (maestro zen chino): «Sin practicar [la meditación], alcanzando únicamente la comprensión correcta y absorbiéndola profundamente, todos los principales enredos e ideas engañosas desaparecerán gradualmente».

    The Orient > China, Japan, Tibet > Ch'an Buddhism

    #19059 – 10.15.4.148

    BN – ZZ

  • Los siguientes son términos equivalentes que se refieren a una misma cosa: la «Mente Pura Original» del budismo zen, la «Consciencia Pura» del vedanta y el «Alaya» del budismo mahayana.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Japan

    #19066 – 10.15.4.155

    UR_3.2 – Z – K

  • El budismo zen es una forma de misticismo, quizás una de las más elevadas, aunque también una de las más enigmáticas, y no una filosofía. Por lo tanto, es incompleto, parcial. La prueba de ello se encuentra en su propia esencia, ya que desdeña la metafísica, el estudio y la razón, y lo apuesta todo a una intuición repentina obtenida mediante la meditación. Aquí no existe ningún control sobre la validez, la integridad y la finalidad de dicha intuición, como el que proporciona la filosofía. Otra prueba más se encuentra en la historia de su propio fundador. Bodhidharma viajó a China para impartir sus enseñanzas, pero, tras su llegada, se contentó con sentarse en completa soledad durante nueve años en Sung-Shan, esperando a que se le acercara un posible discípulo. Sin embargo, si hubiera sido un sabio, seguramente habría dedicado esos nueve años a poner sus conocimientos a disposición de cualquiera que estuviera preparado para ellos y, si no existiera nadie así capacitado, habría ayudado a las masas con formas de conocimiento de la verdad más simples, aunque más indirectas.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Japan

    #19071 – 10.15.4.160

    BN – ZZ – K1

  • Aquellos que se preocupan por los 'koans' darán vueltas en círculos y al final volverán con las manos vacías. Tendrán que empezar de nuevo en un nuevo camino, habiendo aprendido que la sabiduría no se esconde en la locura, excepto para las mentes ya confusas o distorsionadas.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Japan

    #19076 – 10.15.4.165

    BN – X – K1

  • La ceremonia del té fue iniciada en China hace 1000 años por sacerdotes zen y se extendió a Japón un par de siglos más tarde. Mientras que los sacerdotes chinos la iniciaron para evitar la somnolencia durante la meditación, los laicos japoneses la popularizaron. Poco a poco fue cambiando hasta el siglo XVI, cuando los sacerdotes zen finalizaron el rito actual. Se busca conseguir el mayor ahorro posible de movimientos. El rito es un ejercicio de refinamiento, elegancia y calma. Pero también encarna una humildad sorprendente que recuerda extrañamente a la Gran Pirámide egipcia, ya que, al igual que la entrada a la Cámara del Rey, la entrada a la Sala del Té se realiza a través de una abertura tan pequeña y tan baja en la pared que el visitante se ve obligado a agacharse y casi arrastrarse para atravesarla.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Japan

    #19083 – 10.15.4.172

    BN – X – K1

  • Si nos preguntamos por qué el comunismo es ahora una especie de némesis para la religión del Tíbet e incluso comienza a amenazar a la India, debemos recordar que los aldeanos están tan dominados por la superstición y el fanatismo como por la piedad y la sabiduría. Ciertamente, en su vida cotidiana no se guían por la cultura filosófica o mística superior que atrae principalmente el interés de los extranjeros por el budismo y el hinduismo.

    The Orient > China, Japan, Tibet > Tibet

    #19107 – 10.15.4.196

    BN – X – K1

  • El contraste entre los locuaces estadounidenses de las ciudades y los silenciosos árabes del desierto es digno de mención. ¡Los beduinos pueden sentarse en grupo y permanecer en silencio durante horas! La paz del desierto ha calado en ellos hasta tal punto que la obligación social de hablar les resulta desconocida y la consideran innecesaria.

    The Orient > Ceylon, Angkor Wat, Burma, Java > Ceylon

    #19120 – 10.15.5.4

    BN – X – K1

  • La restauración y protección de las ruinas de Angkor ha traído un gran karma positivo a Francia. Estaban a punto de ser derrotados en la Gran Guerra, pero se salvaron; aunque no lo supieran, fue el karma de Angkor lo que los salvó. Los franceses restauraron Angkor con el objetivo materialista de atraer el dinero de los viajeros. Aun así, fue un acto meritorio que les reportó un inmenso karma positivo.

    The Orient > Ceylon, Angkor Wat, Burma, Java > Angkor Wat

    #19129 – 10.15.5.13

    BN – X – K

  • Creo firmemente que Ananda Metteya era un bodhisattva, venido de un plano superior para penetrar en aquellas mentes occidentales capaces de apreciar y beneficiarse del budismo como respuesta a sus necesidades intelectuales y espirituales. Él dio el impulso oculto, pero otros vinieron después para realizar el trabajo externo.

    The Orient > Islamic Cultures, Egypt > Islamic cultures

    #19180 – 10.15.6.5

    BN – X – K1

  • La historia de que Pitágoras fue asesinado porque se negó a atravesar un campo de habas (que era su única vía de escape) debido a su aversión por las habas es tan falsa como tantas otras leyendas de la antigüedad. Cuando surgieron problemas en Crotona y su trabajo allí se volvió imposible, simplemente se trasladó en el año 515 a. C. a Metaponto, la capital de un pequeño estado, y continuó allí hasta que murió pacíficamente. Su prohibición de incluir habas en la dieta de sus seguidores se aplicaba a la haba grande, llamada «fava» en Italia, donde vivía entonces, o «habas de caballo», como se la conoce ahora en algunos otros países europeos. Esta contiene sin duda un elemento venenoso, y recuerdo dos casos de intoxicación alimentaria en aldeanos que habían comido demasiadas durante mi estancia en Grecia.

    The Orient > Islamic Cultures, Egypt > Islamic cultures

    #19205 – 10.15.6.30

    BN – X – K1

  • Había una cordura, una integridad, en el objetivo de los mejores griegos que no encontramos fácilmente en otros lugares del mundo antiguo u oriental. Apreciaban el arte creado por el ser humano, la belleza creada por la naturaleza y la razón aplicada por el mismo ser humano. Fomentaban la buena salud, la fuerza y la buena forma física del cuerpo; lo disciplinaban en determinados periodos con fines especiales, pero sin caer en el fanatismo y el extremismo de aquellas religiones ascéticas que abjuran del disfrute simplemente por ser disfrute.

    The Orient > Islamic Cultures, Egypt > Islamic cultures

    #19213 – 10.15.6.38

    BN – X – K1

  • La antigua mente helénica se agudizó gracias al estudio de las matemáticas. Esto le permitió buscar la verdad sin verse obstaculizada por la superstición ni influenciada por la imaginación. También contribuyó a fomentar la capacidad de concentración. Sin embargo, seguía siendo inferior a la capacidad mucho más valiosa de la mente india para aquietar por completo el pensamiento.

    The Orient > Islamic Cultures, Egypt > Islamic cultures

    #19215 – 10.15.6.40

    BN – X – K1

  • Los Misterios Órficos se encontraban en Grecia y en sus colonias, en Macedonia, Tracia, Asia Menor y sur de Italia. Sus revelaciones se referían al misterio de la Deidad, a la naturaleza del alma y su relación con el cuerpo. Por razones humanitarias, de higiene y de purificación, se prescribía una dieta sin carne.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19280 – 10.15.7.32

    BN – X – D

  • Los Siete Sabios de la antigua Grecia visitaron cierta vez el oráculo sagrado de Delfos y dejaron dos ofrendas en el templo. Ambas eran máximas y fueron grabadas posteriormente en el edificio. La primera es famosa: «Conócete a ti mismo». La segunda es: «Nada en exceso». La primera señala los puntos más elevados de la experiencia humana. La segunda nos advierte sobre los peligros de la búsqueda (así como los de la vida) y de cómo evitarlos manteniendo en equilibrio nuestros esfuerzos.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19284 – 10.15.7.36

    BN – X – D

  • La palabra «filosofía» no tiene un sinónimo exacto en ninguna lengua india: es una palabra griega. Las implicaciones que esto conlleva son bastante interesantes.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19287 – 10.15.7.39

    UR_3.2 – Z – K

  • Los llamados filósofos paganos, como los estoicos, no eludían el debate de ningún problema en su doctrina. Lo que no podían resolver con la razón, lo aceptaban con resignación, creyendo que la mente universal tenía suficiente sabiduría y sentido común para saber lo que hacía.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19291 – 10.15.7.43

    BN – ZZ – K

  • El estoicismo griego, el taoísmo chino y el yoga hindú tenían ciertas características y concepciones comunes, aunque también existían diferencias.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19293 – 10.15.7.45

    BN – X – K

  • Hay algunos puntos del sistema estoico que simplemente no son ciertos, por mucho que los estoicos los adornaran con un lenguaje grandilocuente, casi arrogante, tal vez para convencerse mejor a sí mismos. Pero la elevación general de la ética, la excelencia de los propósitos y la paz mental que aportó el estoicismo son, por supuesto, muy admirables.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19302 – 10.15.7.54

    BN – Z – K

  • El estoico romano estaba más preocupado por fortalecerse con la armadura del autocontrol virtuoso y el dominio ascético de sí mismo que por la unión consciente con su Yo Superior. Su trabajo era limitado.

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19328 – 10.15.7.80

    BN – X – K

  • Oración de Sócrates al dios de la Naturaleza: “Haz que me vuelva bello en mi interior. Y que todo lo que existe fuera y a mi alrededor esté en armonía con lo que hay en mí… Mi deseo de riqueza material es sólo tanto como un sabio pueda llevar en su mano”. —de Platón

    The Orient > Related Entries > Greece

    #19335 – 10.15.7.87

    A241129 – P – D

  • El profesor T.M.P. Mahadevan, director de la Facultad de Filosofía de la Universidad de Madrás, reconoció al instante y con gran alegría el símbolo pintado en varios iconos griegos cuando lo llevé a la iglesia perteneciente a un monasterio ortodoxo en Atenas. Era, exclamó, «el gnana mudra», el gesto que se hace al tocar la punta del dedo índice con el pulgar para formar un círculo. El significado interno es que el ego (dedo índice) es una continuación, una conexión o una unidad con el Yo Superior (el pulgar). Solo en apariencia es lo contrario.

    The Orient > Related Entries > Christianity and the East

    #19341 – 10.15.7.93

    BN – X – K1

  • Debemos distinguir las teorías y doctrinas que se tejen en torno a la experiencia mística de las características significativas de la experiencia en sí. Y esas características son: la consciencia de otra vida más profunda, una presencia sagrada en el corazón, la certeza de haber encontrado lo Real, la alegría y la frescura que siguen al sentido de este descubrimiento.

    The Sensitives > The Sensitives > The Sensitives

    #19365D – 11.16.0.1

    BN – Z – K

  • Lo real es más impresionante que lo ilusorio, más oculto que el llamado mundo oculto, más fascinante que lo fantástico.

    The Sensitives > The Sensitives > The Sensitives

    #19366 – 11.16.0.1

    BN – Z

  • La vida mística no es simplemente una cuestión de tiempos establecidos, sino que, para otros tipos y temperamentos, es una cuestión de recuerdo constante y pensamiento continuo que conduce al final precisamente al mismo resultado que obtienen aquellos que practican ejercicios formales en períodos establecidos. Conozco místicos que han alcanzado la meta de la autorrealización sin haber pasado por la práctica formal de la meditación en el sentido ortodoxo.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Mystical Life in The Modern World

    #19375 – 11.16.1.9

    BN – Z

  • El misticismo no es algo que aprendemos de ingeniosos libros de texto. ¡Es la vida!

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Mystical Life in The Modern World

    #19377 – 11.16.1.11

    BN – Z

  • Mi [diccionario] Webster define a un místico como «aquél que se basa principalmente en la meditación para alcanzar la verdad». Es una buena definición de diccionario, pero no es suficiente porque no va lo suficientemente lejos. Porque todo verdadero místico se basa también en la oración, en la abnegación purificadora y en un maestro.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Mystical Life in The Modern World

    #19382 – 11.16.1.16

    BN – X – K1

  • Es peligroso utilizar términos y vocabulario que, tanto en el pasado como en el presente, se han asociado a determinados cultos, movimientos, grupos y organizaciones. Es mejor buscar nuevas formas de expresar las verdades espirituales, nuevas palabras con las que denominarlas.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Development

    #19394 – 11.16.1.28

    UR_3.2 – Z – K

  • La experiencia humana mística no se altera ni puede alterarse de época en época. En su máxima expresión, es siempre la misma. Pero como la propia inteligencia humana evoluciona, nuestro pensamiento sobre esa experiencia también debe evolucionar. Para que la voz de la inspiración contemporánea hable con fidelidad, debe hacerlo a su manera y expresar sus propias ideas.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Development

    #19400 – 11.16.1.34

    BN – Z

  • En nuestra época se han multiplicado los grupos ocultistas y las sectas religiosas, y no solo entre las personas sin estudios o con estudios limitados.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Continuing the tradition

    #19403 – 11.16.1.37

    BN – X – K

  • Si esta filosofía integral puede ser explicada por aquellos pocos cuyo conocimiento adecuado y cuya inspiración oportuna se emplearán entonces para el bienestar mental y físico de las masas, sin duda estará ayudando, aunque sea de forma indirecta, a las propias masas.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Continuing the tradition

    #19407E – 11.16.1.41

    BN – ZZZ – K

  • Los ritos y las formas de la religión surgen de la creencia de que Dios está separado, y es externo con respecto a las criaturas en el universo. De ahí que la devoción y la comunión con Dios deba ser también un acto externo. Sin embargo, las ideas y los ejercicios del misticismo surgen del concepto de que Dios está internamente unido a todas las criaturas.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Purpose

    #19409 – 11.16.1.43

    BN – X – D

  • Si no existiera nada más que nuestras ideas sobre las cosas, y si fuera imposible traspasar sus límites, todo lo que pudiésemos descubrir no sería más que una exploración de nuestras propias imaginaciones y concepciones. Entonces, todo lo sagrado y divino se vería despojado de su valor y significado. Pero la experiencia mística se introduce aquí para mostrarnos un mundo más allá de los pensamientos, una realidad más allá de las ideas.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Purpose

    #19415 – 11.16.1.49

    BN – X – K1

  • El místico declara con discreción que tiene conocimiento experimental de un Ser Superior, un Ser más divino que el Ser de todos los días.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Purpose

    #19421 – 11.16.1.55

    BN – X – D

  • Es un error decir que el misticismo y la metafísica están al mismo nivel. El primero es más importante que el segundo. No hay forma de comprender al Ser que no incluya adentrarse en la consciencia. Pensar, aunque sea metafísicamente, no puede hacerlo. La acción, aunque abnegada, no puede lograrlo. Debe ser encontrado en lo profundo del corazón. Las otras cosas son necesarias pero secundarias. Sin la consciencia interior, la acción se convierte, en el mejor de los casos, en humanitarismo, y el pensamiento, en una copia fotográfica de lo Real.

    The Sensitives > Mystical Life in The Modern World > Purpose

    #19432 – 11.16.1.66

    BN – Z – DEK

  • Un hecho sobre la mayoría de los fenómenos místicos es que son transitorios. Las melodías celestiales pueden ser escuchadas por el oído interior y embriagar el corazón con su belleza sobrenatural, pero desaparecerán. Las visiones clarividentes de seres similares a Cristo o de otros mundos pueden presentarse ante la visión interior, pero no permanecerán. Una fuerza misteriosa puede entrar en el cuerpo y recorrerlo de forma transformadora y fascinante, desde la planta de los pies hasta la coronilla, pero pronto desaparecerá. Solo a través del cuádruple sendero ultramístico se puede lograr un resultado duradero.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The transience of mystical emotions

    #19459 – 11.16.2.10

    BN – X – K1

  • Las vivencias de éxtasis van y vienen para el místico, independientemente de su voluntad; pero, la Iluminación filosófica es algo que ganamos y mantenemos porque trabajamos para merecerla.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The transience of mystical emotions

    #19464 – 11.16.2.15

    BN – X – D

  • ¿Cómo puede un estado mental ser la realización definitiva? Es temporal. Una experiencia mística es un estado de este tipo, es algo en donde uno entra y sale. Más allá y más elevada está la realización de la verdad inmutable.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The transience of mystical emotions

    #19478 – 11.16.2.29

    BA11 – ZZ – DK

  • Ciertamente, Buda glorificó el valor de la compasión, pero también glorificó el valor de la comprensión. Nunca dijo que la compasión universal pudiera por sí sola llevarnos al Nirvana. Buda recomendaba la primera como práctica disciplinaria para alcanzar la segunda. ¿Por qué? Porque el sentimiento personal nos ciega ante la verdad o distorsiona nuestra mentalidad. A menudo no podemos ver las cosas como realmente son porque estamos sesgados por nuestros prejuicios y pasiones egoístas. Si podemos alejarnos de lo personal, podremos librarnos de estos obstáculos. La compasión debilita la fuerza del ego y nos ayuda a equiparnos adecuadamente para alcanzar la percepción de la Verdad. De manera similar, Jesús dio a las masas la regla de oro de hacer con el prójimo lo que uno quisiera que le hicieran a él. Necesitaban desprenderse de su fuerte egoísmo. De ahí que les enseñara que "todo lo que sembréis, eso también recogeréis", pero no sugirió que esto fuera una guía suficiente hacia el Reino de los Cielos. El "amor" no es suficiente.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > From inner peace to inner reality

    #19511 – 11.16.2.62

    B_11 – P – DE

  • Mientras que el misticismo común solo busca disciplinar la personalidad, el misticismo filosófico busca tanto disciplinarla como desarrollarla.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > From inner peace to inner reality

    #19530 – 11.16.2.81

    BN – X – D

  • Desde el punto de vista filosófico, no basta con decir que un ser humano está iluminado y dejarlo así. También hay que considerar la profundidad y la permanencia de su iluminación.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > From inner peace to inner reality

    #19532 – 11.16.2.83

    BN – X – D

  • Cuanto más viajo por el mundo de los seres humanos vivos y estudio las experiencias registradas de aquellos que han muerto, más me convenzo de que los poderes místicos, la devoción religiosa, la capacidad intelectual y la robustez ascética no tienen nada que se compare con el valor de un carácter noble. Ya no admiro a un ser humano porque haya dedicado veinte años a la práctica del yoga o al estudio de la metafísica; lo admiro porque ha incorporado a su conducta la compasión, la tolerancia, la rectitud y la fiabilidad.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Moral re-education

    #19539 – 11.16.2.90

    B_01 – ZZ – DEK1

  • Si una persona dedica un total de seis horas al día a prácticas de meditación, como han hecho algunas personas que conozco, pero es incapaz de percibir la verdad sobre el carácter de otros seres humanos con los que entra en contacto, entonces es absurdo creer que es capaz de percibir la verdad sobre la Realidad Trascendental, que es inconmensurablemente más distante, más intangible e inefable.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Moral re-education

    #19541 – 11.16.2.92

    BN – ZZ – K1

  • No nos liberamos de la tarea evolutiva de desarrollar nuestra personalidad por el hecho de haber desarrollado la capacidad de ingresar en estados místicos. Debemos cumplir esta tarea y, así, llevar todas nuestras capacidades a un equilibrio. Antes de que esto suceda, la alegría de la bienaventuranza divina es solo esporádica y entrecortada. Pero, una vez que cumplamos aquella tarea, el estado de divina felicidad se volverá natural y continuo.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Moral re-education

    #19552 – 11.16.2.103

    BN – X – D

  • Hay muchos que son sinceros en el pensamiento y persistentes en la aspiración, pero que, a pesar de esto, nunca han tenido ninguna experiencia mística, nunca conocieron un fenómeno psíquico ni experimentaron un éxtasis. Ellos pueden consolarse sabiendo que, filosóficamente, estos hechos no son para nada los más significantes indicadores de desarrollo espiritual. El ennoblecimiento del carácter, el desarrollo de la intuición y el cultivo del equilibrio interno son más importantes.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Moral re-education

    #19554 – 11.16.2.105

    BN – X – D

  • Esto es la evolución: aunque la Verdad del Yo Superior es idealmente alcanzable aquí y ahora, técnicamente es alcanzable solo al final del espectáculo de la evolución, cuando todo el Ser de la persona se ha desarrollado plenamente y está preparado para recibir el mayor de todos los dones.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Philosophy and mysticism

    #19573E – 11.16.2.124

    UR_4map – ZZZ – K

  • Mientras el místico sea incapaz de operar plenamente en su intelecto, ¿por qué debería esperar operar con claridad en lo que está más allá del intelecto?

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Rational mysticism

    #19600 – 11.16.2.151

    BN – Z – K1

  • El místico que hace preponderar en sí mismo los éxtasis efímeros paga por ellos con profundos estados de depresión. Esto es digno de mención, pero no es todo. Si no existe una base metafísica racionalmente pensada que proporcione un apoyo constante y firme a sus intuiciones de la verdad, es posible que estas intuiciones le digan una cosa este año y lo contrario al año siguiente. Pero esta base debe ser científica y no meramente especulativa, lo que significa que debe ser irrefutable, recopilando sus datos no solo con el intelecto crítico, sino también con la intuición espontánea y, sobre todo, con la comprensión intuitiva. Tal sistema solo existe en la metafísica de la Verdad.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Rational mysticism

    #19601 – 11.16.2.152

    BN – X – K1

  • Hay demasiadas personas que confunden una maraña confusa de afirmaciones inconexas, términos imprecisos y declaraciones sin demostrar con el misticismo. Lo hacen porque creen que el misticismo está más allá de la prueba lógica, por encima de la demostración científica y fuera del alcance de la exposición matemática. Consideran que el misticismo es una cuestión exclusivamente de sentimiento y no de pensamiento. Estas son las personas que caen víctimas de los charlatanes y los impostores. El tipo de misticismo que defienden es un misticismo desconcertante.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > Rational mysticism

    #19606 – 11.16.2.157

    B_01 – Z – K

  • Será mejor, y no peor, si aportamos a nuestro camino místico un método científico de enfoque, un amplio conocimiento histórico de los misticismos comparativos de muchos países, un conocimiento científico de la psicología y una experiencia práctica del mundo. Será mejor, y no peor, si aprendemos de antemano, y en teoría, cómo será cada paso del camino hacia el santo de los santos.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The power of rational faith

    #19628 – 11.16.2.179

    BN – X – K1

  • Hay esperanza para el buscador que desea recapturar la alegría de una experiencia mística pasada. Pero la experiencia puede ser revivida en una forma diferente. Es muy probable que la excitación emocional que acompaña una Vislumbre en su fase inicial sea equilibrada ―y debería serlo― por una mayor comprensión intelectual de lo que ocurre y de cómo controlarlo.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The power of rational faith

    #19629 – 11.16.2.180

    BN – X – D

  • Sin una completa y profunda comprensión de la verdad filosófica, no se puede efectuar una unión real con el Yo Superior, sino solo una unión aparente. Por eso el yoga por sí solo es insuficiente, aunque se recomienda como ayuda para preparar la mente para tal comprensión.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The goal of truth

    #19641 – 11.16.2.192

    BN – ZZZ – DEK

  • El aspirante sincero pero mal informado siempre se encuentra en una posición menos segura que aquel que está bien informado. Esto no solo se debe a que "el conocimiento es poder", como dijo una vez un viejo pensador, sino a que hay que enfrentarse y dominar a las fuerzas del mal.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The goal of truth

    #19644 – 11.16.2.195

    B_16 – Z

  • No perderá nada y ganará mucho si intenta comprender científicamente por qué surgen estas experiencias. Y será un mejor místico si puede relacionarlas con el resto de su vida, si puede avanzar hacia una comprensión más completa de su lugar en el esquema universal, si puede alcanzar una comprensión explícita y autoconsciente de su propio misticismo. Si admitimos que puede alcanzar con éxito su objetivo místico sin este claro conocimiento, no puede convertirse en un maestro y guía eficaz sin él. Mientras su interés se limite a sí mismo, esto no tiene importancia, pero en cuanto busca servir a la humanidad, sí que importa. Porque solo entonces puede presentar el camino y el objetivo con el detalle y la claridad que ayudan a convencer a los demás.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The goal of truth

    #19645 – 11.16.2.196

    BN – X – K1

  • El grado de iluminación que ha alcanzado un ser humano místico es proporcional al grado de liberación del ego que ha logrado.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The path beyond yoga

    #19665 – 11.16.2.216

    BSG_4 – P – D

  • La Iluminación no es igual en todos los místicos. En la mayoría solo está en su inicio, aunque personalmente ellos piensen lo contrario; en algunos se encuentra más desarrollada; y en unos pocos es perfecta. En todos los casos, es proporcional a cuánto haya sido controlada la influencia del ego.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The path beyond yoga

    #19673 – 11.16.2.224

    BN – X – D

  • Unir el ego con el Yo Superior es el logro más elevado que está disponible para un místico mientras aún se encuentra en el cuerpo. No le es posible convertirse en una sola y misma identidad con Dios, unido de todas las formas posibles, y con su propia identidad separada y distinta completamente perdida.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The path beyond yoga

    #19679 – 11.16.2.230

    BN – X – DEK

  • Es probable que haya muchos que rechacen estas críticas y revalorizaciones del yoga porque provienen de un occidental y, por lo tanto, se supone que no sabe de lo que habla en un tema tan exótico. Por lo tanto, veamos lo que dicen algunas autoridades indias competentes. Su difunta Alteza, el Maharajá de Baroda, famoso por su frecuente asociación y patrocinio de los más eruditos pandits, sabios, filósofos y yoguis indios, dijo en su discurso inaugural del Tercer Congreso Filosófico Indio celebrado en Bombay en 1927: «El sistema del yoga, en esencia, es una serie de medios prácticos que deben adoptarse como paso previo para alcanzar el conocimiento más elevado… lo que el sistema del yoga puede enseñarnos en cuanto a la preparación para alcanzar la verdadera comprensión intuitiva filosófica debe disociarse de lo fantástico y lo mágico». Y en el mismo Congreso, el presidente general, Sir S. Radhakrishnan, no dudó en declarar que «la tradición india da prioridad a la indagación filosófica».

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The path beyond yoga

    #19680 – 11.16.2.231

    BN – X – K1

  • Si aquellos que hasta ahora han depositado su fe y su pensamiento en las presentaciones ordinarias del yoga ahora depositan más fe y más pensamiento en las enseñanzas superiores que aquí se ofrecen, no perderán nada de su comprensión anterior, sino que más bien la ampliarán. Tampoco se pide a nadie que renuncie a la meditación; aquellos que me critican por esto están tan equivocados como injusta es su crítica. Lo que realmente se pide es la depuración de la meditación, dejar de lado como secundarias y de interés temporal aquellas fases de la experiencia del yoga que no son fundamentales y universales. Pero la meditación en sí misma debe y tiene que continuar, ya que sin ella nunca se puede alcanzar lo Último. Solo hay que dirigirla correctamente. Por lo tanto, los yogas de orden inferior no deben ser despreciados en ningún momento, pero hay que reconocer que son solo métodos de carácter relativo, útiles únicamente en una etapa determinada. Así, ocuparán el lugar que les corresponde como medios adecuados que conducen a las prácticas ultramísticas, sin confundirse con ellas.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The path beyond yoga

    #19681 – 11.16.2.232

    BN – Z – K1

  • La experiencia mística no da lugar a una cosmogonía, por lo que no nos dice nada nuevo sobre el universo o sobre la relación de Dios con el universo, aunque sí nos dice algo maravillosamente nuevo sobre nosotros mismos, es decir, sobre el ser humano. En dicha experiencia, no es el universo el que revela los misterios internos de su propia naturaleza, sino el ser humano.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19701 – 11.16.2.252

    BN – X – K1

  • No podemos obtener, solo a partir de la experiencia mística ordinaria, un conocimiento preciso sobre cuestiones tales como la evolución del universo, la naturaleza de Dios o la historia del ser humano. Esto se debe a que no hay realmente un contenido intelectual en tal experiencia. El único incremento fiable de conocimiento que podemos obtener de ella es una respuesta a la pregunta «¿Qué soy yo?», una constatación de la existencia del ser humano como alma divina, aparte de su existencia como cuerpo. Por lo demás, nuestra experiencia interior solo mejora la calidad y aumenta la intensidad de nuestra vida, pero no constituye una vía hacia un nuevo conocimiento sobre lo que se extiende más allá de ella.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19702 – 11.16.2.253

    BN – Z – K1

  • El místico busca silenciar toda actividad mental mediante un esfuerzo deliberado de la fuerza de voluntad y así alcanzar una sensación de unidad con el ser interior que se encuentra detrás de ella. Cuando su práctica del ejercicio llega a buen término, el objeto en el que se concentra desaparece de su campo de enfoque, pero la atención permanece firmemente fija y no se desvía hacia nada más. La consecuencia es que su consciencia se centra, y esto es así tanto si siente que se retira a un punto concreto dentro de su cabeza, como ocurre con los métodos más comunes, como si se sumerge en un lugar de dicha dentro de su corazón, como ocurre con otros métodos.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19703 – 11.16.2.254

    BN – X – K1

  • Desde el punto de vista de la práctica del yoga, el yogui logra gradualmente llevar su campo de consciencia a un único centro, que al principio se encuentra en la cabeza y más tarde en el corazón. Este logro es tan inusual que experimenta una gran paz y exaltación como resultado, algo totalmente diferente de su condición normal. Para él, esto es el alma, el reino de los cielos, el Yo Superior. Pero desde el punto de vista de la filosofía de la Verdad, cualquier localización física del Yo Superior es imposible, porque el espacio mismo está completamente dentro de la mente, y la mente está, por lo tanto, más allá de cualquier límite de aquí y allá, y el Yo Superior y la Mente Pura (no individualizada) contienen todos los cuerpos dentro de sí mismos sin ser tocados por ellos.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19704 – 11.16.2.255

    BN – X – K1

  • La condición de quietud que se obtiene con el yoga ordinario se consigue retirándose de los cinco sentidos. Pero las tendencias ocultas del pensamiento prenatal, que son el origen secreto de estos sentidos, siguen existiendo, y el yogui no se ha retirado de ellas porque su atención se ha dirigido a vaciar el cuerpo. Por lo tanto, la condición de trance que alcanza es solo una inactividad temporal y externa de los sentidos. Sus raíces internas siguen permaneciendo dentro de él como energías mentales que han evolucionado desde tiempos inmemoriales. Sin una adecuada comprensión intuitiva de la verdadera naturaleza de las operaciones sensoriales, que son fundamentalmente exteriorizaciones de las operaciones mentales internas, el yogui solo se ha engañado a sí mismo cuando cree haberlas conquistado.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19705 – 11.16.2.256

    BN – Z – K1

  • El místico que prospera ciertamente entra en contacto con su verdadero «yo». Pero si este contacto depende del trance meditativo, es necesariamente intermitente. No puede obtener un contacto permanente a menos que avance más y amplíe su aspiración para lograr el contacto con el «yo» universal. Por lo tanto, existe una diferencia entre el «yo» interior y el «yo» universal, pero es solo una diferencia de grado, no de tipo, ya que el segundo incluye al primero.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19706 – 11.16.2.257

    UR_3.2 – Z – K1

  • Sería un grave error creer que seguir regímenes ascéticos y calmar los pensamientos errantes hacen que descienda la consciencia superior. Lo que realmente hacen es permitir que descienda. Los deseos y las distracciones son obstáculos para su consecución, por tanto estas disciplinas simplemente eliminan los obstáculos. Esto hace posible el reconocimiento de lo que realmente somos debajo de ellos. Sin embargo, si no hacemos nada más que esto —lo cual se llama yoga—, solo obtenemos un logro inferior, a menudo solo temporal. Porque, a menos que también nos dediquemos a arrancar de raíz el ego —lo cual se llama filosofía—, no conseguiremos el estado trascendental final y superior.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19707 – 11.16.2.258

    BA11 – P – DK1

  • A menos que también nos dediquemos a arrancar de raíz el ego —lo cual se llama filosofía—, no conseguiremos el estado trascendental final y superior.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19707E – 11.16.2.258

    BSG_4 – ZZ – DEK

  • Sería un grave error creer que seguir regímenes ascéticos y calmar los pensamientos errantes hacen que descienda la consciencia superior. Lo que realmente hacen es permitir que descienda. Los deseos y las distracciones son obstáculos para su consecución, por tanto estas disciplinas simplemente eliminan los obstáculos. Esto hace posible el reconocimiento de lo que realmente somos debajo de ellos. Sin embargo, si no hacemos nada más que esto —lo cual se llama yoga—, solo obtenemos un logro inferior, a menudo solo temporal. Porque, a menos que también nos dediquemos a arrancar de raíz el ego —lo cual se llama filosofía—, no conseguiremos el estado trascendental final y superior.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19707 – 11.16.2.258

    BN – ZZ – DK

  • Solo el conocimiento de la verdad y la aplicación de su comprensión pueden poner fin a la esclavitud del ego, donde acechan estas tendencias de sentimientos negativos. Por lo tanto, si la práctica de la contemplación va acompañada o seguida —o, aunque no sea lo habitual, precedida— por el sendero del conocimiento, es posible una verdadera erradicación de la esclavitud del ego. Solo esto conduce a una reforma permanente del carácter y a una transformación de la perspectiva. Se lleva a cabo por etapas, o más bien por niveles de comprensión intuitiva, pero la etapa final es bastante abrupta.

    The Sensitives > Phases of Mystical Development > The completion in knowledge

    #19711E – 11.16.2.262

    B_01 – ZZZ – K

  • Puede discrepar airadamente de la verdad de mis conclusiones, pero difícilmente puede impugnar su valor. Porque no se forman a partir de una visión externa tanto de Oriente como del misticismo, sino de una visión interna.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > A criticism of the mystic

    #19718 – 11.16.3.6

    BN – Z

  • Nadie que haya tenido suficiente experiencia en el mundo puede negar que este es un estudio infestado de chiflados, charlatanes y embaucadores de principio a fin. Gracias a ellos, todo el estudio ha caído en descrédito entre las personas más cultas. Mi esfuerzo por presentarlo de una manera completamente científica y filosófica, por liberarlo de todas las tonterías supersticiosas y prácticas perniciosas, por basarlo en la razón en lugar de en la creencia, es en su propio beneficio; y afirmo que sirvo al misticismo más fielmente con tal esfuerzo que aquellos que de manera ciega, obstinada y necia permiten que se pudra y perezca.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > A criticism of the mystic

    #19723 – 11.16.3.11

    BN – Z

  • En una época como la actual, cuando el mundo atraviesa una fase crítica de reconstrucción total, todo opositor de la razón y defensor de la superstición está perjudicando gravemente a la humanidad.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The extremes of mysticism

    #19759 – 11.16.3.47

    BN – Z – DK1

  • Si intentamos calcular el número de personas a las que no les intimidan el prestigio, el éxito y la estructura de una religión, secta, culto o grupo, y que buscan la verdad con criterios más sólidos que esos, veremos que solo queda un pequeño grupo entre todos aquellos que dicen interesarse por las cuestiones espirituales.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > Philosophy attracts the few

    #19773 – 11.16.3.61

    BN – ZZZ – K

  • Lo que rara vez perciben es que la iluminación espiritual y el error «psíquico» pueden coexistir y, de hecho, coexisten en la misma mente al mismo tiempo.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > Distinguishing the spiritual and psychic

    #19789 – 11.16.3.77

    BN – Z – K1

  • Todos los poderes ocultos y psíquicos son extensiones de la capacidad humana o de los sentidos animales del ser humano. Siguen siendo semimaterialistas, porque están conectados con su ego o su cuerpo. Todos los poderes verdaderamente espirituales se encuentran en un plano mucho más elevado y completamente diferente. Pertenecen a su yo divino.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > Distinguishing the spiritual and psychic

    #19790 – 11.16.3.78

    BN – X – K1

  • No nacimos para realizar proezas mágicas, ni nacimos para poder recordar vidas pasadas o predecir el futuro. Nacimos para una sola cosa y es para descubrir lo que realmente somos en lo más profundo de nuestro ser, no solo en la cresta de la superficie.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The lure of occultism

    #19801 – 11.16.3.89

    BN – Z – D

  • La filosofía rechaza aquellas experiencias psíquicas, ocultistas, mediúmnicas o de trance en las que la imaginación se desata sin freno o las emociones se agitan histéricamente. Es entonces cuando hay que detener esa peligrosa tendencia aplicando una voluntad firme y una razón fría. La filosofía solo acepta una única experiencia mística: la del Vacío (Nirvikalpa Samadhi), en la que todas las formas separadas y la consciencia individual se desvanecen, mientras que todas las demás experiencias místicas las conservan. Esa es la diferencia.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The lure of occultism

    #19802 – 11.16.3.90

    BN – X – K1

  • Qué sencillo es el camino en sí mismo, qué complejo es el pseudocamino que ofrecen el ocultismo y el ascetismo exagerado. «Todo lo que Dios les pide», escribe Thomas Merton, «es que estén tranquilos y mantengan la paz, atentos a la obra secreta que Él está comenzando en sus almas».

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The lure of occultism

    #19805 – 11.16.3.93

    BN – X – K1

  • En el mundo moderno existe un problema de desequilibrio mental y locura parcial. La filosofía ofrece ayuda, ya que su objetivo es garantizar la cordura completa, mientras que la mayoría de las otras guías atienden el desequilibrio.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The lure of occultism

    #19815 – 11.16.3.103

    BN – ZZ

  • Las prácticas ocultas o espiritistas, las cuales han cumplido su propósito de convencer al estudiante de que el materialismo es falso, deben ser abandonadas si desea hacer el mejor uso de su limitado período en el planeta. Cuando haya llegado a tal punto, deberá dirigir sus pensamientos en la dirección de buscar únicamente al Yo Superior, o desperdiciará el período que le resta de vida.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The lure of occultism

    #19817 – 11.16.3.105

    BN – X – D

  • Los trastornos psíquicos son lo suficientemente frecuentes como para mantener ocupados a los especialistas. Las personas con trastornos mentales aparecen por todas partes, incluso en los aviones. Hemos visto cómo la locura se ha instalado en las altas esferas y ha reunido a muchos seguidores. Si hay algo que pueda aportar cordura, es la calma y el equilibrio de la filosofía. Pero, a menos que se esconda tras la magia y el ocultismo, quienes más la necesitan son los menos atraídos por ella y los menos aptos para ella.

    The Sensitives > Philosophy, Mysticism, and The Occult > The lure of occultism

    #19828E – 11.16.3.116

    BN – Z – DEM

  • Bajo el encanto mágico de esas promesas de logros sobrenaturales, las mentes acríticas persiguen la esperanza de eludir las limitaciones que les imponen las duras realidades de la vida. Cuando fracasan —como es inevitable—, no culpan a sus propias creencias fantasiosas, sino que prueban un enfoque diferente siguiendo otra secta.

    The Sensitives > Those Who Seek > The wanderers

    #19869 – 11.16.4.36

    BN – Z – K

  • Hasta cierto nivel, cosechar conocimientos de fuentes diversas y variadas enriquece al ser humano, pero más allá de ese nivel lo confunde y, por tanto, lo debilita.

    The Sensitives > Those Who Seek > The wanderers

    #19879 – 11.16.4.46

    BA11 – P – D

  • Es cierto que estas almas desconsoladas o desconcertadas obtienen una especie de consuelo de estos líderes o de sus enseñanzas. Pero es un consuelo falso.

    The Sensitives > Those Who Seek > The innocents

    #19896 – 11.16.4.63

    BN – Z

  • Muchos principiantes no están realmente en esta búsqueda del Yo Superior, aunque se digan a sí mismos y a los demás que lo están. Lo que buscan es un grupo al que pertenecer, una organización a la que unirse o una secta a la que afiliarse.

    The Sensitives > Those Who Seek > The innocents

    #19897 – 11.16.4.64

    BSG_5 – P – D

  • Los tristes, los derrotados y los frustrados que se unen a un Maestro de camino devocional, a menudo lo hacen porque quieren el ánimo y el estímulo personal que él ofrece, no porque quieran la Verdad.

    The Sensitives > Those Who Seek > The innocents

    #19898 – 11.16.4.65

    BN – Z

  • Estos maestros míticos, surgidos de la imaginación de algunos neuróticos con gran capacidad fantasiosa que viven aislados y totalmente desconectados del mundo real, de acuerdo con ideas extraídas de libros escritos por neuróticos similares, atraen a los ingenuos y crédulos.

    The Sensitives > Those Who Seek > The innocents

    #19901 – 11.16.4.68

    BN – Z

  • Adolescentes respecto a su mente aunque adultos en cuanto a su cuerpo, encuentran su nivel de comodidad en tales creencias.

    The Sensitives > Those Who Seek > The innocents

    #19919 – 11.16.4.86

    BN – Z

  • Están los crédulos, que creen demasiado en lo que es falso. Están los escépticos, que creen demasiado poco en lo que es verdad.

    The Sensitives > Those Who Seek > The innocents

    #19921 – 11.16.4.88

    BN – Z

  • El aspirante sabio no anhelará las manifestaciones de lo maravilloso. Quiere lo más elevado que la vida tiene para ofrecerle, y sabe que nada podría ser más maravilloso que tomar conciencia y reconocer a Dios como su propio Ser.

    The Sensitives > Those Who Seek > The dreamers

    #19935 – 11.16.4.102

    BN – X – D

  • ¿Acuden para que la verdad haga añicos sus ficciones largamente sostenidas y abrazadas, o acuden para que estas ficciones sean aprobadas y elogiadas?

    The Sensitives > Those Who Seek > The dreamers

    #19942 – 11.16.4.109

    BN – Z

  • Encierran sus mentes en recuerdos, las confinan en ideas derivadas de una experiencia muy limitada, las enredan en deseos o las intimidan con miedos. Esperar que la Verdad penetre en tales condiciones, y más aún que lo haga instantáneamente, sin antes hacerle un pasillo, es esperar lo que es lógicamente infundado y moralmente injustificado.

    The Sensitives > Those Who Seek > The dreamers

    #19948 – 11.16.4.115

    BN – Z

  • Hoy en día abundan el misticismo falso, la religión engañosa y la filosofía errónea. Por eso, quienes buscan la verdad deben abordar estos temas con cautela.

    The Sensitives > Pseudo and Imperfect Teachers > The prevalence of charlatans

    #20027 – 11.16.5.1

    UR_2.4 – ZZ – K

  • Las fuentes de ayuda espiritual son muchas, pero las que ofrecen una ayuda fiable son pocas. La superstición, la vanagloria o el semicharlatanismo empañan gran parte de lo que se ofrece al público.

    The Sensitives > Pseudo and Imperfect Teachers > The prevalence of charlatans

    #20030 – 11.16.5.4

    B_01 – Z – K

  • Todas las ocupaciones religiosas se prestan a la hipocresía, y esto no es una excepción. Los místicos del siglo XX son a menudo impostores piadosos que se aprovechan de la credulidad de sus seguidores ignorantes. Entre ellos existe un remanente sólido y salvador de seres humanos nobles que están realizando esfuerzos arduos y genuinos para alcanzar la sabiduría sobrehumana que el misticismo promete a sus devotos.

    The Sensitives > Pseudo and Imperfect Teachers > The prevalence of charlatans

    #20041 – 11.16.5.15

    BN – Z – K1

  • En cualquier caso, ¿dónde está el individuo que pueda exponer la Verdad de forma satisfactoria y que exprese en acción las doctrinas que ha abrazado? Los gurús parlanchines autoproclamados existen en la carne; los Mahatmas tibetanos de largo recorrido existen en los libros.

    The Sensitives > Pseudo and Imperfect Teachers > Test the teacher

    #20056 – 11.16.5.30

    BN – Z

  • Me temo que en el ocultismo muchos maestros sufren de lo que Sócrates llamaba «la presunción del conocimiento sin conocer la realidad».

    The Sensitives > Pseudo and Imperfect Teachers > Incomplete teachers

    #20109 – 11.16.5.83

    A241129 – ZZ

  • ¿Cuántos místicos contemporáneos no han obtenido de toda su labor de meditación más que ilusiones, vanagloria o alucinaciones vertiginosas? Uno, que afirma comunicarse todos los días con el Buda, suelta tonterías, propaga el miedo y repite la profunda metafísica que ha leído en los libros budistas; otro, que profesa ser la reencarnación de Jesús y proclama su mesianismo, exige cada año cuantiosas contribuciones económicas a sus discípulos.

    The Sensitives > Pseudo and Imperfect Teachers > Incomplete teachers

    #20119 – 11.16.5.93

    B_01 – Z – K

  • Si todos los seres humanos son santos a los ojos de Dios, ¿por qué distinguir solo a unos pocos y apartarlos del resto?

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > The illusion of perfection

    #20175 – 11.16.6.12

    BN – Z – K

  • Peor que no comprender la verdad es creer que la comprendes. Es más difícil salir del abismo del error que del abismo de la 'ilusión'.

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > Superstition, imagination, and self-deception

    #20212 – 11.16.6.49

    BN – X – K

  • Tiene una peculiar capacidad para engañarse a sí mismo, llegando a un punto en el que cree sinceramente en la verdad de razonamientos falsos y de impulsos egoístas.

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > Superstition, imagination, and self-deception

    #20221 – 11.16.6.58

    BN – Z

  • Se convierten en cómplices voluntarios de su propio autoengaño porque halaga su vanidad y complace su presunción.

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > Superstition, imagination, and self-deception

    #20227 – 11.16.6.64

    BN – Z

  • Es imposible que el fanático reciba o dé la verdad, porque incluso en sus momentos más inspirados sostiene un espejo roto frente al rostro de la verdad.

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > Superstition, imagination, and self-deception

    #20234 – 11.16.6.71

    BN – Z

  • La imaginación puede encontrar apoyo en cualquier hecho para lo que quiere defender. La fe puede encontrar similitudes y conexiones entre cosas, personas y sucesos que simplemente no existen. La superstición puede malinterpretar declaraciones y tergiversar textos para que signifiquen lo que el orador y el escritor ni siquiera soñaron.

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > Superstition, imagination, and self-deception

    #20235 – 11.16.6.72

    BN – Z

  • Se consuelan con sus imaginaciones, que, al estar completamente divorciadas de la realidad, se moldean para complacer sus egos.

    The Sensitives > Delusions and Painful Awakenings > Superstition, imagination, and self-deception

    #20239 – 11.16.6.76

    BN – Z

  • Todos queremos aprender caminos rápidos para alcanzar el Nirvana; todos queremos encontrar al Yo Superior de la noche a la mañana. Los maestros espirituales reciben a menudo la pregunta acerca de si existe una fórmula mágica para tornarnos seres humanos superiores.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Dangers of dependence

    #20287 – 11.16.7.1

    BN – X – D

  • Muchos de los que buscan un gurú, o que ya tienen uno, es para que les ayude a resolver sus problemas personales, o incluso para que los resuelva él mismo. Esto no tiene nada que ver con el propósito superior de la Búsqueda.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Dangers of dependence

    #20300 – 11.16.7.14

    BN – ZZ

  • Quien busque interiormente sentir la presencia del Yo Superior no necesita buscar en ningún lugar fuera de su propio corazón ni de su mente, de verdad no necesita ir a ninguna tierra lejana ni tratar de encontrar a otra persona para que se convierta en su «Maestro». Sin embargo, tal es el poder de la sugestión que, al oír o leer que una u otra cosa es un requisito previo esencial, se llena de ansiedades innecesarias, anhelos frustrados o especulaciones inútiles como resultado.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Independence

    #20306 – 11.16.7.20

    BN – X – DEK

  • No hay nada que pueda sustituir el esfuerzo personal, ni ningún maestro que pueda presentarnos gratuitamente la Consciencia divina; no hay forma de escapar de la necesidad imperiosa de practicar día tras día nuestra virtud, ni ninguna alternativa de ser absuelto de la necesidad de esperar con paciencia.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be responsible

    #20328 – 11.16.7.42

    BA12 – P – D

  • Puesto que todas las cosas provienen de la Fuente primordial, todo lo que realmente necesito puede venir directamente de ella a mí si me pongo en perfecta armonía con la Fuente y permanezco en ella. Esta es la verdad que se esconde tras la falacia de estas sectas. Para ponerme en tal armonía, no basta con pronunciar las palabras, o mantener el pensamiento, o visualizar las cosas en sí mismas. Hay que hacer más que eso, nada menos que todo el trabajo inherente a la Búsqueda para vencer al ego. ¿Cuántos de los seguidores de las sectas han comprendido siquiera eso y todas sus implicaciones en relación con sus deseos? ¿Cuántos de ellos han intentado vencer al ego? Si no han logrado comprender y cumplir la ley divina que rige este asunto, ¿por qué debería el poder divino estar a su entera disposición para darles lo que quieren? Si no han buscado y alcanzado en gran medida ese dominio de las propensiones animales y esa profunda concentración en el centro de la consciencia que se persigue en la Búsqueda, ¿no es impertinente esperar alcanzar ese poder con su voz?

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be responsible

    #20329 – 11.16.7.43

    BN – Z – K1

  • aún en el caso de aquellos que tienen la guía de un gurú, no se debe olvidar que, si el desarrollo avanza lo suficiente, aquel que busca debe comenzar en algún momento a ser su propio maestro, debe comenzar a buscar y encontrar al gurú interior ―su propia Alma. Un gurú serio y competente exigiría esto del alumno.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be responsible

    #20339 – 11.16.7.53

    BN – X – D

  • El servicio de un guía resulta útil para los principiantes a la hora de orientarlos, de indicarles dónde se encuentra el camino y —si el guía está inspirado, si los alumnos son lo suficientemente receptivos, si su karma personal es favorable y si la Mente-Mundo utiliza al guía para ese fin— de proporcionarles la importante experiencia de un Vislumbre. Más allá de esto, el guía no puede ir, a pesar de todas las exageraciones burdas que rodean este tema en la mayoría de los círculos orientales y que, si se creen y se siguen, en realidad impiden a los aspirantes realizar un avance real en lugar de ficticio. Ellos mismos 'deben' hacer el viaje.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be responsible

    #20341 – 11.16.7.55

    BN – Z – K

  • El trabajo de descubrir y vivir el contacto con el Alma no es algo que otra persona puede hacer por ti. Tú debes hacerlo solo porque es justamente a través de ese trabajo que tú puedes crecer dentro de la consciencia del Alma.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be responsible

    #20346 – 11.16.7.60

    BN – X – D

  • Resulta desafortunado que la página impresa nivele democráticamente a todos por igual; que ponga en términos de un plano de igualdad el discurso vital y convincente de un Jesús con el de alguien ciertamente mediocre; que invista a un individuo o a una idea con una dignidad que en realidad puede que no posean en absoluto; que todas las palabras, cuando están escritas, parezcan más o menos igual de imponentes e importantes, sin importar de quién sean los labios que las pronuncian o de quién sean las manos que las escriben. Si todos estuviéramos dotados de una mayor perspicacia mental, el necio disfrazado de filósofo se revelaría claramente como lo que es; el que araña la superficie de la Verdad ya no podría alardear con éxito de que ha resuelto los secretos del Universo; e incluso el idiota descerebrado que tropieza con un éxtasis momentáneo no podría afirmar ante un público admirado de devotos que se ha convertido en un Maestro.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20350E – 11.16.7.64

    BN – EL1/2

  • Si todos estuviéramos dotados de una mayor perspicacia mental, el necio disfrazado de filósofo se revelaría claramente como lo que es; el que araña la superficie de la Verdad ya no podría alardear con éxito de que ha resuelto los secretos del Universo; e incluso el idiota descerebrado que tropieza con un éxtasis momentáneo no podría afirmar ante un público admirado de devotos que se ha convertido en un Maestro. Entonces, también, seríamos capaces de penetrar los disfraces de algunos humildes y elevarlos a lo alto de los pedestales de respeto que merecen; doblaríamos la rodilla en reverencia ante las figuras de aquellos que realmente poseen la Verdad pero no poseen el don de la divulgación personal, que conocen la Realidad Infinita pero no saben cómo convertirla en beneficio finito.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20350E – 11.16.7.64

    BN – EL2/2

  • Lo importante es el tipo de mentalidad que produce tales ideas. ¿Está llena de buena voluntad, iluminada por la sabiduría? ¿O es todo lo contrario?

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20358 – 11.16.7.72

    BN – Z

  • Demasiados creen que, debido a que se han interesado en el misticismo, deben unirse a una de las sectas menores o mayores que lo utilizan como trasfondo. Con demasiada frecuencia, su burbuja de ilusiones románticas necesita ser pinchada. La vida tendrá que ser cruel con ellos para ser amable en el propósito final.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20372 – 11.16.7.86

    BN – Z

  • Necesitan la filosofía no solo para que les guíe hacia la verdad, sino también para protegerse de los necios y los estafadores, de los maestros delirantes y los guías mercenarios que pululan en los caminos que conducen a ella.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20375 – 11.16.7.89

    B_01 – ZZ – K

  • El aspirante sincero pero inocente debe tener cuidado con las enseñanzas que son atractivas en apariencia pero destructivas en el fondo, que son formas sutiles de egoísmo o materialismo disfrazadas de caminos espirituales.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20381 – 11.16.7.95

    BN – ZZ

  • Detectar a los que conocen la Verdad es difícil; pero es aún más difícil, entre tantas enseñanzas contradictorias, detectar la verdadera.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20382 – 11.16.7.96

    BN – Z

  • La actitud frente a las sectas debería ser exactamente la misma que hacia todas las otras religiones con instituciones establecidas. Se puede conocer lo que ofrecen sin necesidad de ser miembro. Es necesario usar nuestro sentido crítico e intentar ver con claridad sus limitaciones, sus deficiencias y sus puntos débiles, junto con sus verdades y sus servicios.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20384 – 11.16.7.98

    BN – Z – DK

  • Al final, debe llegar el momento en que las consecuencias de las falsas creencias se manifiesten de forma inevitable y deban afrontarse.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20388 – 11.16.7.102

    BN – Z

  • Proyecta todas sus esperanzas de un conocimiento y una experiencia superiores en una enseñanza tan inferior e imagina que ha encontrado la verdad. Pueden pasar muchos años antes de que se produzca el doloroso despertar.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Use your judgement

    #20391 – 11.16.7.105

    BN – Z

  • Si la personalidad se ha desarrollado de manera desigual, si sus fuerzas no han sido adecuadamente armonizadas entre sí y quedan imperfecciones en el pensar, en el sentir y en el querer, entonces, en el umbral de la iluminación esas debilidades se agrandarán y serán sobreestimuladas por el surgimiento del poder del alma, y esto conducirá a estados psíquicos adversos.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be discriminating

    #20398 – 11.16.7.112

    BN – Z – DK1

  • Todos estamos demasiado familiarizados con las revelaciones místicas que carecen de sustancia, abundan en viejos clichés, se pierden en una vaguedad nebulosa e incluso son ligeramente enfermizas para el regusto mental debido a una dulzura empalagosa demasiado sentimental.

    The Sensitives > The Path of Individuality > Be discriminating

    #20406 – 11.16.7.120

    BN – Z

  • Las afirmaciones del Nuevo Pensamiento o la Ciencia Cristiana, cuando son correctas, solo son ciertas para el ser iluminado, ya que solo él se ha alineado completamente con el Espíritu.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > Virtues and faults

    #20420 – 11.16.8.5

    BN – X – K1

  • Aunque nos hemos atrevido a discrepar de la Ciencia Cristiana en varios puntos, reconocemos las valiosas verdades que sin duda encierra. Nuestras críticas no le restan mérito a sus auténticas virtudes, que son muchas —suficientes para inclinar la balanza a su favor—. A pesar de todas las diferencias de opinión, está difundiendo la doctrina fundamental del mentalismo en el mundo teórico, al tiempo que inculca la eliminación de lo negativo en el mundo del pensamiento.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > Virtues and faults

    #20441 – 11.16.8.26

    BN – X – K

  • El movimiento espiritual y filosófico llamado «Nuevo Pensamiento» sería mejor titularlo «Pensamiento Embarullado». Es una sorprendente amalgama de las verdades más divinas con los errores más estúpidos. La gente a menudo puede ver el filón de oro que hay en él y luego llegar a la conclusión injustificada de que TODO es oro. No lo es. Una mezcla de lo correcto y lo incorrecto nunca ha producido nada bueno, ni puede hacerlo.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > Virtues and faults

    #20445 – 11.16.8.30

    BN – Z – K

  • El gran error de todas estas enseñanzas espirituales centradas en la felicidad en este mundo, como el Nuevo Pensamiento, la Unidad, la Ciencia Cristiana y, especialmente, «El poder del pensamiento positivo» del Dr. Peale, es que no tienen cabida para el dolor, la tristeza, la adversidad y la desgracia en su idea del mundo de Dios. Ignoran por completo la tremenda verdad, expresada por todos los grandes profetas, de que por decreto divino la suerte humana mezcla buena y mala fortuna, salud, acontecimientos, situaciones y condiciones; que el sufrimiento se ha incorporado al esquema de las cosas para evitar que el ser humano se satisfaga plenamente con una existencia sensual. Solo exigen el lado agradable de la experiencia. Si se les concediera esta exigencia, se verían privados de la oportunidad de aprender todas esas lecciones valiosas y necesarias que ofrece el lado desagradable y, por lo tanto, se verían privados de la oportunidad de alcanzar un conocimiento completo de la verdad espiritual.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > Virtues and faults

    #20452E – 11.16.8.37

    B_17 – ZEL1/2 – K1

  • El gran error de todas estas enseñanzas espirituales centradas en la felicidad en este mundo, como el Nuevo Pensamiento, la Unidad, la Ciencia Cristiana y, especialmente, «El poder del pensamiento positivo» del Dr. Peale, es que no tienen cabida para el dolor, la tristeza, la adversidad y la desgracia en su idea del mundo de Dios. Ignoran por completo la tremenda verdad, expresada por todos los grandes profetas, de que por decreto divino la suerte humana mezcla buena y mala fortuna, salud, acontecimientos, situaciones y condiciones; que el sufrimiento se ha incorporado al esquema de las cosas para evitar que el ser humano se satisfaga plenamente con una existencia sensual. Es el ego la verdadera fuente de una enseñanza tan limitada. Su deseo de complacerse a sí mismo en lugar de rendirse es la base del atractivo que estos cultos tienen para sus incautos seguidores. Estos cultos mantienen al aspirante cautivo dentro de su ego personal, lo limitan a sus deseos. Por supuesto, el ego en este caso se disfraza bajo una máscara de espiritualidad.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > Virtues and faults

    #20452E – 11.16.8.37

    B_17 – ZEL2/2 – K1

  • Las falacias de la Ciencia Cristiana se derivan no solo de su desconocimiento de la ley del karma, sino también de su desconocimiento de la ley de los opuestos. Todo tipo de experiencia en este mundo espacio-temporal está condicionada por su opuesto. Así, la luz nos parece tal solo porque también existe la oscuridad. Podemos calificar algunas cosas de grandes solo porque somos capaces de calificar a otras de pequeñas. Solo podemos experimentar la alegría porque también podemos experimentar la miseria. Vivimos solo porque morimos. En consecuencia, al reivindicar el derecho y el poder de la humanidad a la inmortalidad física, a la prosperidad ininterrumpida y a la buena salud continua, al desear el placer sin el dolor en el que se basa, la Ciencia Cristiana reivindica lo que es contrario a la ley universal; y cuando cree haber logrado demostrar la verdad, solo ha logrado demostrar el autoengaño.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > Virtues and faults

    #20453 – 11.16.8.38

    BN – Z – K

  • El «Nuevo Pensamiento» no es un pensamiento filosófico. La diferencia entre la actitud de «el dinero me necesita» y la de «mi futuro está en el Yo Superior» es la diferencia entre aferrarse al ego y entregarse a él.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > The hidden materialism

    #20495 – 11.16.8.80

    BN – Z – K

  • La afirmación de Joel Goldsmith de que «Dios es provisión» es cierta, pero dejarla expresada de forma tan simple puede llevar a error a quienes creen en ella. Porque «Dios es también carencia». Él quita tanto como da, según el karma particular y las necesidades superiores de cada persona.

    The Sensitives > Christian Science, Other Spiritual Movements > The hidden materialism

    #20496 – 11.16.8.81

    BN – Z – K

  • Todos los principios contradictorios de la religión, todas las revelaciones contradictorias del misticismo apuntan claramente al hecho de que lo ilusorio debe haberse mezclado en alguna parte con la inspiración, que el ego ha simulado a veces la voz del Yo Superior.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Conflicting tenets, contradictory 'revelations'

    #20513 – 11.16.9.4

    BN – Z

  • En la religión histórica y en la revelación mística se mezclan a menudo la verdad y el mito. Admitir francamente este hecho puede evitarnos cavilaciones inútiles y engañosas sobre problemas de interpretación.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Conflicting tenets, contradictory 'revelations'

    #20521 – 11.16.9.12

    BN – Z

  • La secta que cree que Dios solo le ha hablado a ella nunca ha escuchado a Dios realmente. Todas esas historias de milagros inexplicables que se acumulan en torno a la vida de cada santo famoso no deben aceptarse sin más. En Oriente, la gente sencilla, los devotos y los místicos, no han sabido distinguir, por lo general, la leyenda de la historia, ni la observación de la imaginación. No creamos que al fomentar la superstición fomentamos la espiritualidad. Debemos descartar una para encontrar la otra. Debemos diferenciar entre los nobles esfuerzos desinteresados del profeta y los sistemas eclesiásticos que los seres humanos establecieron en su nombre tras su fallecimiento.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Conflicting tenets, contradictory 'revelations'

    #20537 – 11.16.9.28

    BN – Z – K

  • La verdad llega a cada persona por igual porque la presencia de su yo más elevado hace que cada persona sea su receptora. Pero cuando las condiciones de cierto individuo dentro de sí son tan malas, su receptividad está en un nivel tan bajo, la interferencia de su ego tan fuerte, la distorsión por sus emociones tan marcada, entonces lo que él llama verdad es realmente la fea caricatura de ella.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Interpreting mystical experience

    #20548 – 11.16.9.39

    BN – Z

  • Por mucho que lo intente, el místico no podrá expresar su inspiración en un nivel intelectual superior al que habitualmente se encuentra. Esto ha quedado bastante claro en el pasado, cuando los intentos excesivamente ambiciosos han ridiculizado un mensaje que, por lo demás, era inspirador. Por eso, el mejor profeta para llegar a las clases cultas es precisamente alguien culto que posea la capacidad mental adecuada para hacerlo, y la mejor forma de llegar a las masas incultas es a través de alguien de entre ellas. Lo que se comunica —e incluso el lenguaje en el que se hace— siempre indica en qué niveles del intelecto, el carácter y la experiencia humanos se encuentra el místico, al tiempo que indica qué nivel de consciencia mística ha logrado alcanzar.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Interpreting mystical experience

    #20563 – 11.16.9.54

    BN – Z – K1

  • Se necesita explicar una y otra vez que después de que el Yo Superior toma posesión de la consciencia de un ser humano y comienza a gobernar su voluntad, puede tomar posesión solo de lo que encuentra en su personalidad toda. Si, por ejemplo, encuentra un poder de razonamiento no desarrollado, no puede desarrollarlo repentinamente por él ni lo hace. Sus comunicaciones con él y a través de él serán perfectas, pero su interpretación en su propia mente y su expresión a los demás pueden ser, debido a esta capacidad de razonamiento imperfecta, en parte correctas y en parte erróneas.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Interpreting mystical experience

    #20565 – 11.16.9.56

    BN – X – DEK

  • Del mismo modo que una vidriera tiñe de color cada rayo de luz que entra en una iglesia a través de ella, una mentalidad egoísta impone sus propias concepciones sobre las verdades espirituales que llegan al ser humano a través de ella.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Admixture of ego

    #20589 – 11.16.9.80

    BN – ZZ – K

  • La intrusión del intelecto pensante o de la emoción egoísta en la experiencia intuitiva representa un peligro para todos los místicos. Y es un peligro que permanece constantemente tanto para los más avanzados como para los simples neófitos, aunque de manera diferente. Es la fuente de ilusiones halagadoras que se presentan como auténticas intuiciones infalibles. Corona las ideas comunes que se le ocurren a la mente con una realeza que no les pertenece. El místico prudente debe estar en guardia y vigilar este peligro. Debe resistir sus llamamientos a la vanidad, su destrucción de la verdad.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Admixture of ego

    #20598 – 11.16.9.89

    BN – Z – K1

  • Incluso cuando se ha desarrollado la sensibilidad para la recepción telepática, el ego sigue interfiriendo astutamente en la recepción precisa. Tomará la corriente de inspiración del maestro y, añadiéndole lo que nunca estuvo contenido en ella, le dará un color muy personal y halagador para su vanidad. Tomará el mensaje de orientación del yo más elevado y, al tergiversarlo para que se ajuste a la forma del deseo personal, lo hará engañoso. Tomará una lectura psíquica o intuitiva de una situación y, en su ansiosa búsqueda de la materialización de sus deseos, confundirá la lectura y se engañará a sí mismo. Incluso puede, al introducir complejos emocionales muy fuertes, crear sugestiones absolutamente falsas y suponer que emanan del maestro o del yo más elevado.

    The Sensitives > Inspiration and Confusion > Admixture of ego

    #20604 – 11.16.9.95

    BN – X – K1

  • No te encierres en una secta concreta y excluyas mentalmente a todas las demás. Esto también es una forma de apego, y la vida actual está enseñando a la mayoría de la gente la futilidad de tales apegos. ¡Mira lo que está sucediendo con la Iglesia católica romana y con otras iglesias! Fíjate cómo ha calado entre ellas la idea del ecumenismo. Fíjate en lo que le ha pasado a la Sociedad Teosófica, que comenzó buscando la verdad en todas las religiones sin sectarismos, pero que ha acabado convirtiéndose ella misma en otra secta al establecer centros, logias, sucursales y sedes.

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Limitations of dogma

    #20628 – 11.16.10.14

    BN – Z – K

  • Estas doctrinas románticas ofrecen consuelo a los infelices y compensación a los desafortunados al precio de ser engañados. Provienen del país de los sueños y no hay que tomarlas en serio. No pueden cumplir sus promesas.

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Limitations of dogma

    #20638 – 11.16.10.24

    BN – Z

  • Demasiada autocomplacencia, muy poco conocimiento de los grandes pensadores, videntes y sabios del mundo: esta ignorancia permite que prosperen demasiadas sectas y cultos.

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Limitations of dogma

    #20654 – 11.16.10.40

    B_01 – ZZ – K

  • Cuidado con las sectas y sus afirmaciones exageradas. El «ES» no es un «ISMO».

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Misuse of mystery

    #20689 – 11.16.10.75

    BN – X – K1

  • No podemos dejar de constatar que la abismal profundidad del fracaso de estos líderes de sectas guarda una relación directa con la altura absurda de sus extravagantes pretensiones de sabiduría y poder. ¿Qué valor destacado han aportado a los seres humanos? Tenemos derecho a pedir los frutos visibles de todo este alboroto verbal y este misterio generalizado. ¿Qué pruebas han aportado de que haya algo sustancial detrás de sus afirmaciones? No pueden mostrar ningún logro práctico ni esfuerzo productivo que haya dejado una huella profunda en ninguna esfera de la historia contemporánea, ni siquiera han revelado que posean capacidad alguna para hacerlo. No han aportado a los problemas concretos a los que se enfrenta la humanidad ningún consejo mejor que el que han aportado los no iluminados —a menos que el uso de sustantivos abstractos cuente como tal—. La demostración definitiva de su futilidad la proporcionan los fracasos personales de sus seguidores como consecuencia de esa influencia infructuosa y esa enseñanza vacía.

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Misuse of mystery

    #20691 – 11.16.10.77

    BN – ZEL1/2 – K

  • Las vidas personales de una gran proporción de estos creyentes están marcadas por la frustración y el fracaso, al igual que las vidas públicas de sus líderes están marcadas por la absoluta incapacidad de lograr ningún beneficio activo positivo para la humanidad. Es tan cómico como trágico contemplar con qué ineficacia van a la deriva a lo largo de los años como meros soñadores carentes de poder, pero siempre hablando de ese poder. Incluso cuando sus miserias y sufrimientos los impulsan finalmente a cierta reflexión, atribuyen la culpa a cualquier cosa menos al lugar correcto. Es la voluntad de Dios, o los astros adversos, o los espíritus malignos, o el karma inevitable, o una prueba espiritual, pero nunca es la cosecha de la credulidad que han sembrado, de las exageraciones intelectuales a las que han cedido, de la visión unilateral, desequilibrada y negligente de la vida que se les ha enseñado, ni del autoengaño que les permite tomar tantas ilusiones por realidades.

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Misuse of mystery

    #20691 – 11.16.10.77

    BN – ZEL2/2 – K

  • Todas estas sectas apelan astutamente al ego del ser humano, por mucho que recojan textos del Nuevo Testamento, citen a Cristo o afirmen elevadas verdades metafísicas sobre el ser.

    The Sensitives > The Is Is Not an Ism > Misuse of mystery

    #20704 – 11.16.10.90

    B_01 – Z – K

  • El fanatismo de estos insensatos seguidores es una prueba contra toda evidencia y todo argumento. La fe echa a la Razón de la habitación, y luego procede a cerrar la puerta contra el incómodo intruso. Los textos serán torturados con el fin de manipular las verdades; la historia será distorsionada; los hechos serán convenientemente olvidados e incluso las declaraciones más claras serán maltratadas y tergiversadas para adaptarse a sus mentes cínicas. Para colmo, el entusiasta nunca se contenta con engañarse a sí mismo, sino que también engaña a los demás.

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > Fanaticism

    #20725 – 11.16.11.3

    BN – Z

  • Esas mismas características de la secta y de su líder que suscitan dudas y escepticismo en las mentes racionales, no hacen más que avivar el entusiasmo y el fanatismo de las mentes crédulas.

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > Fanaticism

    #20738 – 11.16.11.16

    BN – Z – K

  • Con demasiada frecuencia, las sectas alimentan la tiranía, la falta de caridad y el fanatismo. Cierran las puertas a la libertad que permite la aventura espiritual y, por ende, la verdadera búsqueda espiritual.

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > Fanaticism

    #20741 – 11.16.11.19

    B_01 – ZZ – K

  • Hay líderes dementes que forman cultos insanos y reúnen a su alrededor a fanáticos desequilibrados. Las mentes de los seguidores están constantemente llenas de sueños descabellados, hasta el punto de que apenas queda espacio para los hechos reales de este mundo y aún menos para los del auténtico mundo espiritual. El engaño, la traición y la decepción de estas personas insensatas son inevitables, pero es posible que se nieguen a reconocer la futilidad de sus sueños y se resistan a la desilusión hasta el final.

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > Deluded guides, gullible followers

    #20762 – 11.16.11.40

    B_01 – ZZ – K

  • Es un hecho desagradable, pero demasiado grave como para ignorarlo, que un buen número de sectas y maestros conduzcan a sus ingenuos seguidores, no gloriosamente hacia la realidad espiritual, sino, por desgracia, hacia la locura espiritual. Con el acto inicial de adherirse a la secta o de convertirse en discípulos del maestro, estos seguidores crean su propio karma posterior y se alejan cada año más y más del camino de la cordura. En su defensa, hay que decir que sus intenciones eran en su mayoría buenas, pero la buena intención no siempre es una virtud suficiente en la vida, especialmente en lo que se refiere a la búsqueda espiritual.

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > Deluded guides, gullible followers

    #20765 – 11.16.11.43

    BN – Z – K

  • Su principal deseo es de carácter materialista, pero está tan mezclado con una buena dosis de principios espirituales y citas de Jesús que la secta es capaz de engañarse a sí misma y afirmar ¡que es una religión!

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > Money

    #20808 – 11.16.11.86

    B_01 – Z – K

  • Antes de poder hacer el ridículo ante sus seguidores, primero tienen que ser ellos mismos unos necios. Esto resulta bastante obvio en el caso de aquellos cuyos cerebros desquiciados engendran fantasías descabelladas, pero no en el de aquellos cuyo astuto egoísmo denota un intelecto activo. En este caso, la necedad es moral, pues la práctica de tal mal genera un karma oscuro.

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > The abuse of power

    #20811 – 11.16.11.89

    BN – Z – K

  • Han perdido el control de su yo animal y se entregan a sórdidos amores y míseras dispersaciones mal llamadas «aventuras», «ser uno mismo» o «vivir su propia vida».

    The Sensitives > Fanaticism, Money, Powers, Drugs > The abuse of power

    #20823 – 11.16.11.101

    BN – ZZ

  • Todas las experiencias ocultas y todas las visiones espirituales tienen un origen mental, y no espiritual, en el sentido de que la mente posee diversos poderes latentes que pertenecen al ego, y no al Yo Superior. La cuestión real puede responderse de manera diferente según el punto de vista. No debemos preocuparnos por el lado ocultista, que sería una degeneración para nosotros. Nuestro objetivo principal debe ser realizar el puro Ser, hacerlo realidad, no ver ni experimentar nada fuera de él. Solo después de haberlo hecho es seguro o prudente ocuparse de cualquier cosa ocultista.

    The Sensitives > The Intermediate Zone > The Intermediate Zone

    #20885 – 11.16.12.4

    BN – Z – K1

  • Para algunas personas estos son estudios peligrosos: la locura incipiente encuentra en ellos su sol y su agua.

    The Sensitives > The Intermediate Zone > Tests, ordeals, temptations

    #20917 – 11.16.12.36

    BN – Z

  • Es cierto que analizar con distanciamiento científico estas experiencias, visiones y mensajes tan íntimos y preciosos podría, si se hace de forma imprudente, destruir fácilmente su valor o impedir que se repitan. Sin embargo, esto es precisamente lo que debemos hacer si queremos protegernos contra las ilusiones.

    The Sensitives > The Intermediate Zone > Danger signals, protective measures

    #20921 – 11.16.12.40

    BN – X – K1

  • Debemos aprender a distinguir entre lo auténtico y lo falso, entre el bien y el mal, si queremos abrirnos camino por esta región engañosa.

    The Sensitives > The Intermediate Zone > Danger signals, protective measures

    #20922 – 11.16.12.41

    BN – Z – K

  • Si somos capaces de detectar cualquiera de estas manifestaciones psíquicas en el momento mismo en que comienzan, ese es el mejor momento para impedir por completo su aparición, ya que entonces se encuentran en su punto más débil. Ese es el momento adecuado para cortarlas de raíz.

    The Sensitives > The Intermediate Zone > Danger signals, protective measures

    #20923 – 11.16.12.42

    BN – X – K1

  • No debemos pretender tener secretos que no poseemos. Puesto que lo que no sabemos es mucho más que lo que sabemos, es mejor ser humilde y decir sin rodeos: «No sé». Entonces es posible aprender, enmendar nuestra ignorancia; pero una vez que nos hacemos pasar por poseedores de un conocimiento que en realidad no tenemos, cerramos las persianas de la mente y nos condenamos a continuar en la oscuridad.

    The Sensitives > The Intermediate Zone > Danger signals, protective measures

    #20929 – 11.16.12.48

    BN – Z

  • La primera razón para advertir a las personas que no busquen poderes ocultos es que es una forma infalible de impedir que el alma revele su presencia. No podemos alcanzar el alma si su Gracia no viene en nuestra ayuda. Y el alma no nos concederá su Gracia si no se la busca con toda pureza y por su propio bien. Por lo tanto, debemos elegir entre el alma y el ocultismo.

    The Sensitives > The Occult > A choice of directions

    #20941 – 11.16.13.1

    BN – X – DK

  • El mal uso de cualquier poder oculto nos mantendrá atrapados realmente en el ego y nos impedirá unirnos con el Yo Superior.

    The Sensitives > The Occult > A choice of directions

    #20949 – 11.16.13.9

    BN – X – D

  • Los tanteos de los alquimistas medievales apenas pueden ayudarle, y es mejor dejarlos de lado. Cualquier verdad que encuentre en ellos ya debe ser conocida por él, y con mayor claridad.

    The Sensitives > The Occult > The seductive shadow-world

    #20977 – 11.16.13.37

    BN – Z

  • Edgar Cayce no era un místico, era un «psíquico». Aunque aportó muchos conocimientos curiosos o interesantes a partir de sus experiencias psíquicas, sería un error considerarlos todos fiables, ya que la mayoría de los psíquicos pueden equivocarse.

    The Sensitives > The Occult > Occultists and psychics

    #20986 – 11.16.13.46

    BN – X – K1

  • El Tantra Yoga: Sus métodos son físicos, ceremoniales, sensuales y peligrosos; sus objetivos son despertar la fuerza oculta dormida. En su fase más elevada, donde el motivo es puro y sin ego, es un intento de tomar el reino de los cielos por la fuerza. Pero pocos seres humanos tienen un motivo tan elevado, ya que pocos son lo suficientemente puros como para incursionar en prácticas tan peligrosas. En consecuencia, no hace falta decir que, en la mayoría de los casos, este camino conduce fácilmente al abismo de la magia negra. De hecho, esto es lo que ha sucedido en su propia historia en Bengala y el Tíbet.

    The Sensitives > The Occult > Occult practices

    #21010 – 11.16.13.70

    BN – X – K1

  • Hay catorce signos de la condición mediúmnica. El médium sufre de: (1) pérdida de memoria, (2) incapacidad para mantener la atención en una conversación, (3) introversión mental frecuente, (4) disminución de la capacidad de concentración prolongada, estudio, pensamiento, análisis y trabajo intelectual, (5) aumento de lo emocional, (6) debilitamiento de la fuerza de voluntad, (7) mayor sensibilidad a las nimiedades, con la consiguiente irritabilidad nerviosa y vanidad tonta, (8) más desconfianza hacia los demás en su entorno, (9) mayor egocentrismo y egoísmo, (10) mirada frecuentemente vidriosa, (11) aumento de la pasión sexual, (12) aparición de histeria o temperamento incontrolable donde antes no existía, (13) desaparición del coraje moral, (14) sensación ocasional de que alguna entidad invisible se apodera de él.

    The Sensitives > The Occult > Mediumship, channeling

    #21051 – 11.16.13.111

    BN – X – K1

  • Los llamados elementales son formas de pensamiento que cobran vida. Si son malignos y te atacan, enfréntate a ellos con pensamientos de carácter opuesto. Si tus pensamientos son lo suficientemente fuertes y sostenidos, los elementales acabarán desapareciendo.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Psychic sensitivity, personal sensitivity

    #21106 – 11.16.14.16

    BN – X – K1

  • Cuanto más desarrollado es un ser humano, en inteligencia, carácter y conciencia espiritual, mayor es el campo áurico a su alrededor.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Psychic sensitivity, personal sensitivity

    #21112 – 11.16.14.22

    BN – X – D

  • A medida que avanza en el camino, debe tener cuidado con sus relaciones personales. Se vuelve cada vez más sensible al aura y a los pensamientos de los demás. Debería, por ejemplo, evitar relacionarse con personas que sean unos fracasados, ya que esto no solo afectará a su propia actitud, sino que tenderá a absorber parte del mal karma y las tendencias mentales defectuosas de los demás.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Psychic sensitivity, personal sensitivity

    #21128 – 11.16.14.38

    BN – ZZ – K

  • Un hecho extraño ―sobre el que pueden dar testimonio tanto la ciencia, al igual que la filosofía, como la experiencia, al igual que la intuición ―, es que un pensamiento de una mente pueda introducirse en otra mente, que el sentimiento de un ser humano pueda afectar el sentir de otro ser humano sin usar un mensaje escrito ni la palabra hablada. Si no hubiera una mente en común entre todos los seres, esto nunca podría suceder, nunca hubiera podido ser posible. Si no tuviéramos todos nuestras raíces en la Consciencia Universal, por más secreto y oculto que esto sea, tal transmisión secreta entre nuestras consciencias individuales nunca hubiera podido ser posible.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Telepathy, mental influences

    #21147 – 11.16.14.57

    BN – X – D

  • Solo después de haber sentido los deseos humanos y conocido las alegrías humanas, de haberse enfrentado a las limitaciones intelectuales y de haber sufrido las decepciones mundanas, el místico puede hacer su evaluación. Si no ha tenido suficiente experiencia de la vida cotidiana, es posible que no evalúe adecuadamente los valores indicados por las intuiciones místicas ni comprenda correctamente el significado de sus propias experiencias místicas. Por lo tanto, lo que obtiene de ambas depende en cierta medida de lo que aporta a ellas. Si su contribución es demasiado escasa o demasiado irregular, su yo más elevado le llevará gradualmente a buscar el desarrollo en función de sus deficiencias. Y para obligarle a tomar ese desvío cuando no responda a la guía interior, le sumergirá durante un tiempo en la terrible pesadumbre de la noche oscura [del alma].

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21176 – 11.16.14.86

    BN – ZZ – K1

  • La capacidad intuitiva nace de una larga experiencia en vidas anteriores; pero, su base psicológica siempre ha estado presente ―porque el Yo Superior siempre ha existido.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21215 – 11.16.14.125

    BN – X – D

  • Debes poner a prueba estas experiencias, estas intuiciones, no solo a través de evidencias internas sino también a través de sus resultados externos. ¿Te tornan más humilde o más orgulloso? ¿Mejoran el equilibrio de tus facultades o lo alteran?

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21218 – 11.16.14.128

    BN – ZZ – DK1

  • Establece como regla definitiva en cada caso comprobar tus intuiciones a la luz de la razón.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21219 – 11.16.14.129

    BN – Z – DM1

  • Cultivamos la intuición no solo reforzándola gradualmente, sino eliminando los obstáculos que se le oponen.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21223 – 11.16.14.133

    BSG_5 – P – D

  • El ser humano muy personalista está demasiado lleno de sí mismo como para dejar espacio para que el alma, con su total impersonalidad, entre en su campo de consciencia.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21224 – 11.16.14.134

    BN – X – D

  • Las intuiciones vienen a nosotros en uno de estos dos modos: tan suave y delicadamente al principio que casi pasan desapercibidas, o con tal pujante contundencia que no nos dejan otro camino.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21237 – 11.16.14.147

    BN – X – D

  • No es fácil para el principiante saber cuán válida es la intuición que siente o la guía que recibe. Cuando exista cualquier duda, es mejor esperar antes de aceptar o de obedecer cualquiera de ellas.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21240 – 11.16.14.150

    BN – X – D

  • Es fácil considerar nuestra propia opinión como algo mejor de lo que es. Pero nadie que realmente reciba una intuición, una revelación o que tome consciencia del Yo Superior puede confundirlo con algo menos de lo que es, porque el Yo Superior es único tanto como se presenta cuanto como se lo experimenta.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21243 – 11.16.14.153

    BN – X – D

  • Podemos comprobar la autenticidad de nuestras experiencias internas de varias maneras, pero una de ellas es recordando que si comienzan con duda y terminan con certeza, o empiezan con miedo y terminan con alegría, representan un movimiento del ego hacia el Yo Superior. Pero si este orden se invierte, no representan más que un movimiento dentro del ego y, por lo tanto, hay que desconfiar de ellas.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21244 – 11.16.14.154

    BN – X – D

  • Cuánto de la vislumbre, de la experiencia o del mensaje está realmente inspirado en una fuente superior, y cuánto simplemente es un agregado, imaginado o malinterpretado por la pequeña mente del ego, es una pregunta que el buscador principiante debe tener la humildad de preguntarse a sí mismo. Lo que es auténtico sobrevivirá fácilmente a un fino juicio tan cuidadoso.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21247 – 11.16.14.157

    BN – X – D

  • Como existen riesgos de error y de engaño a lo largo del camino del aspirante, él necesita establecer una regla segura para autoprotegerse. Y esta consiste en considerar todas sus revelaciones como proyecciones de su ego subconsciente, con todas las limitaciones y los defectos del ego, hasta que con el tiempo demuestren ser otra cosa.

    The Sensitives > The Sensitive Mind > Evaluating intuitions and 'messages'

    #21251 – 11.16.14.161

    BN – X – D

  • Si las voces que él oye son audibles de la misma manera que uno oye las voces de las personas a través de los oídos, se trata simplemente de un fenómeno psíquico y no deseable. Sin embargo, si se trata de una impresión mental muy fuerte y también muy clara, entonces es el fenómeno místico conocido como la «Palabra Interior», que se encuentra en un plano verdaderamente espiritual y, por lo tanto, es muy deseable.

    The Sensitives > Illuminations > Spiritual reality, mental imagery

    #21280 – 11.16.15.29

    BN – Z – K1

  • La obra 'La Voz del Silencio', de H.P.B. [Helena Petrovna Blavatsky], habla de siete sonidos místicos que escucha el aspirante. El primero es como el canto de un ruiseñor, mientras que el sexto es como el tronar de una nube tormentosa. Este pasaje ha sido muy malinterpretado tanto por los novatos como por los místicos poco filosóficos, mientras que en la India y el Tíbet se han construido sistemas completos de yoga basados en su supuesta existencia psíquica. En realidad, los sonidos no se oyen. La referencia a ellos es meramente metafórica. Se refiere más bien al sentimiento intuitivo y silencioso de la existencia del Yo Superior, que se hace cada vez más fuerte con el tiempo, hasta que finalmente, en las elocuentes palabras de H.P.B., «El séptimo se traga todos los demás sonidos. Estos mueren y ya no se oyen más». Esto representa la etapa en la que la voz del ego se unifica completamente con la voz del Yo Superior, donde la realización ocasional se convierte en una realización constante.

    The Sensitives > Illuminations > Spiritual reality, mental imagery

    #21281 – 11.16.15.30

    BN – X – K1

  • Dios se nos aparecerá solo en Espíritu, nunca en el Espacio. Verlo es ver el juego y las posturas de nuestra propia mente.

    The Sensitives > Illuminations > Spiritual reality, mental imagery

    #21292 – 11.16.15.41

    BN – X – K1

  • El hecho de que Dios no tenga forma basta para mostrar que no puede ser visto como una forma, tanto externa como interna. Quien declara que Dios ha tomado forma ante él, ya sea en carne tangible o en visión intocable, declara con ello su propia ignorancia.

    The Sensitives > Illuminations > Spiritual reality, mental imagery

    #21295 – 11.16.15.44

    BN – X – D

  • El tipo de experiencia espiritual que un ser humano tiene depende del grado de desarrollo alcanzado por su carácter, inteligencia y aspiración.

    The Sensitives > Illuminations > Conditioning factors

    #21333 – 11.16.15.82

    BN – X – D

  • Nos llegan impulsos y sugerencias desde nuestros orígenes y creencias, desde nuestra historia y compromisos, desde nuestra experiencia y relaciones, desde todas las generaciones y reencarnaciones pasadas que han hecho de nuestro ego lo que es hoy.

    The Sensitives > Illuminations > Conditioning factors

    #21341 – 11.16.15.90

    BN – X – D

  • Si el Yo Superior no se encuentra con obstáculos en la mente del individuo, se manifestará con perfección. Pero, en la medida en que se encuentre con obstáculos, su manifestación será imperfecta. La mente no solo debe ser suficientemente sensible para ser guiada por el Yo Superior, sino que también debe ser suficientemente pura para interpretar tal guía correctamente y sin egoísmo.

    The Sensitives > Illuminations > The true Word of revelation

    #21394 – 11.16.15.143

    BN – X – D

  • La Naturaleza envía sus mensajes al ser humano a través de su cuerpo y su mente. Pero su densidad los oscurece por completo, o recibe versiones confusas de ellos. Esta es una de las razones por las que necesita intérpretes y profetas. Mientras no sea consciente de lo que ella le dice, tendrán que aparecer en su historia otros con mejor capacidad de comprensión.

    The Sensitives > Illuminations > The true Word of revelation

    #21399 – 11.16.15.148

    BN – ZZ

  • La esencia de la religión no consiste en un dogma o en un ritual, sino en la fe en una Fuerza Superior, la adoración a esa fuerza, y la purificación moral para acercarse a ella.

    The Religious Urge > The Religious Urge > The Religious Urge

    #21412 – 12.17.0.1

    BN – Z – DK

  • Uno de los Mandamientos advierte a los seres humanos que no deben tomar el nombre de Dios en vano. El significado simple, obvio y generalmente aceptado de esto es no pronunciar la palabra «Dios» sin seriedad y reverencia. Pero el significado más verdadero es no hablar de religión —y especialmente de asistir a lugares de culto religioso— evitando el esfuerzo que implica buscar una experiencia verdaderamente religiosa.

    The Religious Urge > The Religious Urge > The Religious Urge

    #21413 – 12.17.0.2

    BN – Z

  • Así como el embrión humano es nutrido y mantenido con vida en completa dependencia de la madre en cuyo cuerpo es albergado, y su consciencia está en un estado de letargo sin sueños como la de un animal hibernando, también el ser humano adulto es, en realidad, igualmente dependiente del Yo Superior para su propia existencia. Sus anhelos espirituales son una especie de nostalgia por la consciencia directa, libre y sin obstáculos del ego de esa dependencia, que es benditamente similar a la del embrión. El útero es un gran símbolo en varios sentidos.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21422 – 12.17.1.9

    BN – X – DEK

  • El buscador se convierte necesariamente en un peregrino que busca su destino en una ciudad santa. Puede ser un metafísico o un místico, un pensador profundo o un conocedor del orientalismo, pero no puede dejar de lado la sencilla y humilde reverencia del sentimiento religioso.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21423 – 12.17.1.10

    BN – X – K1

  • Algún día el mundo moderno despertará al hecho de que los cuatro principios fundamentales que los profetas religiosos inspirados le enseñaron al viejo mundo son literalmente tan verdaderos como que dos más dos es cuatro: 1. que existe un indefinible Poder ―Dios―, que nunca ha nacido y nunca morirá; 2. que las malas acciones generan un resultado punitivo; 3. que el ser humano es llamado a practicar regularmente sus obligaciones morales de auto control, y 4. que es su obligación espiritual rezar o meditar regularmente. Los profetas pueden haber errado en algunas de sus otras enseñanzas; pueden haber introducido opiniones personales o sugerencias heredadas o cielos imaginarios, pero en general coincidían en estas cuatro cosas. ¿Por qué? Porque estas verdades siempre han estado presentes, al margen de la opinión, la sugerencia o la imaginación humanas, inherentes a la propia Vida.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21429 – 12.17.1.16

    BN – X – DEK

  • Somos como flores que han sido arrancadas de su tierra natural y sufren la miseria de la separación. Nuestros fervientes anhelos místicos representan la prueba de nuestra necesidad de religarnos con nuestra Fuente.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21431 – 12.17.1.18

    BT1008 – P – D

  • Si no estuviéramos ya arraigados en el Ser espiritual —sí, ¡aquí y ahora!—, no seríamos capaces de sentir el anhelo de encontrar ese Ser.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21432 – 12.17.1.19

    BN – X – D

  • Todas las cosas y todas las criaturas están dentro de la Mente del Mundo, reciben su vida y su inteligencia de esta fuente. Es por esto por lo que, al final, ellos llegan a sentir nostalgia de volver a ella; por eso surgen las religiones y los místicos buscan.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21433 – 12.17.1.20

    BN – X – D

  • El instinto espiritual puede parecer que está totalmente dormido en un ser humano, pero es un instinto que jamás muere. En otro nacimiento, y luego de otras experiencias, éste retornará.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21443 – 12.17.1.30

    BA11 – P – D

  • Todo ese volcarse a la religión y al misticismo se debe en realidad a un sentimiento de nostalgia, a una añoranza de nuestro verdadero Hogar.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21453 – 12.17.1.40

    BN – X – D

  • Una revelación religiosa es también una portadora de buenas noticias: el testimonio de que existe una Fuerza Superior, de que todos estamos relacionados con esa Fuerza y de que a causa de esta relación podemos tener acceso a la Verdad, a la Bondad, a la Belleza, a la Realidad y a la Paz.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Introductory

    #21454 – 12.17.1.41

    BN – X – D

  • Para el karma yogi, toda su actividad adquiere cierto carácter ritual. Incluso cuando las religiones se han vuelto vacías, huecas e hipócritas, no debemos apresurarnos a celebrar su desaparición. Porque, incluso entonces, conservan una enseñanza, un mensaje, un recuerdo y una tradición de una época más santa y mejor en la historia de esa religión.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On evaluating religion

    #21471 – 12.17.1.58

    BN – X – K

  • La enseñanza filosófica dice que el retorno de cada profeta es un evento interno y no físico. La gente común, con su comprensión más materialista y menos sutil, espera ver nuevamente su cuerpo físico. Los iniciados solo esperan encontrar su presencia mental en el interior de sí mismos.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21489 – 12.17.1.76

    BN – ZZ – DK1

  • Es muy lícito rendir homenaje y mostrar estima a una gran alma. Pero otra cosa muy distinta es convertirla en un dios, adorarla y olvidar por completo que sigue siendo un ser humano, con su falibilidad e imperfecciones.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21492 – 12.17.1.79

    BN – ZZZ – K

  • Buda juró, bajo el sagrado árbol de baniano donde llegó a conocerse a sí mismo, que no abandonaría nuestra esfera de evolución hasta haber renacido una y otra vez, para ayudar a la humanidad rezagada a alcanzar lo que él mismo había alcanzado. Y he aquí que Jesús se mantiene siempre en contacto interior con quienes lo necesitan, y eso significa millones. No está muerto, no puede morir. Y el amor que lo trajo aquí desde lejos le mantiene aquí.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21505 – 12.17.1.92

    B_11 – P – DE

  • Si trata de hacer suya la actividad pública en el sentido en que una persona trata de hacer su propia carrera, está trabajando para el ego más que para la humanidad, está al servicio de la ambición profesional más que de la aspiración espiritual.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21508 – 12.17.1.95

    BN – ZZ

  • Jesús y Gautama no se dirigieron a la humanidad desde diferentes niveles de existencia. Se dirigieron a ella desde diferentes niveles intelectuales. Su comprensión de la verdad era la misma, ya que solo hay una verdad. Sin embargo, solo podían comunicarla a los demás según la capacidad intelectual, el grado de formación y los conocimientos previos de sus receptores.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21509 – 12.17.1.96

    B_12 – Z – K

  • Hombres y mujeres se tornaron Iluminados tanto antes de Gautama como después de Jesús. Los seres humanos siguen iluminándose hoy en día así como lo harán en épocas futuras. Maestros inspirados vendrán y se irán, pero el Alma en cada ser humano es eterna.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21510 – 12.17.1.97

    B_12 – ZZ – DK*

  • Que un solo ser humano pueda pagar con su propio sufrimiento por las faltas de todos los seres humanos no solo es ilógico e injusto, sino también imposible. Sería afirmar que la culpa es transferible. Tal transferencia es moralmente incorrecta y kármicamente imposible. Esta es la respuesta tanto para aquellos en Occidente que proponen el principio del sufrimiento vicario de Jesús como el precio del perdón de Dios para los seres humanos, como para aquellos en la India que afirman que el sufrimiento sustitutivo de Ramana Maharshi y Ramakrishna es el resultado de quitar la carga del karma de los hombros de sus discípulos.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21512 – 12.17.1.99

    B_12 – Z – K

  • El sabio que se aventura a salir a la luz pública con un mensaje que transmitir o una labor que realizar debe adaptar tanto el mensaje como la labor a las circunstancias que le rodean.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21516 – 12.17.1.103

    BN – Z – K

  • ¿No merece la pena señalar que entre aquellos que dejaron su huella espiritual en la humanidad fueron los jóvenes rebeldes los que más se destacaron? Tanto Buda como Jesús rompieron con sus tradiciones.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21529 – 12.17.1.116

    BN – Z – DK

  • Él siente sinceramente que se le ha confiado una revelación, que tiene un mensaje para transmitir que es valioso e importante para miles de personas, y que la tarea de transmitirlo es un elevado servicio, un privilegio sagrado que no necesita de otra recompensa más que la satisfacción moral que le da. No importa que durante su vida solo haya un único individuo que le escuche. La necesidad de dar testimonio se ha convertido en una cuestión de conciencia que no se puede evitar. El resultado de dar testimonio, ya sea el reconocimiento mundano o la hostilidad mundana, es una cuestión a la que su ego se ha vuelto emocionalmente indiferente.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Prophets and Messengers

    #21530 – 12.17.1.117

    BN – ZZZ – DEK

  • Están demasiado absortos en la lucha por la supervivencia y en los escasos placeres que les permiten descansar de esa lucha como para preocuparse por el sentido más profundo de esa existencia. Tampoco disponen de los medios —ya sean intuitivos o intelectuales— para resolver los problemas relacionados con la búsqueda de ese sentido.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21551 – 12.17.1.138

    M231217 – ZZ – K

  • Hasta aproximadamente el cambio de siglo anterior (referido al siglo XIX), la verdad sobre la religión nunca se publicó de forma franca y clara. Esto se debía a que quienes escribían sobre ella o bien tenían un sesgo unilateral a su favor y se negaban a ver los aspectos indeseables, o bien eran hostiles en su postura personal, lo que les impedía mencionar sus méritos más profundos. Aquellos que realmente sabían lo que era la religión en teoría y en la práctica, cuáles eran sus aspectos positivos y negativos, guardaban silencio. Esto se debía a que no querían perturbar la fe establecida de las masas sencillas o porque estas, al carecer de educación, no estaban preparadas para recibir sutilezas que requerían un desarrollo mental suficiente para comprenderlas.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21565 – 12.17.1.152

    BN – X – K1

  • Ya sea una religión de impresionante ceremonial y organizado sacerdocio, o una enseñanza de absoluta sencillez y sin intermediarios, solo servirá a los seres humanos en la medida en que ayude a cada individuo a acercarse más al Yo Superior.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21569 – 12.17.1.156

    BN – X – D

  • La multitud necesita ser consolada y reconfortada: necesita mensajes celestiales de esperanza, la promesa de ayuda. La verdad sin rodeos es demasiado dura para el ego, demasiado impersonal para ser bienvenida.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21574 – 12.17.1.161

    BN – ZZ – K

  • En el momento de mayor prueba, a la hora de mayor peligro, buscamos en el Infinito nuestro último recurso al igual que un bebé busca a su madre.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21576 – 12.17.1.163

    BN – X – D

  • Si no se le dijo todo a las masas, fue en gran medida porque no todo hubiera sido aceptable para las masas, o «los simples», como los llamó Orígenes, el Padre de la Iglesia mismo. O era demasiado metafísico para ellos, como lo demostró la historia de Alejandría, con sus violentas revueltas contra las escuelas de «Filosofía». Allí, Orígenes había incluido incondicionalmente la reencarnación y la dieta sin carnes en sus enseñanzas, pero ¿qué tanto de alguna de estas o de ambas enseñanzas fue asumida por las masas en aquel momento o desde entonces?

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21578 – 12.17.1.165

    BN – X – D

  • Tras muchos años de labor propagandística en Europa, la señorita Lounsberry, secretaria de la «Sociedad de Amigos del Budismo» de París, tuvo que confesar con tristeza (en el Maha Bodhi Journal, en plena Segunda Guerra Mundial): «¿Cómo podemos ayudar ahora? ¿Cómo podemos hacer que la verdad cale con fuerza en la mente de los seres humanos? Seguramente no limitándonos a decir que no hay Dios ni Alma. Porque Dios en Occidente significa muchas cosas, entre otras una justicia inherente, que para nosotros los budistas es el karma». Esta confesión basada en la experiencia confirma nuestra propia postura de que la religión es necesaria, por el hecho de que la creencia en un Ser Superior es necesaria.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21591 – 12.17.1.178

    BN – Z – DEK

  • Sin la fe religiosa en una fuerza superior, sin las organizaciones religiosas, los edificios y las biblias que mantienen y canalizan esta fe, la masa de la gente podría haber caído en un denso materialismo desprovisto de todo contenido moral.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Purpose of popular (mass) religion

    #21593 – 12.17.1.180

    BN – X – D

  • La verdad debe expresarse una y otra vez, en cada época de manera diferente, porque en cada oportunidad debe ser expresada en el idioma de su época.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On diversity in religion

    #21595 – 12.17.1.182

    BN – X – D

  • No hay un solo camino que sea la única verdad, la única verdadera religión. Dios está esperando al final de todos los caminos. Pero, algunos nos sientan mejor que otros.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On diversity in religion

    #21601 – 12.17.1.188

    BN – X – D

  • No hay almas perdidas, ni individuos condenados a la perdición eterna. Tampoco hay almas salvadas, un grupo favorecido de elegidos de Dios. Solo hay individuos que saben o no saben, seres maduros o inmaduros, personas evolucionadas o no evolucionadas.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On diversity in religion

    #21604 – 12.17.1.191

    BN – Z

  • La salvación es para todos: para el ateo y el devoto, para el malvado y el bueno, para el ignorante y el erudito, para el indiferente y el comprometido. Solo el momento en que se haga realidad está lejos o cerca, pero la salvación en sí es segura. «Que nadie se desespere de Tu gracia infinita»: así, Abu Said, un místico persa de gran prestigio del siglo XI, ofrece a todos los seres humanos la esperanza piadosa de su liberación inminente o futura. El Nuevo Testamento se hace eco de la promesa del Bhagavad Gita de la salvación definitiva para todos, tanto para los pecadores como para los justos. Dice: «Dios quiere que todos los seres humanos se salven y lleguen al conocimiento de la verdad» —1 Tim. 2:4.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On diversity in religion

    #21605E – 12.17.1.192

    BN – Z – DEK

  • La enseñanza antimaterialista encontrará más eco si se adapta a las necesidades del país, de las personas y de la época en que vive.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On diversity in religion

    #21617 – 12.17.1.204

    BN – Z

  • Los seres humanos de esta era tienen que ser guiados hacia la libertad de su Ser Superior. Ninguna organización puede hacerlo porque todas las organizaciones exigen necesariamente lealtad e imponen servidumbre.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > On choosing one's religion

    #21632E – 12.17.1.219

    BN – X – DEK

  • No se puede decir que estas verdades hayan sido ocultadas a las masas. Más bien, las limitaciones propias de las masas las han mantenido ajenas a estas verdades.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Grading teaching to capacity

    #21679 – 12.17.1.266

    BN – X – D

  • El ser humano cuya idea de sí mismo se limita estrictamente a su pequeño ego, y que está en exceso apegado a él, naturalmente tenderá a formar una idea de Dios como si fuera una especie de persona gigantesca.

    The Religious Urge > Origin, Purpose of Religions > Grading teaching to capacity

    #21686 – 12.17.1.273

    BA11 – P – D

  • Jesús, el primer y mejor cristiano, dio ejemplo a todos los que después profesaron serlo. No predicó a cambio de un pago. No convirtió la religión en una profesión. Incluso dijo a los que envió como apóstoles que no llevaran bolsa (donde guardar el dinero). Así que, si queremos entender una razón por la que la Iglesia no le representa, aquí la tenemos. El apóstol Pablo confeccionaba tiendas de campamento para poder pagar sus propios gastos mientras difundía el mensaje cristiano. Todos los maestros espirituales modernos deberían seguir este excelente ejemplo. Su instrucción debe ser gratuita. Por tanto, deben ganarse la vida o tener sus propios recursos financieros. Así, el nuevo clero no trabajará por contrato sino por amor. No recibirán salario por su enseñanza y predicación, sino que lo obtendrán de su trabajo mundano. Habiendo aprendido primero a ganarse la vida, no estarán en deuda con nadie, no dependerán de ninguna organización, sino que tendrán la libertad de hablar como el Espíritu de la Verdad les pida que hablen.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Clergy

    #21702E – 12.17.2.6

    B_12 – EL1/2

  • La vieja idea era predicar y servir a costa de los oyentes del clero. La nueva idea impulsará al ministro a predicar y servir a su propio costo. Sin embargo, cuando la religión sea pura, no habrá clero profesional. Sus ministros tendrán entonces que ganarse la vida de otra manera. Así, podrán permanecer inmaculados en sus motivos e inspiración.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Clergy

    #21702E – 12.17.2.6

    B_12 – EL2/2

  • Ninguna iglesia puede mantener su espiritualidad primitiva a menos que conserve su independencia política. Y esto, a su vez, no puede tenerlo si acepta una posición privilegiada por encima de otras iglesias como institución estatal. No fue el líder del ateísmo ruso, sino el líder de la propia Iglesia Ortodoxa Rusa, el difunto patriarca Segius, metropolitano de Moscú, quien admitió que la desestabilización de la Iglesia estatal en su país por parte de los bolcheviques fue realmente «un retorno a los tiempos apostólicos, cuando la Iglesia y sus servidores no consideraban su cargo como una profesión destinada a ganarse la vida». Estas fueron sus propias palabras.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Church and State

    #21729 – 12.17.2.33

    BN – X – K1

  • En la religión, los 'principios' metafísicos se simbolizan mediante personajes mitológicos. Así, Adi Buda, la Fuerza primigenia, se convierte en el primer Buda histórico, mientras que Christos, el Ser Superior, se convierte en el hombre Jesús. De este modo, lo universal se contrae hasta quedar confinado en lo local.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Religious symbols

    #21739 – 12.17.2.43

    B_12 – Z – K1

  • Los peligros y la caída de toda religión comienzan cuando sus símbolos se toman como sustitutos de sus realidades, y cuando la asistencia a sus ceremonias públicas sustituye al esfuerzo por el desarrollo individual.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Religious symbols

    #21740 – 12.17.2.44

    BN – Z – K1

  • El profundo y fuerte tañido de la campana de un templo reverbera en el Ser interior de quienes la escuchan. Las melodías musicales de una campana de iglesia buscan atraer fieles, y cada sonido trabaja a su manera como un sagrado recordatorio.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Places of worship

    #21752 – 12.17.2.56

    BN – X – D

  • Está bien que las principales catedrales, templos y mezquitas religiosas se construyan con un diseño majestuoso para impresionar a quienes acuden a ellas a rendir culto y expresar la fe de quienes las han construido. Estas estructuras no solo simbolizan la importancia de la fe religiosa, sino que también propician la humildad con la que debe llevarse a cabo el culto.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Places of worship

    #21753 – 12.17.2.57

    BN – X – K1

  • Es justo y adecuado que un edificio destinado a un uso sagrado se reserve para tal fin y se mantenga alejado de actividades profanas.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Places of worship

    #21755 – 12.17.2.59

    BN – X – K1

  • En alguna iglesia con vidrieras de color rosáceo, uno puede sentir tan intensamente la atmósfera de verdadera devoción que, instintivamente, se arrodilla en humilde oración y recuerda que el yo no es nada, Dios lo es todo.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Places of worship

    #21757 – 12.17.2.61

    BN – X – K1

  • Dios es Mente, y quienes desean rendir culto a Él en verdad deben hacerlo mentalmente. Las ceremonias ostentosas organizadas por profesionales a sueldo permiten a hombres y mujeres obtener efectos emocionales agradables, pero no les permiten rendir culto a Dios. Un edificio se convierte en un templo sagrado cuando deja de escuchar murmullos fonográficos y cuando deja de ser testigo de imitaciones teatrales, y cuando proporciona un lugar adecuado donde sus visitantes pueden participar en una comunión silenciosa e introspectiva, sin perturbaciones, con su propia Mente más profunda.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Places of worship

    #21758D – 12.17.2.62

    BN – X – K

  • Cuando el aspirante siente una gran devoción por el Yo Superior, pero lo comprende muy poco, la Naturaleza lo detendrá en una determinada etapa de su trayectoria espiritual y lo obligará a restablecer el equilibrio.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Ceremonies and rituals

    #21783 – 12.17.2.87

    BN – X – K

  • Hay que procurar evitar, mediante un juicio agudo, los engaños en los que tanto la lógica como el sentimentalismo de una persona pueden caer.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Ceremonies and rituals

    #21795 – 12.17.2.99

    BN – X – K

  • La exhibición de reliquias, la construcción de santuarios o la creación de monumentos conmemorativos, estatuas, pinturas y sectas para recordar el nombre de un santo, profeta o un ser humano que ha tocado lo sagrado, resulta útil para grabar sus logros en la mente de quienes viven mucho tiempo después de su partida y, tal vez, para inspirarlos a hacer algo por sí mismos en la misma dirección.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Relics

    #21810 – 12.17.2.114

    BN – Z – K1

  • La Verdad está más allá de toda formulación intelectual. Un libro es el producto del intelecto. La Verdad en su pureza sólo puede ser comunicada en silencio y sólo a la intuición despierta.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Scriptures

    #21813E – 12.17.2.117

    B_12 – EL1/1

  • Los escritos sagrados no son necesariamente aquellos que la opinión convencional califica como tales. Cualquier escrito que eleve la mente, ennoblezca el carácter e imparta un sentimiento de reverencia hacia la fuerza superior es sagrado.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Scriptures

    #21820 – 12.17.2.124

    BN – ZZZ

  • Dadas las graves y enormes distorsiones, interpolaciones y supresiones que han sufrido algunas escrituras a lo largo de su historia y su manipulación, no es de extrañar que las sectas compitan entre sí en su ignorancia común.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Scriptures

    #21826 – 12.17.2.130

    UR_2.9.3 – ZZ – K

  • Quienes piensan que porque una afirmación aparezca en las escrituras sagradas, dicha aparición pone fin a toda controversia sobre una cuestión, se engañan a sí mismos. Basan su asentimiento incondicional en el hecho innegable de que los antiguos sabios sabían de lo que hablaban, pero ignoran el otro hecho de que algunos de sus seguidores no lo sabían. No saben que los textos de las escrituras han sido invadidos por interpolaciones posteriores o degradados con adiciones supersticiosas y, por lo tanto, no siempre son fiables. Pero incluso si lo fueran, la mente humana debe mantenerse libre de ataduras si quiere alcanzar la verdad.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Scriptures

    #21832 – 12.17.2.136

    BN – X – K1

  • Jesús hablaba en arameo, pero los textos escritos de sus enseñanzas nos han llegado en hebreo, griego y latín. Buda hablaba en pali, pero al menos la mitad de sus seguidores recibieron las enseñanzas escritas en sánscrito. La posibilidad de que se produzcan errores de traducción al interpretar literalmente expresiones simbólicas, metafóricas o alegóricas; o al comprender solo a medias experiencias esotéricas o místicas; o al utilizar términos con dos significados diferentes; o por simple ignorancia, es un peligro siempre presente.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Scriptures

    #21835 – 12.17.2.139

    UR_3.0 – Z – K

  • Las frases de Jesús, de construcción sencilla e inspiración inolvidable, pueden distinguirse en los cuatro Evangelios de aquellas que han sido interpoladas por autores posteriores. ¿Por qué esta interpolación?, cabría preguntarse. Porque escribieron las palabras, tal y como las tenemos hoy, después de que los testigos originales hubieran fallecido. Porque, con el paso de los años y la transmisión de boca en boca, la memoria puede fallar. Porque la mentalidad humana puede malinterpretar los hechos. Porque el deseo humano puede exagerarlos. Porque la influencia fatal de un emperador ambicioso impuso la organización y el institucionalismo a los creyentes para servir a sus propios fines y aseguró las interpolaciones necesarias para este propósito basándose en la teoría de que el fin —el monopolio y la estabilidad del poder a través de la unión de la religión y el Estado— justificaba los medios.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Scriptures

    #21836 – 12.17.2.140

    UR_2.9.3 – ZZZ – K

  • Cada grupo le da un nombre diferente al Padre del Universo, lo llama Brahma o Jehová, Alá o Tao, pero todos los grupos realmente dirigen su adoración al mismo Dios.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Conceptions of God

    #21846 – 12.17.2.150

    BN – X – D

  • Cuando siento la Presencia Divina en mi corazón, reconozco a Dios como Personal; pero cuando, al ahondar en la contemplación silenciosa, me desvanezco en el infinito e inconmensurable Vacío, después de esto, debo llamarlo Impersonal.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Conceptions of God

    #21851 – 12.17.2.155

    BA11 – P – D

  • El primer mandamiento de la Biblia es No adorarás a otros dioses antes que a mí. ¿Cuál es el significado de un dios aquí? Significa algo que sea objeto de adoración. Esa cosa puede ser el dinero, la fama o el sexo: no necesita en absoluto ser ni un ídolo, ni una fuerza ni un Ser.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Conceptions of God

    #21855 – 12.17.2.159

    BN – X – D

  • Muchas personas han meditado tanto sobre su concepto de Dios que se han fusionado con ese concepto y no con Dios, engañándose a sí mismas vanamente. El concepto no es la realidad.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Conceptions of God

    #21862 – 12.17.2.166

    BN – X – K1

  • Todos adoramos a Dios lo mejor que podemos. Pero los ignorantes solo perciben y honran los velos de la liturgia, el dogma y la ceremonia que lo envuelven, mientras que los sabios apartan esos velos y lo adoran tal y como es.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Conceptions of God

    #21867 – 12.17.2.171

    BN – ZZ – K

  • El concepto de Dios como Padre o Padre-Madre es verdadero, pero elemental. El ser humano que se eleva a la comprensión de Dios como aquello en lo que su propio ser tiene sus raíces alberga un concepto más verdadero.

    The Religious Urge > Organization, Content of Religion > Conceptions of God

    #21869 – 12.17.2.173

    BN – X – D

  • La línea general de desarrollo interior para la raza humana está en la primera etapa de Acción Correcta, que incluye deber, servicio, responsabilidad.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Religion As Preparatory

    #21879E – 12.17.3.3

    BSG_4 – P – DE

  • La acción correcta, que incluye el deber, el servicio y la responsabilidad, es característica de la primera fase del desarrollo interno de la raza humana. En la segunda etapa aparece la devoción religiosa. Esto engendra la veneración de la fuerza superior, la mejora moral y la comunión sagrada. La tercera etapa es mística e implica la práctica de la meditación para obtener una comunión más íntima. La cuarta etapa es el despertar de la necesidad de comprender la Verdad y conocer la Realidad. Su producto final es el Sabio, que incluye en sí mismo al ser humano civilizado, al religioso, al místico y al filósofo.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Religion As Preparatory

    #21879 – 12.17.3.3

    BN – X – DEK1

  • Los escépticos, los antropólogos y los filósofos al estilo de Bertrand Russell dicen que la religión surgió porque el ser humano primitivo estaba aterrorizado por los poderes destructivos de la naturaleza y se esforzaba por apaciguarlos o apaciguar a sus personificaciones mediante el culto y la oración. Afirman además que el ser humano civilizado, habiendo logrado cierto control sobre las fuerzas naturales, siente mucha menos necesidad de prácticas religiosas. Esta es una visión errónea. Las religiones fueron instituidas por sabios que vieron su necesidad como un medio preparatorio para educar las mentes de los seres humanos para las verdades superiores de la ciencia y la filosofía.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Religion As Preparatory

    #21882 – 12.17.3.6

    BN – X – K1

  • La disminución de la fe en una organización sacerdotal concreta no es alarmante en sí misma, pero la disminución de la fe en la Fuerza Suprema que obra por la justicia sí es alarmante. ¿Cuántas personas han abandonado la religión institucionalizada no porque hayan perdido la fe en la existencia de la Fuerza Suprema, sino porque han perdido la fe en el carácter representativo de la propia institución, no porque no sientan la necesidad de la religión, sino porque sienten la necesidad de una religión más pura y mejor? Si no han encontrado ningún otro credo que sustituya al que han dejado atrás, aún pueden recurrir directamente a la Fuerza Suprema en sí misma en busca de consuelo interior.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Doubt

    #21898 – 12.17.3.22

    BN – X – K

  • La decisión de ajustarse a la religión ortodoxa o romper abiertamente con ella debe depender, en parte, de la inspiración que sienta intuitivamente y, en parte, de sus circunstancias familiares, sociales y profesionales. Si una ruptura pudiera causar daño externo y generar grandes fricciones, y si él no siente una fuerte necesidad de romper, ¿por qué hacerlo? En ese caso, ajustarse no sería hipocresía, sino simple prudencia. Siendo el mundo como es, no es posible vivir en él y, sin embargo, alcanzar una independencia total. Por otro lado, si la guía intuitiva le aleja de la obediencia a estas prácticas, entonces debe obedecer a su conciencia.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Doubt

    #21924 – 12.17.3.48

    BN – ZZ – K

  • Podemos aceptar mucho de lo que dice un individuo, una religión o una enseñanza sin aprobar todo lo demás que provenga de la misma fuente. No todo es necesariamente sabiduría y virtud.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Doubt

    #21928 – 12.17.3.52

    BN – Z

  • Pocos pueden aceptar su religión tradicional en su totalidad; solo la aceptan en parte.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Doubt

    #21929 – 12.17.3.53

    BN – Z

  • Las personas que se alejan de la religión aun cuando vagamente crean que Dios existe, porque piensan que la distancia entre Dios y ellos es inconmensurable, pueden sorprenderse al enterarse de que Dios está también muy cerca, en realidad, dentro de ellos mismos.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21940 – 12.17.3.64

    BN – X – D

  • Protegido en el secreto del Santísimo Lugar de todo ser humano, escondido en lo más profundo de su corazón, hay un punto en el que puede encontrar su vínculo indestructible con Dios.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21942 – 12.17.3.66

    BN – X – D

  • La manifestación pública de la propia religión en la iglesia o el templo no atrae a todos los temperamentos. Algunos solo pueden encontrar los sentimientos más sagrados en privado. Los del primer grupo no deben intentar imponer su voluntad a los demás. Los del segundo grupo no deben despreciar a los seguidores de la comunión convencional. Puede ser difícil llegar a un mayor entendimiento entre ambos, pero una mayor tolerancia sería una señal de que el sentimiento religioso personal es auténtico.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21945 – 12.17.3.69

    BN – X – K1

  • Las personas que se imaginan que si participan en el ritual de un culto han cumplido con su deber religioso se autoengañan de forma peligrosa. Al atribuir un significado tan estrecho a una palabra tan noble, degradan la religión. Hemos progresado en la religión hasta el punto de que, mientras que el ser humano antiguo sacrificó al animal fuera de él sobre el altar de la adoración a Dios, el ser humano moderno comprende que tiene que sacrificar al animal en su interior. Las formas externas de la religión no son sus formas finales. Jesús instó a los fieles adorar «en espíritu y en verdad», es decir, interiormente. Las dos fases de la adoración, exterior e interior, no están en el mismo nivel; una es un desarrollo superior de la otra.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21946 – 12.17.3.70

    B_12 – P – DEK1

  • Hay una gran diferencia entre la persona para quien la religión significa una organización, un grupo de fieles, la asistencia a una ceremonia formal, un conjunto de creencias y una autoridad oficial en cuestiones de lo que está bien y lo que está mal, y la persona para quien la religión significa una experiencia interior vívida, iluminadora y pacificadora, alegre y gratificante.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21948 – 12.17.3.72

    BN – Z

  • Debemos descubrir lo sagrado en nuestro interior antes de que lo podamos encontrar en cualquier otro lugar, sea éste una iglesia, un ashram, un monasterio o un templo. Antes de que podamos percibir su cualidad real en cualquier otra parte, debemos amar tanto lo divino que constantemente pensemos en ello, o pensar tanto en lo divino que comencemos a amarlo.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21949 – 12.17.3.73

    BN – X – D

  • Las oraciones establecidas, las fórmulas fijas y las frases prefabricadas están pensadas para las multitudes que tienen poca capacidad para crear las suyas propias. A ellos les resulta más fácil cuando se les dice o se les enseña qué decir. Pero quienes tienen mayor capacidad no deben sentirse tan rígidamente limitados: deben sentirse libres para expresar sus sentimientos devocionales a su manera y con sus propias palabras.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21950 – 12.17.3.74

    B_01 – ZZ – K

  • Aquellos que antes no podían convencerse de creer que Dios existe se quedan estupefactos cuando descubren que Él no solo existe sino que incluso existe dentro de ellos mismos.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21954 – 12.17.3.78

    BN – X – D

  • Las personas peregrinan de uno a otro lugar, ciudad, persona o monasterio sagrados. Pero al final, después de todos esos viajes externos, tendrán que hacer el viaje interior hacia el representante divino que habita en sus propios corazones.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21955 – 12.17.3.79

    BN – X – D

  • El ser humano que acepta doctrinas, obedece mandamientos y acata ciegamente, traslada la responsabilidad a la organización de la que forma parte. Pero su intento fracasa. El karma no es solo colectivo, sino también personal. El ser humano, como individuo, no puede escapar.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21957 – 12.17.3.81

    BN – ZZ – K

  • Cuando ya no buscamos solamente en la tradición que otros nos ofrecen, sino también y más profundamente dentro de nuestra propia consciencia, entonces estamos siguiendo el camino que señalaron Jesús, Buda y Lao Tzu: el camino que muestra cómo y dónde el Alma se revela a sí misma.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21959 – 12.17.3.83

    B_12 – ZZ – DK*

  • Hombres y mujeres van a la iglesia, a la mezquita, a la sinagoga o al templo, supuestamente para rendir culto a la fuerza superior; pero ¿de qué sirve, si cuando están allí sus pensamientos están preocupados por sus asuntos personales y, por tanto, no están realmente en la iglesia o en el edificio sagrado, sino en sus egos? Bien podrían haberse quedado en casa si no tienen la intención de hacer un esfuerzo por desprenderse y mirar hacia lo Alto.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21962 – 12.17.3.86

    BN – ZZ

  • Si las oraciones se recitan simplemente de memoria, de forma mecánica o superficial, poco o nada se puede esperar de ellas.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21968 – 12.17.3.92

    BN – Z

  • Cuando Jesús dijo: "Llamad y se os abrirá", se refería a llamar a la puerta dentro de uno mismo. Por mucho que llamemos a las puertas de organizaciones externas a nosotros mismos, no conseguiremos este resultado.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21972 – 12.17.3.96

    B_12 – P – DE

  • Se ha observado que la mayoría de los himnos religiosos tratan sobre nosotros mismos, y solo unos pocos tratan sobre Dios.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Inner worship is superior

    #21977 – 12.17.3.101

    BN – X – K

  • El religioso tiene un vago sentimiento intuitivo de que existe algo superior a la rutina diaria, alguien detrás del Universo y algún tipo de existencia después de la muerte. El místico ha desarrollado esta 'intuición' hasta convertirla en una clara 'percepción' de su propia relación con este misterio: sabe que tiene un alma.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Mysticism and religion

    #21984 – 12.17.3.108

    BN – Z

  • Si se quiere que la transición de la religión al misticismo se realice de forma adecuada, debe hacerse de manera gradual. Pero esto solo puede lograrse si los propios maestros de religión aprueban y promueven la transición. Sin embargo, si no lo hacen, si quieren mantener la religión aprisionada en las cadenas eclesiásticas, si persisten en una actitud patriarcal que considera indiscriminadamente a todos los miembros de su rebaño como niños intelectuales que nunca crecen, la transición se producirá de todos modos. Solo que entonces se producirá de forma abrupta y después de que la religión haya sido descartada, ya sea por un ateísmo cínico o por una apatía desconcertante.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Mysticism and religion

    #21986 – 12.17.3.110

    BN – X – K1

  • Muchos creen, algunos sospechan, pero pocos realmente saben que existe un Alma divina, el Yo Superior del ser humano.

    The Religious Urge > Religion As Preparatory > Mysticism and religion

    #22025 – 12.17.3.149

    BA11 – ZZ – DM

  • En lugar de sentirse molestos por el aumento del escepticismo y la indiferencia, o entristecidos por la pérdida de influencia de la religión, deberían buscar las causas y adaptar la fe a la razón y a la verdad.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > On criticism and scepticism

    #22028 – 12.17.4.3

    BN – ZZ – K

  • Si una enseñanza puede hacer a un ser humano más esperanzado cuando se acepta, más pacífico cuando se estudia y más intuitivo cuando se aplica, entonces merece respeto, no desprecio.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > On criticism and scepticism

    #22029 – 12.17.4.4

    BN – Z

  • Cada persona tiene algún tipo de fe; esto incluye a la persona cuya fe se basa en el escepticismo.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > On criticism and scepticism

    #22032 – 12.17.4.7

    BN – ZZ – K1

  • Cuando los seres humanos cambian de religión, secta o sistema de pensamiento, esto no solo demuestra que la fuerza que impulsa al nuevo es mayor que la del antiguo, sino que también puede indicar que la Idea-Mundo —que incluye el karma— es en sí misma la fuerza que impulsa al rival que sale victorioso.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Cycles of inspiration, decay

    #22071 – 12.17.4.46

    BN – Z – K

  • Cuanto más nos alejamos de la época del Profeta, más difícil resulta descubrir exactamente qué enseñó. Las sectas se multiplican en su nombre, cada una con una doctrina diferente. Las interpretaciones y las interpolaciones, las distorsiones y las caricaturas pasan a formar parte de la enseñanza transmitida. Por si fuera poco, las ambiciones personales y las explotaciones institucionales se suman a la confusión.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22085 – 12.17.4.60

    UR_2.9.3 – ZZ – K

  • El defecto de la naturaleza humana que le hace poner el acento en la persona más que en el poder que la utiliza, en la letra más que en el espíritu, es responsable en parte del deterioro de la religión. Cuídense los creyentes del culto a la personalidad, que lleva ciegamente a extremos idolátricos. Cuidado también con acoger ideas de la religión sin cuestionarlas, por mucho que hayan sido propagadas por sus ministros y misioneros. Lo que cuenta en la Búsqueda no es el esfuerzo de grupo, sino el esfuerzo individual. Los profetas y maestros ayudaban a las personas en grupos e iglesias solo por la necesidad de economizar su propio tiempo y energía, no porque esto fuera más eficaz. El populacho, término en el que desde el punto de vista de la inteligencia debemos incluir a diferentes miembros de todos los estratos sociales desde el más bajo al más alto, es arrastrado a aceptar contradicciones y oscuridades por un respeto a la autoridad religiosa que paraliza todo pensamiento independiente.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22086E – 12.17.4.61

    BN – EL1/2

  • El defecto de la naturaleza humana que le hace poner el acento en la persona más que en el poder que la utiliza, en la letra más que en el espíritu, es responsable en parte del deterioro de la religión. Cuídense los creyentes del culto a la personalidad, que lleva ciegamente a extremos idolátricos. Cuidado también con acoger ideas de la religión sin cuestionarlas, por mucho que hayan sido propagadas por sus ministros y misioneros. El populacho, término en el que desde el punto de vista de la inteligencia debemos incluir a diferentes miembros de todos los estratos sociales desde el más bajo al más alto, es arrastrado a aceptar contradicciones y oscuridades por un respeto a la autoridad religiosa que paraliza todo pensamiento independiente.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22086E – 12.17.4.61

    BN – EL2/2

  • Es una tragedia de toda la historia que los nombres de Seres Humanos como Jesús, que sólo vinieron a hacer el bien, sean invariablemente explotados por quienes no logran captar su espíritu y hacen más daño que bien. La entrada formal en cualquier organización religiosa vincula a una persona sólo con esa organización, en absoluto con el Profeta cuyo nombre reivindica. Ninguna institución religiosa en la historia ha permanecido completamente fiel al Profeta cuyo nombre toma, cuya palabra predica, cuya ética inculca. Un profeta religioso es burlado (esquivado), no honrado, cuando los personas pronuncian su nombre y evitan su ejemplo. Ninguna iglesia es el cuerpo místico de ningún profeta. Todas las iglesias son, después de todo, sólo sociedades humanas, y sufren las debilidades y los egoísmos, los errores y equivocaciones, inseparables de tales sociedades.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22087E – 12.17.4.62

    B_12 – ZEL1/2 – K1

  • Es un hecho histórico que allí donde la influencia religiosa sobre la sociedad ha engendrado los males del fanatismo, la estrechez de miras, la intolerancia, la superstición y el atraso, su presencia puede remontarse a los miembros profesionales y a las instituciones monásticas de esa religión. El sacerdocio, tal como lo he visto en ciertas tierras orientales y occidentales, es a menudo ignorante y generalmente arrogante. En todo el mundo se puede dividir a los clérigos y sacerdotes en dos categorías: los que son meros titulares de puestos de trabajo y los que son verdaderos ministros de la religión.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22087E – 12.17.4.62

    B_12 – ZEL2/2 – K1

  • La gente se deja engañar fácilmente por la dimensión que han alcanzado las religiones y piensa que han logrado una estabilidad sólida. Una institución que ha alcanzado un gran tamaño no necesariamente ha logrado un gran éxito. Es necesario mirar por debajo de la ilusión de los números y de la fachada de la popularidad. La degeneración espiritual y la decrepitud siguen siendo lo que son aunque se extiendan entre millones de personas. Cuando intentamos comprender las causas de tal desintegración, inevitablemente llegamos a la conclusión de que la religión mal entendida y mal expuesta engendra desconfianza, explota la ignorancia y desorganiza la sociedad. ¿Cómo llega la gente corriente a comprender una religión? A través de los exponentes oficiales. Por lo tanto, estos últimos son más responsables de la caída de su propia fe de lo que suelen darse cuenta. A menudo han invocado el juicio de Dios sobre los demás; ¿han observado alguna vez cómo la historia ha invocado el juicio de Dios sobre ellos mismos?

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22098E – 12.17.4.73

    B_12 – ZEL1/2

  • En la medida en que la misión de una institución consiste en asumir el papel austero de un profeta y en poner gratuitamente a disposición de la gente sencilla su mensaje resplandeciente, en la que su presencia en la sociedad actúa como un freno al carácter humano, que de otro modo degeneraría y permitiría que surgieran males más graves que los existentes, posee algo que el pueblo necesita profundamente; tiene que prestar un servicio valiosísimo por el que debe vivir, y puede enfrentarse a sus críticos con la misma indiferencia con que Jesús se enfrentó a sus perseguidores. Pero en la medida en que la institución ha llegado a significar algo manifiestamente diferente o ha llegado a constituir un medio de vida profesional para ciertos individuos, simplemente sentándolos en la cátedra de la santidad, o se ha asociado con dogmas inútiles que ultrajan la inteligencia humana, se ha convertido ciertamente en algo tan poco cristiano e inútil que la continua caída de su influencia no debe sorprender a nadie.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Accretions, distortions, corruption

    #22098E – 12.17.4.73

    B_12 – ZEL2/2

  • Solo tiene pleno derecho a hablar de Dios quien 'conoce' a Dios, no su idea, fantasía, creencia o imaginación sobre Dios. Solo debe escribir sobre el alma, su poder, paz y sabiduría, quien vive en ella cada momento de cada día. Pero como esos seres humanos son muy escasos y difíciles de encontrar, la humanidad ha tenido que aceptar sustitutos. Estos sustitutos son simples mortales frágiles y falibles que se aferran a las sombras. Por eso los religiosos discrepan, riñen, se pelean y se hostigan tanto dentro como fuera de sus propios grupos.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Sectarianism

    #22111 – 12.17.4.86

    A250426 – ZZZ – K1

  • Puesto que la Verdad puede ser contemplada desde diferentes niveles de consciencia, dado que tiene diferentes aspectos, es deseable que exista una variedad de doctrinas y puntos de vista. Cuando se intenta congelarla en un credo fijo, para todas las épocas, se crea una secta y se introducen prejuicios sectarios.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Sectarianism

    #22112 – 12.17.4.87

    BA11 – P – D

  • Al final, los poderes del karma caen con toda su fuerza sobre aquellos que, por motivos egoístas, han ocultado la verdad y han apoyado la mentira.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Intolerance, narrowness, persecution

    #22132 – 12.17.4.107

    BN – ZZZ – K

  • La crítica es el karma inevitable de la credulidad supersticiosa, del mismo modo que el odio es el karma inevitable de la persecución injusta. Hemos oído hablar mucho de las persecuciones de la Iglesia Ortodoxa Rusa por parte de los bolcheviques tras su revolución, pero poco de las persecuciones llevadas a cabo por esa misma Iglesia antes de la revolución. Quienes comprenden cómo funciona infaliblemente la retribución kármica encontrarán muy significativo el siguiente pequeño párrafo, extraído de un importante periódico de San Petersburgo, Novoye Vremya, del año 1892. Al referirse a los relatos del príncipe Mestcherski sobre ciertos sufrimientos padecidos por la secta cristiana llamada «Viejos Creyentes» a manos de la Iglesia Estatal Ortodoxa, en Siberia, el periódico escribe: «El trato a los budistas es aún más duro. Dice el príncipe: 'La policía, a instancias del clero local, les obliga literalmente a abrazar el cristianismo. Se recurre a todo tipo de medios; son capturados en los bosques, cazados como bestias y golpeados, llegando incluso a emplear la fuerza con mujeres embarazadas'».

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Intolerance, narrowness, persecution

    #22142 – 12.17.4.117

    BN – X – K

  • Lo absurdo de insistir en las etiquetas, la estrechez de miras que supone pertenecer a grupos religiosos, alcanza su punto álgido cuando se proclama que la vida eterna es nuestro destino, ¡solo si pertenecemos a un grupo concreto!

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Intolerance, narrowness, persecution

    #22146 – 12.17.4.121

    B_01 – ZZ – K

  • Necesitamos la religión, sí, sin duda, pero la necesitamos libre de superstición.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Superstition

    #22162 – 12.17.4.137

    BN – Z – K1

  • Es posible que el ministro de una iglesia ortodoxa sea una persona verdaderamente iluminada. ¿Cómo, entonces, cabría preguntarse, puede alguien así conciliar la abstracta Verdad de la Filosofía con la creencia popular en la divinidad de Jesús? Una respuesta podría ser que, en privado, interpreta la «divinidad» de una manera especial, pero que, en público, sigue la interpretación ortodoxa, debido a lo que él considera la necesidad de utilizar los mejores medios disponibles para acercar a la humanidad a la Realidad Espiritual. Exteriormente, podría optar por presentarse como representante de, por ejemplo, la Iglesia de Inglaterra.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Dogma

    #22186 – 12.17.4.161

    B_12 – Z – K

  • La degradación, falsificación, comercialización y explotación que los seres humanos, haciendo uso de la religión institucional, han hecho de la misión de un profeta, habla claramente de lo que son estos seres humanos. El hecho es que no son aptos para que se les confíe el poder que les otorga el institucionalismo. La religión es más sana y segura, y progresará de forma más genuina si se deja libre y desorganizada, para que sea la expresión espontánea de individuos inspirados. Es un asunto personal y privado, y siempre degenera en hipocresía cuando se convierte en un asunto público. El hecho es que no se puede organizar con éxito la espiritualidad. Es una cuestión personal e independiente, un descubrimiento privado y no una emoción colectiva.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Institutionalism, exploitation

    #22201 – 12.17.4.176

    BN – Z – K1

  • Cuando la religión se identifica con una organización eclesiástica y olvida su carácter de experiencia individual, se convierte en su propio enemigo. La historia demuestra una y otra vez que el institucionalismo solo sirve para corromper la pureza de una religión.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Institutionalism, exploitation

    #22202 – 12.17.4.177

    BN – Z – K1

  • La historia ha demostrado que un institucionalismo religioso monopolista cae invariablemente en la degeneración espiritual y termina inevitablemente en una tiranía intelectual. La instauración de un gobierno autocrático, de la autoridad episcopal y de un clero profesional va seguida, tarde o temprano, por un conjunto de corrupciones y abusos. Jesús denunció las instituciones y jerarquías religiosas de su tiempo y sacó de ellas a sus seguidores. Sin embargo, apenas había dejado esta Tierra cuando ellos comenzaron, en su atávica vuelta a las creencias tradicionales, a crear nuevas instituciones y nuevas jerarquías. Si se pregunta por qué el maestro espiritual que conoce la nocividad de estas ideas no es realmente escuchado por aquellos que creen en él, la respuesta es que la creencia puede estar presente, pero la comprensión puede estar ausente y, que el egoísmo innato de las personas encuentra una oportunidad demasiado fácil para la explotación de tales ideas como para no caer en la tentación de propagarlas.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Institutionalism, exploitation

    #22217E – 12.17.4.192

    B_12 – EL1/2

  • Si la verdad de cualquier religión estuviera realmente clara para la gente, todas las amargas controversias y sangrientas persecuciones de la historia no habrían ocurrido, y todos los innumerables comentarios de teología nunca se habrían escrito para probar lo que era tan claramente evidente.

    The Religious Urge > Problems of Organized Religion > Institutionalism, exploitation

    #22217E – 12.17.4.192

    B_12 – EL2/2

  • Es algo digno de reflexión en la historia que en las colinas de Alban, a pocos kilómetros de Roma, hubo una vez un templo de Orfeo donde, hace 3000 años, se celebraban los misterios órficos, donde prevalecía la religión órfica con sus principios de renacimiento, dieta sin carne, la búsqueda y la realidad interior. Es discutible si las otras dos religiones que le siguieron en esa zona han aportado un mensaje mejor.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Ancient religions

    #22235D – 12.17.5.3

    BN – X – K

  • La estrecha relación entre las nuevas creencias y las antiguas todavía puede rastrearse fácilmente en Asia, donde los vestigios de las antiguas siguen floreciendo junto a las nuevas entre las tribus aborígenes. También puede rastrearse en el Egipto africano y en Etiopía, en tierras aún más accesibles al estudiante occidental de arqueología teológica, por cualquiera que se atreva a aventurarse en las iglesias coptas y examinar la tradición copta. Lo encontrará en muchos de los aspectos externos y dogmas teóricos del sencillo culto primitivo del cristianismo copto, un culto cuyas celebraciones de quema de incienso, misa poco impresionante, música con platillos y bendiciones sacerdotales están repletas de características que eran bien conocidas por los faraones.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22249E – 12.17.5.17

    B_12 – EL1/2

  • El Cristianismo, que surgió en una región a medio camino entre Oriente y Occidente, se desplazó significativamente hacia el oeste al principio, para luego extenderse por todo Egipto, donde silenció los santuarios anticuados con mayor rapidez que en cualquier otro país. De hecho, aunque el culto a Jesús triunfó tan velozmente en esta colonia de Roma, no suplantó oficialmente el culto a Isis o Júpiter hasta el reinado de Constantino, dos siglos y medio más tarde.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22249E – 12.17.5.17

    B_12 – EL2/2

  • Al tratar de perpetuar por toda la eternidad la misma personalidad humana en el mundo espiritual, demasiados intérpretes de las enseñanzas de Cristo de la iglesia ortodoxa la han malinterpretado. Porque Cristo enseñó en varias frases claras la entrega de uno mismo, la negación de la personalidad. Estos teólogos redujeron esta predicación a la práctica de la caridad y el altruismo, pero mantuvieron el ego como algo precioso, mientras que Jesús pidió no sólo estas virtudes morales, sino la virtud metafísico-mística inmensamente más importante de erradicar el ego mismo. La mejora moral del carácter sustituye así a la destrucción metafísica del ego.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22253E – 12.17.5.21

    B_12 – EL1/1

  • Existió una vez un cristianismo que fue condenado y olvidado por mucho tiempo, pero que está mucho más cerca de la verdadera enseñanza de Jesús al igual que está cerca de él en el tiempo. Nos referimos a la escuela de los gnósticos. Su derrota y desaparición no disminuye su verdad. Los cristianos gnósticos del siglo III aceptaban la preexistencia y los renacimientos terrenales del ser humano. Con esta doctrina vino naturalmente la ley de la recompensa (Ley del Karma), que advierte a los seres humanos que presten más atención a lo que piensan y hacen, porque los resultados volverán de manera equitativa y justa con el tiempo.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22260 – 12.17.5.28

    B_12 – P – D

  • Los primeros cristianos que decían ser «en Cristo» eran seres humanos que, por cuya intensa fe, devoción y sacrificio, habían sido elevados a la Conciencia del Yo Superior.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22264 – 12.17.5.32

    BN – X – D

  • ¿No fue el concilio más importante de todos el Concilio de Nicea, que finalmente estableció las doctrinas cristianas durante mil años, pero que tontamente descartó el principio de la metempsicosis como herejía después de que hubiera sobrevivido los primeros cinco siglos de la era cristiana? ¿No estaba compuesto esta gran asamblea por hombres que en su mayoría no sabían leer ni escribir, que eran ascetas extremos y severos, fanáticos en su carácter y comportamiento, estrechos de miras e intolerantes?

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22268 – 12.17.5.36

    BN – X – K1

  • El "bautismo de fuego" se refiere a un proceso de un nivel totalmente superior, no a una purificación meramente negativa, sino a una iluminación positiva. La luz es uno de los efectos del fuego. El trabajo de Juan el Bautista consistió en despejar el camino a Jesús, el portador de la Luz, una preparación que no sólo era exterior y anunciadora, sino también interior y purificadora. Juan recogió "seguidores" para Jesús; eran las masas que buscaban ayuda física y consuelo emocional en sus problemas y enfermedades. Pero Jesús, cuando vino en persona, no sólo reunió a todos esos seguidores, sino que también reunió a "discípulos"; eran aquellos que no tenían necesidad de buscar esa ayuda y ese consuelo, sino que se sentían atraídos por el propio Espíritu cuando brillaba a través de Jesús. Eran los pocos que recibieron el bautismo de fuego y del Espíritu Santo. Muchos se convirtieron en seguidores pero pocos en discípulos.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22271E – 12.17.5.39

    B_12 – EL1/2

  • Hay, además, una diferencia entre el bautismo por el Espíritu Santo y el bautismo de fuego. El bautismo por el Espíritu Santo suscita y despierta las potencialidades de la fuerza vital dinámica, elevando su voltaje muy por encima de lo ordinario. Este proceso suele ir acompañado de sacudidas, éxtasis o arrebatos místicos. Representa el primer despertar a nivel espiritual, ya que se filtra a través de la naturaleza emocional parcialmente limpia. El bautismo de fuego representa la etapa siguiente y más elevada después de este acontecimiento, cuando, la emoción del nuevo nacimiento se ha calmado y cuando, en una condición más tranquila y estable, la propia inteligencia se ilumina junto con los sentimientos, que de esta manera se equilibran.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22271E – 12.17.5.39

    B_12 – EL2/2

  • Los Profetas Inspirados no organizaron personalmente la religión. Lo que hicieron fue dar inspiración a aquellos individuos que podían responder a ella. Fueron sus seguidores, que actuaban con métodos externos y con capacidad limitada, quienes organizaron y finalmente explotaron las instituciones para su propio beneficio. De hecho, estos seguidores no tenían otra alternativa que utilizar tales métodos, al no poseer ellos mismos la profundidad interior de los profetas. La verdad es que nadie ha organizado nunca realmente la religión, pues es un asunto privado y personal entre cada individuo y su Dios. Son los propios humanos los que se han organizado para fines derivados de sus sentimientos religiosos, que no es lo mismo que organizar la religión en sí. Todas esas organizaciones son creadas por el ser humano, al igual que la autoridad que reclaman.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22282E – 12.17.5.50

    B_11 – EL1/3

  • No hay constancia en los discursos de Jesús en el Nuevo Testamento de que él mismo nombrara apóstoles. En consecuencia, debemos creer que ellos se nombraron a sí mismos después de que él ya no estuviera presente entre ellos. La pretensión básica de ciertas Iglesias de ser una continuación de este apostolado no tiene ningún fundamento que la apoye en las propias declaraciones de Jesús. Debido a esta pretensión, la Iglesia católica no reconoce teóricamente el derecho a la libertad de culto de otras organizaciones religiosas, aunque en la práctica le ha parecido conveniente concederlo gradualmente por razones prácticas.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22282E – 12.17.5.50

    B_11 – EL2/3

  • "Mi reino no es de este mundo", declaró Jesús. Podemos identificar fácilmente a qué mundo pertenecen estas instituciones, que más tarde se organizaron en su nombre, observando el estatus oficial que se aseguran en "este mundo". Esto explica la oposición histórica que se da a veces entre el verdadero espíritu de Jesús y el comportamiento mundano de su Iglesia. Es lamentable que la mayoría de la gente confunda una institución con la persona sobre cuyo nombre se constituye. No hay indicios de que Jesús quisiera nunca una Iglesia organizada, pero todo indica que fueron sus seguidores quienes la quisieron y quienes la crearon. Desgraciadamente, las masas no entienden esto, sino que se engañan fácilmente pensando que están en contacto con Jesús a través de su Iglesia, cuando en realidad no lo están en absoluto. Para encontrar a Jesús deben profundizar en sus propios corazones. No hay otro camino.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22282E – 12.17.5.50

    B_11 – EL3/3

  • En todas las iglesias cristianas se honra a Jesús por su nombre, con himnos y con figuras esculpidas. ¿Por qué no se honra también su tremenda enseñanza de que el Reino de los Cielos está dentro del ser humano mismo, no dentro de la iglesia?

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22285 – 12.17.5.53

    B_11 – P – DE

  • Cuando los eclesiásticos se vuelven intolerantes y olvidan la primera virtud de toda religión, que es la buena voluntad hacia los demás seres humanos, y cuando empiezan a perseguir a personas bondadosas que no pueden estar de acuerdo con ellos, no sólo ponen en peligro a esas personas, sino también a sí mismos. Jesús es una autoridad para esta afirmación, pues advirtió a toda la humanidad que cosecharían las circunstancias sembradas por su conducta. Otra autoridad es el siempre abierto libro manchado de sangre de la historia. Buena parte del verdadero Cristianismo se quemó en las hogueras medievales que sus más ardientes defensores encendieron entre sí y para aquellos desafortunados infieles que no conocían de Cristo más que su nombre.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22290E – 12.17.5.58

    B_12 – EL1/1

  • La figura de Jesús ha sido moldeada en fabulaciones por sacerdotes crédulos, fantasiosos o interesados profesionalmente, fabulaciones que eran aceptables para el gusto amante de las maravillas de la posteridad. Pero ninguna maravilla podría ser mayor que lo que enseñó: la entrada en el reino de los cielos, que no es otra cosa que un retorno consciente a la verdadera naturaleza del ser humano. Miles de teólogos han escudriñado su personalidad y estimado el valor de sus enseñanzas, pero la mayoría de ellos se han engañado a sí mismos, porque sólo aquellos que han entrado en la órbita de un sabio vivo pueden comprenderle a él o a sus palabras, en su significado más verdadero. Jesús tuvo un impacto en la vida espiritual de Occidente, pero ese impacto nunca se ha evaluado adecuadamente porque no puede percibirse a la luz de la organización eclesiástica, sino en otro lugar, en el corazón de los seres humanos.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22292E – 12.17.5.60

    B_12 – EL1/2

  • Aunque Jesús no pertenecía propiamente a nuestro planeta, nos dio la rotunda seguridad de que nosotros también podríamos ganar la comprensión y plenitud que él alcanzó; nosotros también podríamos descubrir nuestro verdadero yo y entrar en la Luz. Los profesores vienen y escriben sus notas académicas a pie de página sobre su obra, pero hay que verle como lo que fue: no el organizador de una Iglesia, sino el sembrador de semillas vivas e invisibles que fecundaron a su manera especial en la naturaleza del ser humano occidental. No debía ni exigía lealtad a ninguna secta o escuela en particular, ni rendía pleitesía a ningún amo terrenal. Sólo se distinguía bajo la luz auroral de la divinidad que brilló sobre su vida. Descendió como un ángel para habitar en el tabernáculo de la carne en una época en la que la vida religiosa no era más que una vela apagándose antes de dejar de arder por completo.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22292E – 12.17.5.60

    B_12 – EL2/2

  • Que Jesús fuera simplemente humano o realmente divino es una cuestión que quizá preocupe a otros, pero que a mí no me inquieta. Tenía algo que comunicar y lo hizo. Tenía un mensaje que transmitir, un evangelio que ofrecer, que ha servido de apoyo a tantas personas durante tantos siglos. Es lamentable que los seres humanos hayan menospreciado su mensaje, explotado su persona y tergiversado sus palabras, pero, siendo los seres humanos como son, era de esperar. Es bueno que viniera, porque está claro que lo necesitaban.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22294 – 12.17.5.62

    B_11 – Z – K

  • Cuando Jesús declaró que él era el Camino, hablaba como el Yo Crístico infinito en cada ser humano, no como la persona finita Jesús. Quería decir que quien buscara a Dios, al Padre, tenía que hacerlo a través de este Yo más elevado, no podía encontrarlo por ningún otro canal. Sólo éste era el Camino.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22299 – 12.17.5.67

    B_11 – P – D

  • El Sermón de la Montaña es verdaderamente representativo de las enseñanzas de Jesús. Ocupa el primer lugar en la literatura del mundo; contiene la esencia del cristianismo práctico expresada tan refinadamente como es humanamente posible.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22300 – 12.17.5.68

    B_11 – P – D

  • La misión de Cristo estaba dirigida al ser humano común, con una formación intelectual limitada. Así lo he señalado en mi libro 'El Egipto secreto'. Por eso no enseñó públicamente las verdades metafísicas.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22322 – 12.17.5.90

    B_11 – X – K

  • Santiago, el hermano de Jesús y apóstol, era vegetariano. Pero los teólogos e historiadores ignoran este hecho que fue confirmado por el hebreo judeocristiano Hegesipo, que vivió en el siglo siguiente y tuvo contacto con los círculos palestinos de la época apostólica. Además, Hegesipo afirma que Santiago había sido criado de esta manera desde la infancia. ¿Implica esto que el círculo familiar era vegetariano?

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22323 – 12.17.5.91

    B_12 – P – DK1

  • Hay que decir, y decirlo con toda claridad, que el mundo occidental y el del Cercano Oriente habrían tenido una historia mejor, y el cristianismo habría tenido una base más sólida, por ser más auténtica, si San Pablo nunca se hubiera convertido y hubiera seguido siendo judío. Porque la visión que tuvo en el camino a Damasco, aunque fue real, fue totalmente malinterpretada. Era una orden (de dejar de perseguir a los cristianos) de carácter exclusivamente personal; pero él fue mucho más lejos y no solo comenzó la construcción de una nueva religión del mundo, sino que desplazó su énfasis de donde lo había puesto Jesús (el reino de los cielos está dentro de cada ser humano) hacia el propio Jesús, de la fe en la consciencia crística a la fe en un cadáver crucificado.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22327 – 12.17.5.95

    B_12 – Z – K1

  • San Pablo obtuvo su conocimiento cristiano de segunda mano. Sabía menos de la obra que Jesús pretendía realizar en esta Tierra que de la obra que él mismo pretendía realizar. Es el verdadero fundador de la Iglesia cristiana, su primer gran propagador, pero no es el intérprete más verdadero del mensaje de Jesús. Es el interés personal de la Iglesia, aunque inconscientemente presente, lo que ha hecho del apóstol Pablo el maestro cristiano más alabado y el más frecuentemente mencionado en todos los sermones y escritos del clero. Al no haber conocido nunca a Jesús, no se le debe culpar de no haber comprendido nunca plenamente la enseñanza de Jesús. Las graves consecuencias de esta incomprensión aparecieron más tarde en forma de obstáculos que se interpusieron entre Jesús y su verdadera obra, y que lograron desviarla y distorsionarla. Eran la organización, el dogma, la jerarquía y la literalidad.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22331E – 12.17.5.99

    B_12 – EL1/2

  • Fue San Pablo quien inició al Cristianismo en el camino que lo convirtió en Iglesianismo. Pero él obtuvo su conocimiento cristiano de segunda mano. Sabía menos de la obra que Jesús pretendía realizar en esta Tierra que de la obra que él mismo pretendía realizar. Es el verdadero fundador de la Iglesia cristiana, su primer gran propagador, pero no es el intérprete más verdadero del mensaje de Jesús. Donde Jesús intentó crear individuos cristianos, San Pablo intentó crear grupos cristianos. Esto abrió la puerta a la hipocresía, el externalismo, el materialismo, el ritualismo, el sacerdocio, la persecución y el deterioro. El reino de los cielos realizable dentro del individuo tuvo que dar paso a un reino de Dios irrealizable en la Tierra. Por lo tanto, el camino de vuelta a la verdadera religión debe pasar por un nuevo comienzo con nuevas ideas y un nuevo enfoque a través del autodesarrollo individual.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22331E – 12.17.5.99

    B_12 – EL2/2

  • Los primeros cristianos, que eran iniciados, comprendieron bien que el Cristo no era otra cosa que el Ser Superior de ellos mismos, el Yo Superior. Esto era cierto entonces, es cierto ahora…

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22353 – 12.17.5.121

    BN – X – D

  • Una mujer de profunda piedad cristiana que se ha esforzado por seguir este camino sabe bien que en el Yo-Cristo dentro de su corazón tiene su mayor tesoro. Su Presencia es el Dios que debe adorar. Ella habrá aprendido en el pasado el valor misterioso de las lágrimas: lágrimas de anhelo espiritual, así como también lágrimas de dolor mundano.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22354 – 12.17.5.122

    BN – X – D

  • El mensaje de Jesús, que fue en gran medida una llamada al arrepentimiento y al cambio de mentalidad, es hoy mucho más necesario para todos nosotros que para los judíos de su tiempo.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Christianity

    #22356 – 12.17.5.124

    B_11 – P – D

  • Sheikh Al-Alawi: Los actos de adoración se instauraron con el fin de establecer el recuerdo de Dios. Aquí, un maestro sufí pone en una oración corta y concisa el servicio principal de la mayoría de las religiones.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Islam

    #22367 – 12.17.5.135

    BN – X – D

  • Los más cultos entre los primeros cristianos comprendieron que el Yo Superior —a quien llamaban Cristo— era el verdadero objeto de su adoración, la meta última de su búsqueda mística, y que Jesús, el hombre, no era más que su Voz, como aquellas otras voces con las que la Palabra rompe su silencio de tanto en tanto para guiar a la humanidad desorientada.

    The Religious Urge > Comments On Specific Religions > Judaism

    #22379E – 12.17.5.147

    B_12 – X – DE

  • Podemos esforzarnos por hacer que las religiones sean más tolerantes señalando sus puntos de convergencia: esto es loable. Pero, ¿qué se gana ignorando o subestimando los puntos de divergencia?

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Differences, similarities among religions

    #22386 – 12.17.6.7

    BN – Z

  • Las diferentes religiones son, o deberían ser, diferentes intentos de elevar a la humanidad por encima del materialismo.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Differences, similarities among religions

    #22387 – 12.17.6.8

    BN – X – D

  • El observador bien informado, el erudito, el viajero sabe que cada culto, religión, secta, movimiento no es más que uno de tantos. Contribuye lo que puede a la verdad, pero no tiene derecho a afirmar que solo él tiene toda la gloria de la verdad, o que ningún otro posee verdad alguna. Ha habido percepciones en grupos muy dispersos en siglos muy diferentes.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22390 – 12.17.6.11

    BN – Z

  • Buscar amplia y variadamente en los registros dejados por aquellos que parecen tener alguna intuición es un procedimiento sabio. ¡Cuánto mejor que permanecer aprisionado en las limitaciones de una sola cultura geográfica, de un solo período de pensamiento! Es mucho más probable que nos lleve a una comprensión más amplia y verdadera de la vida.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22391 – 12.17.6.12

    BN – Z

  • Se volverá verdaderamente religioso si deja de ser sectario y comienza a considerar el estudio del mundo de las manifestaciones religiosas como su ámbito de competencia.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22394 – 12.17.6.15

    BN – X – K1

  • Quien se limita en su búsqueda, fe y conocimiento a un solo libro —la Biblia— limita la verdad que encuentra. Tal es la posición de aquellas sectas con perspectivas estrechas como la Iglesia Luterana, los calvinistas, los Testigos de Jehová y varias otras iglesias. Proclaman silenciosamente su propia falta de cultura cuando hoy en día se pueden consultar, traducir o extraer fragmentos de las biblias, los textos, las hagiografías y la sabiduría registrada de todos los países, todos los siglos históricos y todos los idiomas.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22395 – 12.17.6.16

    BN – X – K1

  • Si algunas personas piadosas levantan la cabeza al rezar, otras la inclinan. Si muchos cristianos se arrodillan, algunos derviches mahometanos elevan las rodillas hasta el pecho. Si los católicos y los protestantes se sientan en bancos o sillas durante el servicio religioso, las congregaciones ortodoxas griegas permanecen de pie durante el suyo. Los hindúes y los budistas se sientan con las piernas cruzadas para meditar, pero los jainistas indios permanecen de pie. Todas estas formas externas han sido moldeadas por la tradición y, por lo tanto, históricamente; la insistencia fanática en ellas no tiene sentido, ya que lo importante es lo que ocurre en sus mentes y corazones. No solo los hechos revelados por los estudios de religión comparada y misticismo comparado muestran la estupidez del fanatismo, sino aún más la comprensión correcta de esos hechos.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22400 – 12.17.6.21

    BN – Z – K

  • Aquellos que realmente están decididos a encontrar la verdad la buscarán tan ampliamente como sus circunstancias se lo permitan, y pensarán en ella tan a menudo como su tiempo se los permita.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22410 – 12.17.6.31

    BN – X – D

  • Ni siquiera basta con hacer un estudio comparativo de religiones y misticismos, de metafísica y de sistemas y prácticas a lo largo de los siglos y en todo el mundo. La discriminación de lo que se encuentra se hace necesaria, la evaluación y el juicio crítico se vuelven esenciales. Es entonces cuando es más probable que se abandonen los dogmas no examinados y el sectarismo rígido con las actitudes asfixiantes que generan. Al final, un tipo superior de conocimiento, el intuitivo, procedente de un nivel superior de la mente, debe penetrarlo todo. Este es el principio de los acontecimientos más significativos.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Comparative study, practice

    #22418 – 12.17.6.39

    BN – Z

  • La Búsqueda lleva al buscador a través de tres niveles de experiencia. En primer lugar, recorre las creencias y prácticas religiosas. A continuación, descubre las ideas y prácticas místicas. Después, se da cuenta de que los consuelos personales que ofrece la religión y las satisfacciones intuitivas del misticismo no son suficientes. Así que añade a todo ello la búsqueda impersonal de la verdad por sí misma y, de este modo, entra en el ámbito de la filosofía.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22424 – 12.17.6.45

    BN – Z – K

  • La filosofía no invalida ni niega las sublimes enseñanzas de la religión, sino que respalda y apoya lo que en ellas hay de incontrovertible. El resto lo enmienda o lo desestima.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22425 – 12.17.6.46

    BN – Z

  • Las afirmaciones de la religión piden nuestra creencia: pueden ser ciertas o no. Los enunciados de la mística nos piden que busquemos la experiencia de sus hechos. Pero los enunciados de la filosofía confirman la creencia mediante la razón, comprueban la razón mediante la intuición, conducen la experiencia a la comprensión.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22427 – 12.17.6.48

    BN – Z

  • Un ser humano puede ser santo sin ser sabio, pero no puede ser sabio sin ser santo. Por eso es necesaria la filosofía, por eso no bastan la religión y el misticismo, por excelentes que sean dentro de sus límites.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22429 – 12.17.6.50

    BN – Z – K1

  • Entre los que se sienten demasiado débiles para ir más allá de la simple reverencia de la religión eclesiástica y los que se sienten lo bastante fuertes para entrar en la búsqueda filosófica con plena conciencia, hay todos los grados posibles.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22430 – 12.17.6.51

    BN – Z

  • Después de todo, si los humanos quieren aprender lo que es en parte verdad y en parte mentira, pueden hacerlo consultando cientos de fuentes. Pero si quieren la verdad completa, ¡qué pocas son las fuentes a las que pueden acudir! Mantengamos al menos estas pocas como fuentes intocables.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22432E – 12.17.6.53

    BN – Z

  • Los códigos religiosos son juicios u opiniones, y son absolutamente necesarios en la etapa popular; pero en el nivel filosófico, donde la Verdad contiene como acompañamiento la mayor bondad posible, la inspiración del Yo Superior produce una conducta más noble.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22434 – 12.17.6.55

    BN – Z

  • Desde el punto de vista de la necesidad social, debemos ser defensores y amigos de la religión cuando cumple su deber adecuado de mantener a las personas dentro de los límites éticos. Pero, desde el mismo punto de vista, debemos oponernos a la religión cuando se convierte en un espectáculo de farsa, hipnótico y hueco, o cuando asesina y tortura a personas por tener otras creencias. Pero elevándonos a un nivel superior y adoptando el punto de vista de lo que es la Verdad Última, podemos ser observadores imparciales de la religión, porque entonces veremos que no es más que una etapa elemental del viaje del ser humano por el camino de montaña ascendente que conduce a esta elevada meta. Quien busca la última palabra sobre la vida no debe detenerse en el punto de partida.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22435 – 12.17.6.56

    BN – Z

  • Las instituciones religiosas siempre han sido hostiles a los filósofos. Esto se debe a que han temido a la filosofía.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22436 – 12.17.6.57

    BN – Z

  • Las personas mentalmente perturbadas o emocionalmente histéricas no pueden encontrar la Verdad ni producir Belleza, excepto durante ciertos momentos de lucidez.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22439E – 12.17.6.60

    BN – ZZ

  • Que la mayoría de las personas solo estén en el primer grado de religión no es culpa suya; no pueden evitarlo y no se les puede culpar. Simplemente son lo que su pasado les ha hecho ser. Si otros han alcanzado los grados más altos de misticismo o filosofía es porque tienen un pasado más largo y completo a sus espaldas. No se puede reprochar a las plantas jóvenes que no sean árboles viejos.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22451 – 12.17.6.72

    BN – ZZ

  • Las enseñanzas adecuadas para quienes ya han avanzado mucho en el camino hacia la etapa final del desarrollo espiritual pueden no ser de gran ayuda para quienes recién están en la etapa inicial.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22452 – 12.17.6.73

    BN – X – D

  • No hay ninguna liturgia ni ritual, ninguna jerarquía ni institución en el culto filosófico, ni son necesarios.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22456 – 12.17.6.77

    BA11 – P – D

  • No cabe duda de que cada alumno tiene sus propias creencias, pero de ellas debe asumir la responsabilidad. Puesto que la filosofía busca conocer lo Real, no se ocupa de las creencias.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22458 – 12.17.6.79

    BN – Z

  • Las mentes inmaduras se aburrirían con las iluminaciones de la filosofía. Para un filósofo, discutir combativamente con estos individuos sería una pérdida de tiempo, tanto para ellos como para él. Hay tantos credos, sistemas y sectas que son realmente preparatorios para la filosofía y que les son más útiles en su etapa. Cuando estén preparados para algo más fundamental, encontrarán el camino hacia ello.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22461 – 12.17.6.82

    BN – Z

  • La humanidad es guiada hacia la filosofía superior mediante sencillas etapas preparatorias. Solo cuando estamos bien cimentados en una religión o misticismo verdaderos y en una sólida metafísica, solo entonces recibimos la completa revelación final.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22462 – 12.17.6.83

    BN – X – D

  • Aquellos que están apegados a una creencia religiosa en la cual han nacido no necesitan descartarla simplemente porque desean aprovechar los conocimientos y los beneficios de la filosofía, ya que si aplican la luz de la filosofía a la creencia religiosa, a sus formas y símbolos, descubrirán mucho más significado y profundidad en estos. Si se interpretan correctamente, no se encontrarán contradictorias. Pero lo que se ha añadido por ignorancia, incomprensión, obstinación o superstición se revelará tal y como es. El gran mensaje del Fundador permanecerá intacto, y se reivindicará su acceso a las verdades eternas. En el caso de aquellos que anteriormente se habían alejado de su religión tradicional para abrazar un agnosticismo vacío, o incluso un ateísmo más fuerte, sus dudas serán eliminadas. ¡Así que la filosofía por sí sola sirve a ambos grupos! Si se niega a apoyar las creencias falsas, se niega igualmente a apoyar las negaciones falsas de las creencias religiosas. Ve con bastante claridad a través de la religión y el ateísmo y puede nutrir a los seguidores de ambos.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22467 – 12.17.6.88

    BN – X – DEK

  • Dado que la filosofía incluye y amplía la religión, necesariamente la respalda. Pero no respalda los dogmas erróneos y las prácticas equivocadas que se ocultan bajo el manto de la religión, ni las explotaciones humanas que se encuentran en su historia.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22471 – 12.17.6.92

    BN – Z – K1

  • Buda dijo: «Proclamad la Verdad». Él no dijo: «Convertid a otros a la Verdad». La tarea del filósofo es dejar disponible la verdad, abrir el camino para los demás, pero no contar los seguidores ni pesar la cosecha.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22477 – 12.17.6.98

    BN – ZZ – D

  • La filosofía hace todo lo que la religión hace por un ser humano, y aún más. No solo restaura o refuerza la fe en una Fuerza Superior, le da a cada vida un significado más elevado, brinda consuelo y apoyo durante los problemas y ennoblece el trato con otras personas, sino que también explica los misterios más profundos de la naturaleza de Dios, del Universo y del ser humano.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22479 – 12.17.6.100

    BN – X – D

  • En el Reino de los Cielos no hay etiquetas, ni organizaciones, ni ashrams. Quien pone una etiqueta a su nombre, ya sea cristiano o hindú, advaitin o místico, pone también una limitación, y así cierra la puerta que conduce al logro de la Verdad. El estudio de la filosofía derriba sin piedad toda posible división que la historia del ser humano haya establecido.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22487 – 12.17.6.108

    BN – Z

  • Aquellos que han pasado por las disciplinas del cuerpo, del intelecto y de la emoción ya no están al mismo nivel que los que no lo han hecho. Necesitan una enseñanza adecuada en todos los sentidos para su desarrollo superior.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy completes religion

    #22491 – 12.17.6.112

    BN – X – D

  • Las organizaciones religiosas intolerantes que no permiten que se exprese ninguna otra voz, por inofensiva que sea, que no sea la que se hace eco de la suya, acabarán siendo víctimas de su propia intolerancia; pues a medida que el ser humano promedio, gracias a su educación y al contacto con personas más desarrolladas, llega a percibir la Verdad, su hostilidad y enemistad hacia esas religiones surge de forma inevitable. Entonces caerán en el agnosticismo o en el ateísmo puro, o encontrarán su camino hacia otras voces más verdaderas de lo que debería ser la religión si quiere cumplir su misión más elevada. Por lo tanto, no es tarea del filósofo revertir, corregir o perturbar de cualquier otra forma las creencias religiosas de otras personas. Si estas son erróneas y la organización que las propaga es intolerante, puede estar seguro de que, con el tiempo, surgirán otros para realizar esta labor negativa y destructiva, lo que le ahorrará la molestia de estas tareas desagradables. Su propia labor es positiva.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy and 'the faithful''

    #22494 – 12.17.6.115

    BN – Z – K1

  • La destrucción de la religión constituiría una grave pérdida de fortaleza moral y esperanza mental para la humanidad. Su dogma de la existencia de una Fuerza Superior, su insistencia en que una vida virtuosa es recompensada y una viciosa castigada, su llamada periódica a abandonar los pensamientos y actividades mundanos, son valores de los que las multitudes no pueden permitirse ser privadas prematuramente sin grave peligro para su evolución superior. El estudiante filosófico debe simpatizar con el valor genuino de la religión, así como debe ser hostil a los abusos tradicionales. No debe dejarse arrastrar por la marea emocional del fanatismo extremo, ni por los ateos materialistas que destruirían totalmente la religión y perseguirían a su sacerdocio en nombre de la ciencia, ni por los ciegos dogmáticos piadosos que destruirían el libre pensamiento científico en nombre de Dios.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy and 'the faithful''

    #22499 – 12.17.6.120

    BN – Z

  • El instructor filosófico debe reconocer esta adhesión aferrada a las instituciones y organizaciones de las religiones y cultos, ya sean establecidos o no ortodoxos, esta falta de espíritu exploratorio para buscar enseñanzas poco conocidas pero superiores. Debe aceptar con pesar que lo que tiene que comunicar solo será acogido por una pequeña minoría.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy and 'the faithful''

    #22501 – 12.17.6.122

    BN – ZZ

  • Muchos, en el período anterior a la guerra, habían cambiado tanto su forma de ver las cosas que se mostraban algo escépticos respecto a la validez de la religión. Pero el escepticismo es una actitud negativa que oculta un verdadero anhelo: el anhelo de alguna nueva verdad que sustituya a la antigua creencia, que se ha revelado insuficiente. Nos corresponde a nosotros mostrar a esas mentes que un misticismo racional, despojado de superstición, tiene mucho que ofrecerles. También nos corresponde mostrar a los pocos entre ellos que pueden ascender tan alto que la filosofía oculta saciará satisfactoriamente su anhelo y les proporcionará una alternativa para sustituir lo que han renunciado.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy and 'the faithful''

    #22502 – 12.17.6.123

    BN – Z – K

  • Si nosotros no le contamos a los demás que existe la Verdad, ¿cómo podría alguien alguna vez saber acerca de ella? La respuesta es que contarlo no es tarea para principiantes imprudentes, sino para expertos avezados.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy and 'the faithful''

    #22504 – 12.17.6.125

    BN – X – DEK

  • El sabio busca descender para encontrar a una persona en su propio nivel, y entonces intenta elevarla sólo un poco más alto.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophy and 'the faithful''

    #22507E – 12.17.6.128

    BA11 – ZZ – DEK

  • No tenemos que entrar en una iglesia ni en un templo para estar en la presencia de Dios: ya estamos continuamente en Su presencia.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22533 – 12.17.6.154

    BN – X – D

  • ¿Quién está dispuesto a sacrificar sus intereses mundanos para acercarse más al intangible Yo Superior? ¿Quién está dispuesto a desviarse del camino convencional de la mera sensualidad y el egoísmo estrecho en aras de una intuición misteriosa que le pide obedecer y confiar implícitamente en ella? La respuesta a estas preguntas es que solo una minoría dispersa está dispuesta a hacerlo, y una minoría lo suficientemente pequeña como para mostrar el estado real de la humanidad que está interiormente lejos de saber por qué está aquí en la Tierra.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22536 – 12.17.6.157

    BN – Z – DEK

  • El refugio que la religión le ofrece a las masas tiene su correspondencia en la fortaleza que la filosofía le ofrece a unos pocos.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22537 – 12.17.6.158

    BN – Z – D

  • En respuesta a la pregunta que surge a veces, de si el aspirante podría continuar permaneciendo, sin hipocresía, en comunión con una ortodoxia como la Iglesia de Inglaterra, mientras sostiene la visión filosófica de Jesús, la respuesta es que ciertamente podría hacerlo. No hay absolutamente ninguna necesidad de romper con la Iglesia ni de renunciar a los servicios de la religión institucional. La filosofía no se pronuncia contra estas cuestiones, sino que deja que cada individuo tome su propia decisión al respecto. La decisión debe depender de sus circunstancias, temperamento y demás. La filosofía se limita a decir que tales servicios no son suficientes en sí mismos para asegurar la iluminación en el caso del creyente, mientras que en el caso del escéptico son inútiles. Pueden tener su valor para un buen número de personas, y si uno siente la necesidad de estos servicios o de la comunión religiosa, sería perfectamente aceptable que continuara con ellos.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22541E – 12.17.6.162

    B_12 – EL1/1

  • Es independiente y neutral con respecto a las religiones organizadas, pero al mismo tiempo amable y comprensivo con ellas. Es incapaz de comprometerse con todos sus credos o de unirse a sus instituciones, pero estudia de buen grado esos credos y reconoce la necesidad de esas instituciones. No necesita ninguna autoridad formal que avale sus logros personales, pues no necesita seguidores, publicidad ni patrocinio.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22550 – 12.17.6.171

    BN – Z

  • Quien adquiere una comprensión profunda y correcta de la filosofía adquiere una propiedad que permanecerá en su poder durante toda la vida. Nunca la cambiará aunque pueda ampliarla.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22552 – 12.17.6.173

    BN – Z

  • La filosofía es profundamente religiosa, pero no es una religión. Personas pertenecientes a diferentes creencias pueden estudiarla y practicarla.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22564 – 12.17.6.185

    BN – X – D

  • Siempre que las masas empiezan a cuestionarse, preguntan: «¿En qué debemos creer?», mientras que siempre que los pocos más inteligentes empiezan a cuestionarse, preguntan: «¿Qué podemos saber?».

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22566 – 12.17.6.187

    BN – Z

  • Si bien las ideas, las verdades, el conocimiento de enorme importancia para la raza humana, al igual que un estilo de vida basado en ellos, no van a desaparecer totalmente del mundo, deben algunos hombres y mujeres aquí y allá preservar todo esto cuidadosamente y nutrirlo amorosamente.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22571 – 12.17.6.192

    BN – Z – D

  • Este mensaje universal está destinado a fluir por todo el mundo. Sus portadores no serán otros que los escritos de antiguos y modernos profetas. Esto le brindará a la gente la oportunidad de crecer, de avanzar. Quienes sean lo suficientemente flexibles mentalmente para comprender y lo suficientemente valientes emocionalmente para aceptar la Verdad, romperán con la decadente tradición que los sostiene. Los demás preferirán obstinadamente quedarse como están. No es fácil abandonar una creencia por otra.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22573 – 12.17.6.194

    BN – Z – DEK

  • Este mensaje universal está destinado a fluir por todo el mundo. Sus portadores no serán otros que los escritos de antiguos y modernos profetas. Esto le brindará a la gente la oportunidad de crecer, de avanzar.

    The Religious Urge > Philosophy and Religion > Philosophic independence, universalism

    #22573E – 12.17.6.194

    B_01 – ZZZ – DEK

  • El apego al «yo» [ego], o la afirmación agresiva del mismo, es algo que solo cederá ante los golpes intermitentes de las frustraciones constantes, las repetidas decepciones y las frecuentes desgracias; es decir, ante la experiencia de cientos, si no miles, de encarnaciones terrenales.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22576E – 12.17.7.3

    UR_5 – ZZZ – DEK3

  • Orígenes: «Es una obra mayor que cualquier obra del ser humano». Debemos considerar a los grandes creadores, los grandes salvadores religiosos de la raza humana, como Jesús y Buda, como instrumentos utilizados por la divinidad. El centro de poder individual que cada uno dejó en nuestro planeta se extendió mucho más allá de su muerte física, continuó respondiendo de manera útil a quienes confiaban en él, pero luego se fue desvaneciendo gradualmente y finalmente terminará después de que haya concluido un periodo histórico. Ninguna religión organizada perdura en su forma original más allá de un periodo limitado. Todas las grandes religiones de la antigüedad más remota han desaparecido. Es cierto que los creadores no eran gente común. Pertenecían a planos de pensamiento y de existencia más elevados. Provenían de esferas de consciencia superiores a las de la humanidad promedio. Esto era muy excepcional, pero no los convierte en dioses.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22580E – 12.17.7.7

    B_12 – EL1/2 – K1

  • Debemos considerar a los grandes iniciadores, a los grandes salvadores religiosos de la raza humana como Jesús y Buda, como instrumentos utilizados por la divinidad. El centro de poder individual que cada uno de ellos dejó en nuestro planeta se extendió durante mucho tiempo más allá de su muerte corporal, siguió respondiendo con ayuda a aquellos que confiaron en él, pero luego fue menguando gradualmente y acabará por terminar una vez finalizado un período histórico. A pesar de todos los lapsos y regresiones, la humanidad está llegando ahora a la madurez intelectual. Esta es una de las razones por las que ahora debe proveerse de sus propios maestros, debe reconocer y apreciar a sus propios sabios. Porque en la era venidera no cabe esperar más descendientes de estos seres humanos superiores como los dos que acabamos de nombrar. No habrá otros Mesías más que aquellos que podamos hacer surgir de entre nosotros mismos.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22580E – 12.17.7.7

    B_12 – EL2/2 – K1

  • El énfasis en la intuición mística, el respeto por la Iluminación espiritual, el deseo de ser un testigo personal de la presencia de Dios: estos son signos actuales de profundización religiosa.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22583 – 12.17.7.10

    BN – X – D

  • Antiguamente, era suficiente que un profeta declarara la verdad. Hoy debe hacer más que eso: debe exponer las razones por las cuales es verdad.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22584 – 12.17.7.11

    BN – Z – DK*

  • La necesidad de un conocimiento preciso para reemplazar la indefinida fe es muy importante hoy, tanto en la religión como en cualquier otra esfera.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22586 – 12.17.7.13

    BN – X – D

  • El mensaje para esta época debe satisfacer sus necesidades primarias, por tanto, debe contener tres elementos. Primero, la doctrina de que existe un Alma divina en el ser humano. Segundo, el evangelio de que a través de la oración, de la meditación y del estudio es posible comulgar con esa Alma. Tercero, la realidad de la Ley de Recompensa y la consecuente necesidad de buenos pensamientos y acciones justas.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22587 – 12.17.7.14

    BN – X – D

  • Antes que cualquier otra cosa, hoy los seres humanos necesitamos encontrar alguna clase de contacto con la Fuerza Superior que está por detrás de nosotros mismos, y por detrás del universo.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22589 – 12.17.7.16

    UR_2.1 – ZZ – DK

  • Quizá sea necesario presentar la religión en un lenguaje no religioso si queremos alejarnos de un dogma que nunca se ha cuestionado, de términos que se han vuelto vacíos y sin sentido, y de un enfoque que resulta aburrido. Quizá la nueva presentación, más atractiva, recurra al arte, la música, los descubrimientos de la ciencia y la práctica de la meditación para llegar a la consciencia de hoy en día.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22590 – 12.17.7.17

    UR_3.2 – Z – K

  • Incluso la simple certeza de que existe una fuerza superior en el universo y un significado más elevado en la existencia humana, que da la religión —sea cual sea su forma—, ayudó en el pasado a sostener la vida y a soportar la muerte. Al principio, la enseñanza de la ciencia debilitó o destruyó esta fe, pero ahora, gracias a la apertura de la mente que han supuesto la relatividad, la física nuclear y los descubrimientos biológicos [y hoy podemos añadir la física cuántica—Ed.], está empezando a confirmarla, como predijo Bacon.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22596 – 12.17.7.23

    BN – Z

  • Si muchas personas han perdido el interés por las futilidades de la religión institucional, no han perdido en absoluto el interés por las maravillosas palabras de aquellos grandes individuos cuya misión estas instituciones han pretendido representar. Honran sus dichos benignos más que la mayoría de las personas piadosas, pero detestan los credos pueriles y las acciones intolerantes que se perpetraron al amparo de tan sagrados nombres. Veneran y aman a los maestros que dan una ética más elevada al ser humano. No les interesan los discursos dogmáticos de clérigos con mitra y sacerdotes profesionales, sino que elevan sus mentes en reconocimiento a Jesús, Krishna, Buda y Mahoma. Aprecian las misiones de estos hombres mesiánicos y reciben un significado más profundo en sus sagradas y brillantes declaraciones, mientras que permanecen indiferentes ante la estupidez de los seguidores que toman el nombre de estos Maestros en vano y que se han alejado por completo de los preceptos éticos.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22618E – 12.17.7.45

    B_12 – EL1/5

  • Si los inconformistas se han alejado de las ceremonias públicas de la religión establecida, es porque consideran que éstas han degenerado en una palabrería sin sentido. «Arrepiéntete y regresa» es una vieja máxima, pero es acertada. Una iglesia que se ha apartado del camino recto y angosto de su maestro siempre puede regresar si lo desea. Un pontífice que mantiene a un millón de mentes en una esclavitud ignorante siempre puede liberarlas de nuevo. Un sacerdote de una parroquia que se ha aprovechado de la confianza de numerosos peregrinos siempre puede dejar de ser un charlatán oficial y ayudarles a tener una visión más elevada de Dios.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22618E – 12.17.7.45

    B_12 – EL2/5

  • "Arrepiéntete y retorna" es una máxima antigua, pero sólida. Una iglesia que se ha apartado del camino recto y estrecho de su maestro siempre puede retornar si lo desea. Un pontífice que retiene a un millón de mentes en la esclavitud de la ignorancia siempre puede liberarlas de nuevo. Un sacerdote que se ha aprovechado de la confianza de numerosos peregrinos siempre puede dejar de ser un charlatán oficial y ayudarles a tener una visión más elevada de Dios. Un clérigo que entró en un púlpito como su profesión y no como su vocación inspirada siempre puede dimitir. Pero estas decisiones exigen una inmensa sinceridad para tomarlas y un inmenso valor para ponerlas en práctica.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22618E – 12.17.7.45

    B_12 – EL3/5

  • Un clérigo que entró en un púlpito como su profesión y no como su vocación inspirada siempre puede dimitir. Pero este tipo de decisiones exigen una inmensa sinceridad para tomarlas y un inmenso valor para ponerlas en práctica. ¿Por qué no habría de ir una religión de fortaleza en fortaleza, en lugar de ir de debilidad en debilidad? ¿Por qué no ha de merecer un éxito cada vez mayor? ¿Sus beneficios tangibles e intangibles no serán mayores, más grandiosos y más duraderos si cumple su tarea de reconfortar afectivamente y elevar moralmente a la humanidad? ¿Acaso la historia no ha demostrado que tales beneficios son efímeros y fugaces cuando sus seguidores son explotados innoblemente y sus mentes esclavizadas a la fuerza?

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22618E – 12.17.7.45

    B_12 – EL4/5

  • Una iglesia que se ha apartado del camino recto y estrecho de su maestro siempre puede retornar si lo desea. ¿Por qué no habría de ir una religión de fortaleza en fortaleza, en lugar de ir de debilidad en debilidad? ¿Por qué no ha de merecer un éxito cada vez mayor? ¿Sus beneficios tangibles e intangibles no serán mayores, más grandiosos y más duraderos si cumple su tarea de reconfortar afectivamente y elevar moralmente a la humanidad? ¿Acaso la historia no ha demostrado que tales beneficios son efímeros y fugaces cuando sus seguidores son explotados innoblemente y sus mentes esclavizadas a la fuerza?

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22618E – 12.17.7.45

    B_12 – EL5/5

  • ¿Cuál es la ideología religiosa que reinará en la era venidera? Deberá ser: primero, racional en su forma; segundo, eficaz en inspirar fe; tercero, poderosa en elevar el carácter e influenciar la conducta; cuarto, ágil para encontrar los requisitos de los tiempos modernos; y quinto, ser atenta a las necesidades sociales.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22627 – 12.17.7.54

    BN – X – D

  • Existe hoy en día en la mente humana una necesidad vital y urgente de relacionar la experiencia personal con la experiencia universal en la que aquella tiene su origen. En términos religiosos, es una necesidad de encontrar a Dios.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22633E – 12.17.7.60

    BN – X – DEK

  • El desastre en el que se encuentra la humanidad europea no indica el fracaso de la Cristiandad, como declaran sus enemigos, sino el fracaso de la Iglesianidad. Una nación sin algo de inspiración espiritual genuina es una sociedad sin espina dorsal. Colapsará cuando llegue la gran prueba.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22636 – 12.17.7.63

    BN – Z – DEK

  • Los líderes religiosos ortodoxos condenan con razón la insuficiencia de una educación que deja de lado la formación del carácter moral, pero el remedio que ofrecen es solo un poco mejor que la enfermedad. Porque deformarían el creciente raciocinio de los jóvenes y cortarían sus alas intelectuales volviendo a un estrecho tipo de educación basada en dogmas religiosos anticuados y declaraciones bíblicas inaceptables. La era venidera exigirá racionalidad junto a su rectitud, una inteligencia más aguda en lugar de una drogada, y una verdad religiosa en lugar de la distorsión y el envilecimiento religiosos.

    The Religious Urge > Beyond Religion As We Know It > Beyond Religion As We Know It

    #22638 – 12.17.7.65

    BN – Z