La citas, en bloques de 400, se muestran aquí en el mismo orden que en 'The Digital Notebooks of Paul Brunton'
-
Este trabajo de dirigir la atención hacia el interior, de vuelta a su origen mismo, y el sentido del «yo» con ella, debe ir acompañado de pensar solo hasta que este último pueda ser detenido o se detenga por sí mismo. Este trabajo continúa entonces con una búsqueda tranquila y constante. Cuando la necesidad de buscar llega a su fin, el buscador desaparece, el «yo» se convierte en puro «Ser», ha encontrado su origen. En estas sesiones diarias o nocturnas, nuestro trabajo consiste en alejarse de la atención difusa, que es nuestra condición normal, y dirigirla hacia la atención concentrada, indispensable para el progreso, y mantenerla.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5943 – 4.4.3.102
BN – X – K1
-
El estado de concentración adquirido durante una búsqueda mundana difiere del adquirido durante la meditación mística en que el primero suele estar dirigido hacia las cosas externas y la experiencia de los placeres sensoriales, mientras que el segundo está dirigido hacia el ser interior y rechaza los placeres sensoriales. Así, los dos estados se encuentran en polos opuestos: uno pertenece al ser humano que busca el ego y el otro al que busca el Yo Superior.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5959 – 4.4.3.118
BN – X – K1
-
La fuerza de sostener la atención concentrada sobre una sola línea u objeto por tiempo prolongado —fuerza que Napoleón admiraba tanto— finalmente le llega a aquellos que perseveran en estas prácticas.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5967 – 4.4.3.126
BN – X – D
-
¿Cómo puede una persona unificar su conciencia con el Yo Superior sin antes poner su mente bajo algún tipo de entrenamiento para fortalecerla, de modo de no perder la concentración cuando llegue una Vislumbre?
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#5989 – 4.4.3.148
BN – X – D
-
El secreto de la concentración es… ¡practicar la concentración! Solo mediante arduo esfuerzo y persistencia, después de un esmerado empeño en dominar tu atención, finalmente, tendrás éxito en concentrarte. Ningún esfuerzo en este sentido es en vano y puedes hacerlo en cualquier momento del día.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6001 – 4.4.3.160
BN – X – D
-
El objetivo es sentarse allí totalmente absortos en nuestro pensamiento o, en un nivel más avanzado, estrictamente concentrados en su ausencia.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6009 – 4.4.3.168
BN – X – D
-
La atención no debe flaquear, el pensamiento no debe distraerse. Este es el Ideal, por supuesto, y al que uno no se acerca, y mucho menos alcanza, hasta después de una larga práctica.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6019 – 4.4.3.178
UR_2.3 – ZZ – K
-
Para alcanzar esta clase de concentración donde la atención es retirada del mundo externo y se enfoca en sí misma, se necesita una actitud de determinación de no interrumpir el ejercicio hasta alcanzar nítidamente este estado puntual. Todos los demás pensamientos son descartados en el mismo momento en que surgen. Si desde el comienzo hay aspiración y devoción hacia el Yo Superior, y también durante el concentrado esfuerzo, entonces finalmente la tensión cede y es reemplazada por la Quietud.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6029 – 4.4.3.188
BN – X – D
-
Cuando la concentración alcanza su estado efectivo, las olas mentales que se agitan constantemente se calman y las perturbaciones emocionales se aquietan. Este es el momento psicológico en el que el místico siente naturalmente exaltación, paz y sobrenaturalidad. Pero también es el momento psicológico en el que, si es sabio, debe dejar de deleitarse en la satisfacción personal por este logro y, penetrando aún más profundamente, esforzarse por comprender el carácter interno de la fuente de donde surgen estos sentimientos, esforzarse por comprender la Mente pura.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6032 – 4.4.3.191
BN – X – K1
-
Sería un grave error creer que debemos continuar con un ejercicio concreto o un tema elegido, con una declaración, un análisis o una pregunta especiales, independientemente de lo que ocurra durante la sesión. Por el contrario, si en cualquier momento sentimos que surgen sentimientos más profundos, aspiraciones más intensas o una paz muy notable, debemos detener el ejercicio o abandonar el método y entregarnos por completo al visitante interior. No debemos dudar ni temer al considerarnos libres para hacerlo.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6036 – 4.4.3.195
BN – X – K1
-
Cuanto más interioriza su atención y menos responde a los estímulos de los sentidos, más se aproxima a la presencia espiritual en su corazón.
Elementary Meditation > Fundamentals > Practise concentrated attention
#6048 – 4.4.3.207
BN – X – D
-
Ninguno de los métodos elementales del yoga, tales como el control de la respiración y los mantras, llevan a un permanente control de la mente, pero estos preparan el camino y facilitan establecer estas prácticas que sí llevan a ese resultado.
Elementary Meditation > Fundamentals > Varieties of practice
#6062 – 4.4.3.221
BN – X – DK1
-
La meditación no es simplemente un ejercicio intelectual. Toda la devoción, la reverencia y el culto que hemos obtenido de la religión se necesitan aquí también. Sin pausa, debemos orar al Alma para que ésta se manifieste.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6106 – 4.4.4.5
BN – X – D
-
Cuando el pensamiento ha hecho su mejor trabajo, y alcanzado su punto más alto, debería relajarse y cesar su actividad. Si todo lo demás ha preparado el camino, la mente estará lista para entrar en el silencio, para aceptar que el Yo Superior asume el poder.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6107 – 4.4.4.6
BN – X – DK
-
El hábito de reflexionar persistente y diariamente sobre las grandes verdades, de pensar acerca de la naturaleza o de los atributos del Yo Superior es muy gratificante. Comienzan como meras ideas intelectuales y van adquiriendo calidez, vida y poder.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6118 – 4.4.4.17
BN – X – DK1
-
El Yo Superior toma tus pensamientos sobre él, aunque sean limitados y vagos, y los conduce más y más cerca de su propio nivel superior. Este pensar Iluminado no es lo mismo que el pensar común. Su calidad y profundidad mística es inmensamente superior. Pero, cuando tus pensamientos no puedan ir más lejos, la Gracia del Yo Superior los tocará y los silenciará. En ese momento, sabrás.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6119 – 4.4.4.18
BN – X – DK1
-
Los libros que tienen vida son aquellos que han sido escritos a partir de la unión profunda con el yo verdadero, por personas que han superado el yo falso. Cada uno de esos libros es más valioso que miles escritos a partir solo del intelecto o del falso ego. Ellos darán más beneficio a más personas, por más años. Por eso, el estudiante puede usar tales libros como base para ejercicios de meditación. Debe enfocarse en sus afirmaciones, en sus ideas, una a la vez, para que su consciencia trabaje con ellas.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6120 – 4.4.4.19
BN – Z – D
-
Pensar en el Yo Superior puede, fácilmente, abrir la puerta que nos lleva a ser conscientes de él.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6129 – 4.4.4.28
BN – X – D
-
Los pensamientos pueden ser un obstáculo para la meditación simplemente por su presencia o, si son del tipo adecuado, una ayuda para ella. Y los únicos adecuados son los que llevan a mirar hacia la consciencia que los trasciende.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6132 – 4.4.4.31
BN – X – D
-
Comienza preguntándote «¿Quién soy yo?»; y, cuando comprendas que tu naturaleza más baja, el ego, no puede ser tu verdadero ser, continúa, haciéndote la siguiente pregunta: «¿Qué soy yo?» Así, estudiando y discerniendo sobre ti mismo, tú te aproximarás más y más a la Verdad.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6137E – 4.4.4.36
BA12 – ZZ – DEK
-
En cierto sentido, todos los intentos de meditar sobre temas espirituales son intentos de despertar la intuición. Estos alcanzan el éxito solo cuando la actividad del intelecto pensante se detiene y la conciencia entra en ese profundo silencio del que brota la voz de la intuición.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6139 – 4.4.4.38
BN – X – D
-
Cada vez que aparezca un pensamiento, evalúalo por lo que es y luego déjalo de lado. Cada vez que una emoción se precipite, también reconócela por lo que es y despréndete de ella. Esta es la senda del Autoconocimiento, y mientras haces todo esto, mantén la voluntad firme enfocada en encontrar el centro de tu ser. Hazlo con tenaz persistencia. Hazlo en tu conciencia y en tus sentimientos.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6151 – 4.4.4.50
BN – ZZ – DEK
-
Algunas mentes imaginativas pueden beneficiarse de usar la vastedad del océano o la inmensidad del espacio como temas de meditación en los estadios avanzados de la Búsqueda.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6152 – 4.4.4.51
BN – X – D
-
La clase de meditación en la cual quien medita reflexiona constantemente en su fuente, en qué es realmente el «yo», tiene el efecto final de deshipnotizarlo de la falsa y limitada identificación con el cuerpo, con los deseos y con el intelecto.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6157 – 4.4.4.56
BN – X – D
-
Cuanto más practiquemos en esos momentos un pensar libre de los sentidos y más allá de lo físico —es decir, metafísico en el sentido más verdadero— mejor preparados estaremos para recibir el influjo intuitivo del Yo Superior.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6159 – 4.4.4.58
BN – X – D
-
La concentración mantiene a la mente estable en un pensamiento en particular, o en una línea de pensamiento, mientras evita los demás. La meditación retira ese único pensamiento y mantiene calma a la mente. Este ya es un excelente estado, pero no basta para los buscadores de lo Real. Esto debe completarse con el conocimiento de qué es y qué no es Real.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6163 – 4.4.4.62
BN – X – D
-
Luego de haber entrado en el Sendero Breve, los temas apropiados para meditar serán aquellos que nos alejan del ego personal. Podemos meditar, por ejemplo, sobre los gloriosos atributos de Dios, sobre la perfección esencial del Cosmos, o sobre la serenidad del Yo Superior.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6166 – 4.4.4.65
BN – X – D
-
Cuanto más usemos nuestros pensamientos para obtener una comprensión más profunda de nosotros mismos, de Dios y del mundo, y cuanto más aquietemos los pensamientos para que estos no sean un obstáculo cuando lo divino esté dispuesto a hablarnos, más exitosa será nuestra Búsqueda y más despiertos estaremos del sueño de una materialidad irreal.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6168 – 4.4.4.67
BN – X – D
-
Los nombres de Dios tradicionalmente utilizados en Oriente, tales como: el Compasivo, el Guía, el que Atiende las Plegarias, el Indulgente, el Paciente, son útiles como objetos de oración o temas de meditación.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6171 – 4.4.4.70
BSG_4 – X – DK
-
Un excelente y siempre útil tema para la meditación es leer algunas frases de un libro inspirado y luego dejar que nuestro pensamiento permanezca en lo que se ha leído.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6178 – 4.4.4.77
BN – ZZZ – DK
-
Cuando el buscador está tan absorto en la abstracción que ni siquiera nota la presencia de otra persona, su meditación ha llegado tan profundo como debería.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6186 – 4.4.4.85
BN – X – D
-
Necesitamos meditar con más frecuencia en estas afirmaciones dejadas por los sabios, para tornarnos más comprometidos con nuestros intereses más elevados.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6200 – 4.4.4.99
BN – ZZZ – D
-
La meditación no se logra si la mente concentrada está dirigida hacia un tema personal o mundano. Reflexionar sobre el tema dará un conocimiento más profundo sobre el mismo y una percepción más completa de su significado, pero no dará nada más. Independientemente de cuán concentrada la mente pueda estar, no escapará del ego, ni buscará hacerlo. La meditación se logra si la mente concentrada se utiliza para reflexionar sobre el Yo Superior o sobre el camino hacia él.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > The path of inspired intellect
#6203 – 4.4.4.102
BA11 – P – D
-
De tiempo en tiempo, debemos hacer un análisis de los eventos importantes, las experiencias y las actitudes de nuestro pasado. No son las buenas sino las malas emociones y acciones, sus causas y sus consecuencias, las que debemos observar en particular, describiéndolas mentalmente y examinándolas desde la perspectiva de nuestro Ser Superior. Pero, a menos que esto sea hecho con perfecta honestidad y de una manera impersonal, despreocupada, desapegada y autocrítica, y que nos acerquemos a ello con austeridad emocional, no dará los resultados deseados. No es suficiente lamentarse de nuestros errores. Debemos cuidadosamente aprender cualquier lección que estos nos enseñen.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6210 – 4.4.4.109
BN – X – D
-
Debemos desarrollar el sentido de autocrítica en un grado elevado e incluso doloroso. Ya no podemos permitirnos el lujo de proteger al ego, como lo hicimos en el pasado, ni buscarle excusas a sus penosas debilidades y tonterías.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6222 – 4.4.4.121
BA12 – P – D
-
Necesitaremos desarrollar la capacidad de apartarnos periódicamente del yo personal y examinar nuestra vida, nuestra suerte, carácter y acciones de manera muy imparcial. Durante este ejercicio, debemos adoptar la actitud de un espectador desinteresado que busca conocer la verdad al respecto. Por lo tanto, debemos estudiarlo todo con calma y no tomar partido emocionalmente.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6224 – 4.4.4.123
UR_2.4 – ZZ – DK
-
Puede ser fácil captar el mensaje práctico y mundano de determinadas experiencias, pero no es tan fácil captar el mensaje espiritual más elevado que éstas contienen. Esto se debe a que habitualmente las miramos desde el punto de vista del ego, especialmente cuando los sentimientos personales están fuertemente involucrados. La Verdad exige un cambio de la óptica, del ego exterior a nuestro centro interior.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6232 – 4.4.4.131
B_08 – P – DEK1
-
Para algunos, una práctica útil consiste en escribir una lista de sus defectos, enumerando los más evidentes primero y los más ocultos después. Esto les ayuda a ser conscientes en todo momento de lo que deben evitar, les habla de manera tranquila pero insistente.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6235 – 4.4.4.134
BN – Z – DK
-
Para observarte correctamente, debes hacerlo imparcial, serena y desapasionadamente, y no de manera indulgente, presumida o impaciente. Además, debes hacerlo con justicia, con todo tu ser y no de manera psicopática, con solo una parte de él.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6236 – 4.4.4.135
BN – X – DEK
-
Debemos examinar constantemente nuestras acciones y observar nuestros sentimientos. Pero debemos hacerlo de forma imparcial, crítica y según los criterios del ideal al que aspiramos.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6241 – 4.4.4.140
BN – Z – D
-
Desenvolver tu yo interior de pensamientos, emociones, deseos, motivos y pasiones; decidir qué vale la pena conservar y qué es necesario eliminar de ti, esta es tu primera tarea.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6243 – 4.4.4.142
BN – X – D
-
Debemos seguir investigando nuestras debilidades y reflexionando sobre ellas de manera constructiva, sobre sus causas y consecuencias. La mejora del carácter y la elevación de la condición moral son la base de todo trabajo espiritual.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6244 – 4.4.4.143
BN – Z – DEK
-
Notamos nuestras cualidades como si estuvieran fuera de nosotros, como si pertenecieran a otro individuo y no estuvieran dentro de nosotros. Estudiamos nuestras debilidades para comprenderlas profundamente. Éstas no nos desalientan, porque reconocemos también nuestras fortalezas.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6247 – 4.4.4.146
BN – X – D
-
Cuando nos recogemos por la noche, debe ser momento para recordar los sucesos del día, las acciones y las palabras, y evaluar todo desde un punto de vista más elevado. Pero, cuando este ejercicio ha finalizado, debemos deliberadamente sacar nuestra mente de toda experiencia mundana y personal, y dejarnos abrazar por el profundo silencio en devota adoración.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6251 – 4.4.4.150
BN – X – D
-
Debemos tratar de imaginar que estamos en el futuro y mirar hacia atrás enfocando este período actual.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6259 – 4.4.4.158
BN – X – D
-
Debes rastrear en ti los motivos reales de tu conducta, los cuales no siempre son los mismos que declaras ante los demás ni ante ti mismo.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6267 – 4.4.4.166
BA12 – P – D
-
La filosofía no alienta una mórbida permanencia en los pecados del pasado, en las oportunidades perdidas ni en los errores cometidos. Eso simplemente es un desperdicio de tiempo y agota el poder. Concluido el análisis, aprendida la lección, hecha la enmienda, el resto debe quedar en el pasado. ¿Por qué cargar la memoria y oscurecer la consciencia con lo irreparable, si nada bueno se puede hacer con ello?
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6277 – 4.4.4.176
BN – X – D
-
Debes pararte fuera de ti mismo y observar los eventos más importantes de tu vida como si fueras un testigo. Algunos de ellos te colmarán de sentimientos de arrepentimiento o de vergüenza, otros te colmarán de orgullo y satisfacción. Pero, todos deben ser vistos con el menor egoísmo y la mayor imparcialidad posible. De esta manera, la experiencia vivida se convierte en sabiduría y el carácter queda liberado de sus errores y faltas.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Self-examination exercises
#6290 – 4.4.4.189
BN – X – D
-
El trabajo contigo mismo no significa un trabajo de mejorar la moral solamente. Aunque esto esté incluido, es solo preparatorio. Significa también, y aún en mayor grado, estar atento a tu propia atención, percibiendo a dónde van tus pensamientos, entrenándolos a volver a ti mismo y, por lo tanto, a llegar finalmente a descansar en su fuente—la imperturbable Consciencia.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Moral self-betterment exercises
#6307 – 4.4.4.206
BN – X – D
-
Aquel que se desarrolle dentro de estas pautas mediante el poder creativo de la meditación, con el tiempo descubrirá que su instinto rechazará espontáneamente los impulsos de su yo inferior y aceptará de inmediato las intuiciones de su Ser Superior.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Moral self-betterment exercises
#6311 – 4.4.4.210
BN – X – D
-
La meditación debe comenzar con una breve oración silenciosa al Yo Superior, suplicando humildemente su guía y gracia. Puede hacerse arrodillándose al estilo occidental o sentándose al estilo oriental: sentarnos en la posición que solemos adoptar para meditar, cerrar los ojos e intentar olvidar todo lo demás. A continuación, formar una imagen mental de nuestro propio rostro y hombros, como si nos miráramos desde un punto de vista impersonal y pensar en la persona de la imagen como si fuera un extraño. Primero debemos considerar sus defectos y debilidades, pero luego, como una persona transformada, dotada de cualidades ideales, como la calma, la aspiración, el autocontrol, la espiritualidad y la sabiduría. De esta manera, abrimos una puerta para que el Ser Superior nos transmita sus mensajes en forma de intuiciones. Debemos estar preparados para dedicar años a intensos esfuerzos en examinarnos y superarnos como personas. Esta es la base para el trabajo posterior. Una vez que se haya ennoblecido el carácter, el camino para recibir la guía y la Gracia quedará libre de obstáculos.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Moral self-betterment exercises
#6320 – 4.4.4.219
BN – X – DEK
-
Ejercicio de meditación creativa: si la práctica es por la noche, se puede pensar en las probables reuniones del día siguiente; o, si la práctica es en la alborada, se puede pensar en el día entrante, en eventos que probablemente sucedan y en lugares a los que podría ser que tengamos que ir. Además, podemos imaginar cómo deberíamos comportarnos, cómo pensar y hablar en esas circunstancias. Y siempre, para que el ejercicio demuestre su valor, debemos adoptar el punto de vista de nuestro mejor yo, el yo más noble y más sabio, el Yo Superior.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Moral self-betterment exercises
#6330 – 4.4.4.229
BN – X – D
-
Reflexionar de manera correcta sobre las experiencias pasadas, sumada a la determinación de hacernos cargo de nosotros mismos, nos conducirán hacia un futuro más digno y allanarán el camino que tenemos por delante.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Moral self-betterment exercises
#6342 – 4.4.4.241
BN – X – D
-
El valor de analizar este tipo de mirada en retrospectiva al día que se acaba de terminar es mucho más de lo que parece, ya que en todo nos beneficiará: en nuestro carácter, en nuestro destino e incluso en nuestra experiencia después de la muerte.
Elementary Meditation > Meditative Thinking > Moral self-betterment exercises
#6344 – 4.4.4.243
BN – X – D
-
Como apoyo durante el período inicial de la práctica en sí, como un recurso para fijar la atención, podemos elegir un objeto físico determinado o un sonido. Podemos mirar fijamente un haz de luz que brille en un cuarto oscuro o escuchar el balanceo pendular de un metrónomo. Cualquier cosa que nos aísle del mundo externo para concentrarnos se puede usar simplemente como una plataforma que nos impulse a ingresar en el mundo interior.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6353 – 4.4.5.6
BN – X – DK*
-
Imagina y cree que el Maestro está aquí, en tu habitación, sentado en su lugar o en su posición de costumbre. Entonces, compórtate y medita como lo harías si estuvieras en su presencia.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6364 – 4.4.5.17
BN – X – D
-
Imagina una brillante luz blanca que brilla en el corazón y se difunde por todo el cuerpo.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6366 – 4.4.5.19
BN – X – D
-
Ejercicios: Visualiza un bello y calmo paisaje, extraído de tu memoria o de fotografías, y piensa que tú estás allí. Siente su paz. Visualiza el rostro de alguna persona inspirada; siente que estás en su presencia.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6370 – 4.4.5.23
BN – X – D
-
Cuando la forma mental sobre la que meditamos desaparece por sí misma y la consciencia de golpe se vuelve completamente quieta, vacía y perfectamente aplomada, entonces el Alma está a punto de revelarse, dado que han sido provistas las condiciones psicológicas que son requisito para tal revelación.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6372 – 4.4.5.25
BN – X – D
-
Para la mayoría de las personas es más fácil pensar en imágenes antes que en abstracto, formar imágenes mentales antes que conceptos mentales. Aunque lo más difícil sea también lo mejor, bien puede lo más fácil ser usado para estimular el progreso en la meditación. La imagen mental del santo ya fallecido, hacia el cual el aspirante se siente atraído, o la presencia viva que él reverencia representa un excelente objeto en el cual enfocar su concentración.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6373 – 4.4.5.26
BN – X – D
-
Retira tu atención de todo lo externo e imagina una radiante y luminosa Presencia dentro del corazón. Visualízala como una resplandeciente luz pura y dorada. Imagina que ella es puro Espíritu.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Visualizations
#6376 – 4.4.5.29
BN – X – D
-
Los símbolos espirituales se dan a los alumnos que son muy intelectuales, muy profesionales o muy activos mentalmente, como medio para (1) calmar la inquietud mental; y (2) trabajar constructivamente en los cuerpos internos, ya que estas formas corresponden a la construcción real de (a) un átomo, y (b) el universo.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Symbols
#6397 – 4.4.5.50
BN – X – K1
-
El emblema espiritual que combina un círculo y alguna otra forma representa la reconciliación entre el Yo Superior y el ego, la integración de la naturaleza superior e inferior del ser humano.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Symbols
#6403 – 4.4.5.56
BN – X – D
-
El Sol Naciente era originalmente un símbolo del Yo Superior en relación con el desarrollo consciente del ser humano.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Symbols
#6416 – 4.4.5.69
BN – X – DK
-
La forma-pensamiento cuya reverencia te ayuda a mantenerte concentrado, la imagen mental cuya adoración mantiene tu atención completamente absorta, justifica un lugar para sí misma en el método del meditador. Solo en una hora avanzada podrás dejarlas de lado con toda razón. Pero cuando llegue ese momento, no debes dudar en hacerlo. El tipo de meditación devocional, si no va acompañada de una reflexión metafísica superior, no dará resultados duraderos, aunque proporcionará una gratificación emocional intensa. El Yo Superior es solo un objeto de meditación mientras tú lo reconozcas como algo aparte de ti mismo. Esto es bueno, pero no lo suficiente, porque estás adorando una estatua, y no la Sublime Realidad. Tú tienes que elevarte por encima y alcanzarlo, no como «alguien» separado, sino como tu propio Ser.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Symbols
#6420 – 4.4.5.73
BN – Z – DEK
-
La descripción de Gautama como una figura sentada en meditación simboliza su mensaje básico. Éste era en verdad, completamente simple, «Aquiétate ―vacíate― deja que se vayan los pensamientos, los deseos y el ego, los cuales son obstáculos para esta Quietud».
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Symbols
#6424 – 4.4.5.77
BN – X – D
-
Identificarte con un adepto (aquel que alcanzó la Iluminación) es el método más efectivo y el que brinda los más rápidos resultados porque enseguida obtienes su Gracia. Al fin y al cabo, lo que cuenta son los resultados. El hecho es que la inspiración llega con solo pensar en él. Este camino del yoga implica dos técnicas: en primer lugar, la meditación formal en períodos fijos, centrada en la imagen mental y la presencia del maestro; y, en segundo lugar, el recuerdo informal del maestro con la mayor frecuencia posible en cualquier momento del día. En ambas técnicas, debes ofrecerle tu cuerpo, al igual que un médium espiritista ofrece el suyo a un espíritu desencarnado. Debes invitarlo y dejar que tome posesión de tu mente y tu cuerpo. Primero, sientes su presencia. Luego sientes que toma posesión de tu cuerpo y tu mente. A continuación, sientes que tú eres él (sin dualidad). Finalmente, él desaparece de la consciencia y otro ser se anuncia como tu alma divina. Este es el objetivo. Has encontrado tu yo más elevado.
Elementary Meditation > Visualizations, Symbols > Guru Yoga
#6459 – 4.4.5.112
BN – X – DEM
-
La práctica del mantra yoga es bien conocida en toda la India como un método para suprimir las tendencias errantes de la mente. Un mantra, normalmente impartido por un gurú o adaptado por uno mismo a partir de un libro, es una palabra, una frase o incluso una oración completa que el practicante recita para sí mismo, susurra o incluso repite mentalmente una y otra vez. Algunos mantras sánscritos son sonidos sin sentido, mientras que otros están llenos de significado metafísico o religioso. No importa cuál se use desde el punto de vista de adquirir concentración, pero sí importa desde el punto de vista del desarrollo de alguna cualidad particular del carácter o de un homenaje devocional que simbolice el mantra. Esta repetición mental o vocal debe realizarse de forma periódica y fiel.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6472 – 4.4.6.1
BN – X – DEK1
-
Practicar un mantra consiste en repetir una y otra vez una palabra que se haya elegido, empapándonos de ella. Hay tres etapas: (a) cantar la palabra en voz alta; (b) susurrarla; (c) repetirla mentalmente. Entonces, cuando cesa la repetición, cesan todos los pensamientos. A través de esta concentración constante, el mantra se convierte en el telón de fondo de la vida diaria. Así como uno puede tararear una melodía mientras se ocupa de otros asuntos, el mantra se convierte en un acompañamiento siempre presente. Cuando uno pone toda su atención y se concentra por completo en él, y luego se detiene, todos los pensamientos se detienen. Este es el propósito del mantra. Este resultado puede tardar semanas o meses.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6476 – 4.4.6.5
BN – X – DM1
-
La invocación repetida de un nombre sagrado, con la confianza en su poder protector, finalmente mantiene alejados todos los otros pensamientos y así enfoca la mente en un tipo de meditación constante. En las etapas tempranas, es la persona misma quien trabaja con esta repetición, pero en las etapas avanzadas es la Gracia del Yo Superior la que actúa —nuestro rol es entonces totalmente pasivo y mecánico.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6480 – 4.4.6.9
BN – X – D
-
Un valor adicional del mantra yoga es que evita que el practicante piense en sí mismo. Las dos cosas, un mantra específico y un asunto personal, no pueden coexistir en su conciencia.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6488 – 4.4.6.17
BN – X – D
-
La primera revelación del mundo divino es el sonido. Antes de contemplarlo, uno lo escucha con el oído interno. El nombre de Dios no solo tiene el poder de borrar fácilmente todos los pecados, sino que incluso puede desatar el nudo del corazón y despertar el amor de Dios. Estar separado de Dios es el único pecado real.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6492 – 4.4.6.21
BN – X – DEK1
-
Un mantra alcanza su máximo valor cuando se escucha en lo más profundo del ser del que lo practica. Entonces producirá un efecto de profunda absorción interior.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6493 – 4.4.6.22
BN – X – K1
-
"OM" significa "Soy parte de (o uno con) el Alma del Mundo".
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6495 – 4.4.6.24
BA11 – P – D
-
La práctica continua de los mantras nos lleva en su momento a despertar nuestras fuerzas espirituales. Estas surgen espontáneamente de su profunda fuente oculta en nuestro interior y comienzan a permear la mente y a debilitar el ego.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6504 – 4.4.6.33
BN – X – D
-
Cuando las palabras encantadas de un mantra se activan por completo mediante la práctica constante, el mantra se vuelve completamente automático y da vueltas y vueltas dentro de la cabeza o del corazón como una rueda giratoria. En esta etapa profunda, no nos preocupa su significado traducido o verbal, sino solo el tipo de consciencia que produce. Por ahora, no se trata de lo que está haciendo sino de lo que se nos está haciendo. El mantra nos ha llevado a una región de fuerzas liberadas que son muy activas en nosotros.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6514 – 4.4.6.43
BN – X – D
-
La palabra árabe para Dios —Allah—, y la palabra en arameo (Jesús habló esta lengua) —Alaha— constituyen un excelente material para mantras.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6530 – 4.4.6.59
BN – X – D
-
Llega un momento en el que no hay necesidad de tratar de practicar voluntariamente el ejercicio de mantra, porque el mantra brota por sí mismo en la mente. Éste luego se repite en nuestra mente solo, automáticamente y en silencio. Una y otra vez, como el estribillo de una canción, pasa al primer plano o permanece en un segundo plano de la atención.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6535 – 4.4.6.64
BN – X – DEK
-
Es útil seguir el sistema de meditación con mantras cuando ya se ha intentado con los sistemas ordinarios, que implican ejercicios establecidos y períodos formales, y han sido inútiles.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Mantrams
#6557 – 4.4.6.86
BN – X – D
-
Estos se dividen naturalmente en dos grupos principales: los que pertenecen al Sendero Largo y los del Sendero Breve. Del primer tipo está la famosa sugerencia de Cove: "Cada día, en todos los sentidos, estoy mejorando cada vez más". Del segundo tipo está la afirmación figurativa de Jesús: "El Padre y yo somos uno".
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6572 – 4.4.6.101
BSG_4 – P – D
-
Existe una actividad humana que es continua, rítmica, natural, fácil y placentera. Es la respiración. Podemos aprovechar su existencia combinando la respiración con un simple ejercicio para estimular un tipo de meditación, la cual poseerá los mencionados atributos. El ejercicio consiste simplemente en repetir una palabra en silencio al inhalar y otra palabra al exhalar. Las dos palabras deben ser tales que ambas se unan para formar una frase o nombre espiritual. Un ejemplo adecuado sería: «Dios Es».
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6576 – 4.4.6.105
BN – X – D
-
Buda enseñó a sus monjes a practicar diariamente la siguiente meditación: «Así como una madre protege a su único hijo aun arriesgando su propia vida, que los seres humanos cultivemos la buena voluntad sin límites entre todos los seres. Que difundamos en el mundo entero pensamientos de amor, sin sentir ningún tipo de diferencia ni tener intereses opuestos.»
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6578 – 4.4.6.107
BN – X – D
-
La eficacia de una declaración depende también de que se repita con una actitud decidida y un corazón íntegro, con confianza en su poder y un deseo sincero de levantarse.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6582D – 4.4.6.111
BN – X – K
-
¿Qué es más nuevo que el amanecer de un nuevo día? ¡Qué oportunidad brinda éste para la renovación de la vida también! ¿Y qué mejor que tomar una Afirmación positiva como «Yo soy Infinita Paz» para que sea el primer pensamiento matinal, y sostenerlo, y aferrarse a él durante esos primeros pocos minutos que marcan el tema central del día? Entonces, cualquiera sea el asunto que debamos atender, o las pesadas obligaciones urgentes que debamos cumplir, llevaremos nuestra paz en medio de esas situaciones.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6584 – 4.4.6.113
BA12 – ZZ – DK1
-
El uso de frases cortas, a menudo redactadas de forma extraña, que un maestro dirigía a un discípulo como medio para alcanzar la iluminación, floreció en China durante la dinastía Tang. Más tarde fue adoptado por los japoneses, entre quienes el nombre original del método, «kong-an», cambió ligeramente a «ko-an» [hoy escrito «koan»]. A pesar de las extravagantes afirmaciones que se hacían sobre este método, el practicante que lo dominaba solo conseguía una visión fugaz, no un resultado permanente y completo. No es lo mismo, y no debe confundirse, con el método de meditar sobre aseveraciones, concisas declaraciones de verdad condensadas (llamadas Mahavakyas en la India), ya que estas poseen un significado abierto, mientras que los koans suelen ser ilógicos y siempre enigmáticos.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6586 – 4.4.6.115
BN – ZZZ – K1
-
Hemos de recordarnos constantemente las grandes verdades, estemos en casa en nuestra habitación o afuera en lugares públicos. «Permanece en Quietud y sabe que Yo soy infinito poder», es una de esas verdades. «Permanece en Quietud y sabe que Yo soy infinita alegría», es otra.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6621 – 4.4.6.150
BN – X – D
-
«Intentaré reflejar en mi vida personal, en mis pensamientos y en mis sentimientos la armonía perfecta que ya forma parte del Yo Superior impersonal que hay en mí».
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6625 – 4.4.6.154
UR_3.2 – ZZ – K
-
En la medida en que un ser humano tenga pensamientos constructivos y sentimientos armoniosos, en esa misma medida ayudará a atraer para sí hechos que lo ayuden a progresar y oportunidades provechosas.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6646 – 4.4.6.175
BN – X – D
-
Cuando nuestro último pensamiento a la noche y el primer pensamiento en la mañana se refieren al Yo Superior, podemos ver esto como un notable avance.
Elementary Meditation > Mantrams, Affirmations > Affirmations
#6702 – 4.4.6.231
BN – ZZ – DK1
-
Mantente recordando el observarte a ti mismo, mirarte a ti mismo, dándote cuenta de lo que estás pensando, sintiendo, diciendo o haciendo. Este es uno de los más valiosos ejercicios de la Búsqueda.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6704 – 4.4.7.2
BN – X – DK*
-
Al final, no haremos ninguna separación entre la rutina cotidiana y el período de meditación diario, ya que toda nuestra vida se convertirá en una meditación continua. Nuestras acciones ocurrirán, entonces, dentro de esa atmósfera. Pero al principio debemos hacer esta separación.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6708 – 4.4.7.6
BN – ZZZ – DK
-
Mientras vives tu trabajo diario en tu vida ordinaria y en tu relación con otras personas, en tiempos de esfuerzo o de placer, e incluso en cualquier momento de tu vida, recuerda al Yo Superior.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6709 – 4.4.7.7
BN – X – D
-
Podemos usar libros como una guía preliminar para trabajar con nosotros mismos. Estudiar y observar nuestra conducta, analizar nuestras experiencias pasadas y presentes a la luz de nuestras aspiraciones más elevadas, intentar vernos imparcialmente en diversas situaciones abrirá el camino para una guía más directa a través de intuiciones provenientes desde nuestro Ser Superior.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6717 – 4.4.7.15
BN – Z – D
-
Incluso mientras participamos activamente en una situación, nos entrenamos en el arte de observar lo que ocurre.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6719 – 4.4.7.17
BN – Z – DK
-
Cuanto más intenso sea el deseo de iluminación, más fácil será practicar el recogimiento.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6722 – 4.4.7.20
BN – X – D
-
El Propósito superior de la meditación se pierde si esta no finaliza en la paz y en la Quietud que emanan del ser real. aun cuando sintamos esta paz muy tenuemente, este es el trabajo esencial que la meditación tiene que hacer en nosotros.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6724 – 4.4.7.22
BN – X – D
-
Cultivar un temperamento tranquilo estimula la práctica de la quietud mental. El cultivo de la quietud mental nos ayuda a alcanzar la paz del Yo Superior.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6725 – 4.4.7.23
BN – X – D
-
En parte, debido a que el Yo Superior nos aguarda en silencio es que nosotros también debemos acercarnos a él en silencio.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6728 – 4.4.7.26
BN – X – D
-
Dios no entrará en tu corazón hasta que esté vacío y en Quietud.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6738 – 4.4.7.36
BN – X – D
-
No le es fácil a un ser humano creer que su mente puede recibir una mayor sabiduría si él la mantiene en quietud que si la pone en actividad.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6740 – 4.4.7.38
BA11 – P – D
-
Cuando el cerebro está demasiado activo, sus energías obstruyen el suave flujo del sentimiento intuitivo. Cuando son extrovertidas, obstruyen la actitud receptiva necesaria para escuchar la suave voz del Yo Superior que habla en el silencio interno. La Quietud mental debe ser la meta. Debemos desarrollar una nueva forma de escuchar, interiormente.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6742 – 4.4.7.40
BN – X – D
-
La meditación puede comenzar como un diálogo entre el meditador y su Ser Superior imaginado; puede luego trascender éste hacia un diálogo real con el Yo Superior. Pero, si queremos ir más lejos, todo diálogo debe cesar, todo intento de comunicarse debe terminar en la Quietud.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6745 – 4.4.7.43
BN – X – D
-
El pensar es una actividad dentro del tiempo, por eso, no puede llevarnos a lo Intemporal. Para lograr esto, se necesita Quietud mental.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6754 – 4.4.7.52
BN – X – D
-
A medida que el movimiento de la mente se desvanece y se vuelve más lento, los deseos del ego y el intento de aferrarse a su mundo desaparecen gradualmente. Lo que sigue es un verdadero aquietamiento mental. La persona se descubre a sí misma, a su Yo Superior.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6760 – 4.4.7.58
BN – X – D
-
Una mente que está llena de pensamientos sobre cosas, personas y sucesos, llena de deseos, pasiones y estados de ánimo, llena de preocupaciones, miedos y otros disturbios, no está en condiciones de hacer contacto con lo que trasciende todo aquello. Debe, primero, aquietarse y vaciarse.
Elementary Meditation > Mindfulness, Mental Quiet > Mindfulness
#6766 – 4.4.7.64
BN – X – D
-
En el cuerpo humano existe, en unidad y al mismo tiempo, tanto una proyección del Yo Superior como un canal hacia el Yo Superior. La sabiduría y la inteligencia que impregnan el Universo entero y se esconden detrás del mismo también impregnan el cuerpo humano. Ignorarlo, como intentan en vano algunos místicos, o negar su existencia, como hacen otros de forma aún más insensata, es ignorar a Dios y negar el alma. El estudiante de filosofía no puede hacer eso. Su perspectiva debe ser integral, debe abarcar lo que es la base misma de su existencia terrena, debe ser equilibrada.
The Body > The Body > The Body
#6772 – 4.5.0.1
BN – Z – DEK
-
El cuerpo físico no es un enemigo que deba ser tratado con dureza ni un estorbo que debe ser tristemente denunciado. Cuando a través de las disciplinas de la Búsqueda el ser humano establezca un control adecuado sobre él, dejará de considerarlo como un enemigo de sus aspiraciones espirituales, como un lastre que paraliza su Ser Espiritual.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
B_08 – P – DE
-
En este plano, el cuerpo es, en efecto, el único medio de nuestra existencia y no debe desconectarse de nuestras aspiraciones más elevadas. Una instrucción espiritual completa y competente no debe ser tan insensata como para descuidar o pasar por alto el marco físico del aspirante que está siendo instruido, sino que debe verlo con sus diversos órganos y sentidos superiores tal y como es en realidad; es decir, como una expresión de la Inteligencia Infinita a través de la cual uno puede reunir la experiencia necesaria para tomar plena consciencia de su relación con esa Inteligencia.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
B_08 – P – DE
-
En este plano, el cuerpo es, en efecto, el único medio de nuestra existencia y no debe desconectarse de nuestras aspiraciones más elevadas. Una instrucción espiritual completa y competente no debe ser tan insensata como para descuidar o pasar por alto el marco físico del aspirante que está siendo instruido, sino que debe verlo con sus diversos órganos y sentidos superiores tal y como es en realidad; es decir, como una expresión de la Inteligencia Infinita a través de la cual uno puede reunir la experiencia necesaria para tomar plena consciencia de su relación con esa Inteligencia. Hay otro punto de vista sobre este asunto, normalmente mucho menos considerado: el cuerpo contiene innumerables pequeñas vidas, en que cada una de ellas nos ve como su protector, líder y guía, y las cuales necesitan y deben recibir de nosotros una atención amable.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
ME_01 – P – DE
-
En la actual etapa de la existencia humana, no hay otro camino de desarrollo espiritual que a través de las encarnaciones físicas. La suma total de sus variadas experiencias nos ofrece la oportunidad al principio de aprender y así progresar, y más tarde de superarnos y, así, alcanzar la consciencia espiritual.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
BA11 – P – DE
-
Es una curiosa paradoja que pocos de sus comentaristas parecen haber notado que, aunque Jesús declaró que su Reino no era de este mundo, dedicó tanto tiempo y esfuerzo a curar enfermedades y dolencias que son en gran medida de este mundo. Es difícil resolver esta contradicción. Si Jesús despreciaba el cuerpo como a menudo se supone que lo hizo, ¿por qué entonces se molestó en curarlo?
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
B_12 – P – DE
-
Esta «limpieza» del cuerpo, de las emociones y de la mente es una etapa preparatoria indispensable de la Búsqueda. Es necesaria para las prácticas avanzadas, ya que despeja el camino para la afluencia de las fuerzas espirituales durante la meditación. La meditación que no va acompañada de purificación conduce fácilmente a pseudo-intuiciones. El aspirante puede seguir al mismo tiempo los caminos de la purificación y de la meditación, o puede colocarlos en su orden lógico y atenderlos consecutivamente. Hay mucho que decir a favor de ambas opciones, aunque la tradición suele decir que la purificación debe preceder a la meditación.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
ME_01 – P – DE
-
La afirmación de Jesús: "El Padre y yo somos Uno", significa que sólo hay Una Realidad, Vida, Poder, Energía, Mente Infinita y Eterna, que sólo Esto es todo lo que realmente existe, y que ni siquiera hay dos Poderes —Realidad e Ilusión—, pues la Realidad existe únicamente como Consciencia inmaculada, indivisa y no personalizada. Desde esa sublime altura, todos estos regímenes físicos y austeridades purificadoras adquieren una importancia insignificante y el sentimiento intuitivo y la comprensión racional de la Consciencia, la Realidad y el Ser, una importancia inmensa.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
B_11 – P – DE
-
La afirmación de Jesús: "El Padre y yo somos Uno", significa que sólo hay Una Realidad, Vida, Poder, Energía, Mente Infinita y Eterna, que sólo Esto es todo lo que realmente existe, y que ni siquiera hay dos Poderes —Realidad e Ilusión—, pues la Realidad existe únicamente como Consciencia inmaculada, indivisa y no personalizada.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
BSG_4 – P – DE
-
Un desarrollo espiritual que corrige los malos hábitos de la mente y purifica los sentimientos del corazón, pero que no muestra ningún interés por los hábitos y las condiciones del cuerpo físico, se basa en un concepto unidimensional de lo humano. Se trata de un desequilibrio. ¿Cómo puede dar otro resultado que no sea desequilibrado e incompleto? Tanto si se ignora como si se tiene en cuenta el cuerpo, la vida debe ser vivida en su totalidad por todos los seres humanos. Esto incluye a los seres humanos que buscan espiritualmente, y sus cuerpos que siguen con ellos, hagan lo que hagan o dejen de hacer.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
ME_01 – P – DE
-
En la etapa actual de la existencia humana, no hay otro camino hacia el desarrollo espiritual duradero que no sea a través de las encarnaciones físicas. La suma total de sus diversas experiencias nos ofrece la oportunidad, en un primer momento, de aprender y, por tanto, de progresar, y más adelante, de superarnos a nosotros mismos y, de este modo, alcanzar la consciencia espiritual.
The Body > Prefatory > Prefatory
#6773E – 4.5.1.1
B_01 – ZZZ – DEK3
-
El cuerpo no existe para ser menospreciado como lo hace el asceta ni tampoco descuidado como lo hace el místico. El cuerpo debe ser comprendido y utilizado adecuadamente. Debe ser cuidado como uno más de todos los instrumentos que contribuyen a que podamos cumplir el propósito espiritual de la vida en la Tierra.
The Body > The Body > The Body
#6775 – 4.5.2.2
BA11 – P – D
-
Todos necesitamos el cuerpo, no solo los materialistas y las personas comunes; por lo tanto, debemos respetarlo. Es con los oídos con los que escuchamos a Beethoven, es decir, con el cuerpo. Es con los ojos con los que leemos hermosas poesías: de nuevo, con el cuerpo. No despreciemos el cuerpo.
The Body > The Body > The Body
#6780 – 4.5.2.7
BSG_4 – P – D
-
Si la iluminación ha de ser plena y completamente equilibrada, no debe ocurrir solo en el intelecto pensante y en el sentimiento emocional; también debe ocurrir en la acción del cuerpo físico.
The Body > The Body > The Body
#6781 – 4.5.2.8
BN – X – D
-
La mayoría de los estudiantes sabe que el trabajo preparatorio incluye purificar el corazón de los sentimientos básicos y despejar la mente de los pensamientos negativos, un trabajo arduo pero necesario. Pocos estudiantes saben que esto también incluye limpiar el cuerpo de sustancias tóxicas.
The Body > The Body > The Body
#6792 – 4.5.2.19
BN – X – D
-
Esta cosa, este cuerpo material, que los ascetas han odiado y los santos han despreciado, es un templo sagrado. La fuerza de Vida divina siempre está presente, latente en él y, cuando se activa, puede recorrer cada célula, tornándolo sagrado.
The Body > The Body > The Body
#6801 – 4.5.2.28
BN – X – D
-
Toda persona mística que reconoce la inagotable utilidad y valor divino de su cuerpo, que lo acepta como el escenario en y a través del cual tiene que completarse a sí misma y hacer realidad su ideal, no está degradando ese ideal ni volviendo a caer en la esclavitud, sino que en realidad está llevando a cabo el elevado propósito que el ser humano tiene ante sí en el esquema cósmico.
The Body > The Body > The Body
#6804 – 4.5.2.31
ME_01 – P – K
-
El ascetismo filosófico practica disciplinas porque valora debidamente el cuerpo, no porque lo odie. La encarnación es una oportunidad de salvación. El cuerpo es un templo sagrado. La carne es una revelación del funcionamiento de la Mente-Mundo.
The Body > The Body > The Body
#6807 – 4.5.2.34
ME_01 – P – K
-
El cuerpo es nuestro hogar físico. A través de sus cinco sentidos podemos sufrir dolor y miseria o disfrutar de satisfacción y placer. Por lo tanto, debemos tratarlo bien y cuidarlo, manteniéndolo sano en la medida de lo posible. Esto no es solo una necesidad personal, sino también un deber espiritual, ya que su estado puede obstaculizar o facilitar el trabajo interior.
The Body > The Body > The Body
#6812 – 4.5.2.39
BA11 – Z – DK
-
La Tierra es el escenario donde el ser humano es puesto para alcanzar su desarrollo espiritual. El cuerpo es el único contacto directo que tiene con ésta. ¡Cuán tonto es maltratar al cuerpo a través de la ignorancia, abusar de él sin cuidado, o descuidarlo por dejadez!
The Body > The Body > The Body
#6813 – 4.5.2.40
BA11 – P – D
-
El cuerpo (como el alma) nos da mensajes de advertencia, consejo o aprobación, pero con demasiada frecuencia no los escuchamos, no los entendemos o no queremos que nuestra complacencia (formada por tendencias, hábitos y entorno) se vea perturbada.
The Body > The Body > The Body
#6818 – 4.5.2.45
ME_01 – P – K
-
El tipo de ascetismo que considera al cuerpo como un enemigo del espíritu es una especie de enfermedad. Ambos conviven, se pertenecen mutuamente y, en una vida sana, cooperan entre sí. Considerarlos de otra manera, atormentar al cuerpo para ganarse el favor del espíritu, es tergiversar el sentido mismo de su existencia.
The Body > The Body > The Body
#6853 – 4.5.2.80
B_01 – ZZ – K
-
Cambios químicos en cada célula de nuestro cuerpo son los resultados físicos externos de este segundo nacimiento interno.
The Body > The Body > The Body
#6872 – 4.5.2.99
BN – X – D
-
La más importante reforma en nuestras costumbres alimenticias el cambio de una dieta basada en el consumo de carne a una dieta sin carne. Este es también el primer paso en el camino espiritual, el primer gesto que establece que la rectitud, la justicia, la compasión y la pureza son necesarias para una vida humana y humanitaria, en contraste con la vida animal.
The Body > Diet > Diet
#6886 – 4.5.3.5
BSG_5 – P – DEK
-
Si hay una causa por la que yo iría de un lado a otro del país en una cruzada del siglo XX, ésa es la de la dieta sin carne. Puede que sea una cruzada desesperada, pero de todos modos sería una cruzada reconfortante.
The Body > Diet > Diet
#6887 – 4.5.3.6
ME_01 – P – K
-
Una dieta sin carne ofrece ventajas prácticas para casi todo el mundo. Pero para los idealistas que se preocupan por fines más elevados, tiene aún más que ofrecer. Solo en el aspecto moral, tiende a disminuir la insensibilidad hacia el sufrimiento ajeno, ya sea de seres humanos o animales, y a aumentar lo que Schweitzer denominó «reverencia por la vida».
The Body > Diet > Diet
#6889 – 4.5.3.8
BSG_5 – P – DK
-
Una dieta sin carne es aconsejable para los aspirantes, cuando las circunstancias lo permitan, ya que el cerebro así alimentado se resiste menos a la meditación.
The Body > Diet > Diet
#6890 – 4.5.3.9
BN – X – D
-
La falsa idea de que alimentarse de carne es esencial para mantener la fortaleza muere con rapidez. No conozco un animal más fuerte que un elefante. Lo he visto en Oriente haciendo todo el trabajo que haría una potente grúa en Occidente. Sin embargo, el elefante es vegetariano. Además, puede vivir más que la mayoría de los animales.
The Body > Diet > Diet
#6891 – 4.5.3.10
BN – X – D
-
¿Por qué debemos abstenernos de comer carne? (a) La tierra cultivada, si se planta con verduras, frutas y frutos secos, producirá mucha más comida para un mundo superpoblado de la que podría producir si se dejara como pasto para el ganado vacuno y ovino. (b) El espantoso trabajo de sacrificar a estas criaturas inocentes e inofensivas sólo puede ser realizado por hombres endurecidos, cuyas cualidades de compasión y simpatía inevitablemente se debilitan cada vez más. ¿Cuántas amas de casa podrían hacer su propia carnicería? (c) A igualdad del costo de los alimentos, la dieta sin carne resulta menos costosa. (d) Los animales que padecen enfermedades contagiosas transmiten los gérmenes de esas enfermedades a quienes comen su carne o sus parásitos. (e) La carne contiene sustancias excretoras, las purinas, que pueden causar otras enfermedades no contagiosas.
The Body > Diet > Diet
#6892 – 4.5.3.11
ME_01 – P – K
-
Quienes deseen ser vegetarianos por razones de compasión, pero sientan la necesidad de comer carne para mantener la fuerza, pueden encontrar sustitutos adecuados en la leche y el queso. Estos productos lácteos contienen las mismas proteínas que la carne y servirán también para mantener la vitalidad, al tiempo que están libres de la mancha del matadero.
The Body > Diet > Diet
#6893 – 4.5.3.12
BN – X – D
-
Somos llamados a dar a los demás seres —tanto a los animales como a los humanos— el mismo trato que nosotros esperamos de Dios.
The Body > Diet > Diet
#6899 – 4.5.3.18
BN – X – D
-
Los efectos psíquicos del consumo de carne no son deseables. Si quienes creen que no pueden mantener su vida sin ella pudieran ser conscientes de estos efectos, y si tuvieran que ser ellos mismos los carniceros, ¿cuántos continuarían con este hábito?
The Body > Diet > Diet
#6913 – 4.5.3.32
BN – X – DK
-
Si nos ocupamos lo suficiente de la Búsqueda y entendemos lo suficiente la relación entre esta y la dieta, tarde o temprano, resistiremos más a los hábitos a la hora de elegir nuestra comida.
The Body > Diet > Diet
#6916 – 4.5.3.35
BN – X – D
-
Pitágoras señaló que la forma en que una nación trata a sus animales, en la medida en que se encuentran a su merced, es un juicio indirecto de su carácter.
The Body > Diet > Diet
#6921 – 4.5.3.40
BN – X – D
-
La intolerancia de quienes agresiva y fanáticamente se oponen al consumo de carne, tabaco y alcohol es en sí misma una actitud perversa que les perjudica de otra manera, tanto como esos malos hábitos perjudican a quienes los practican.
The Body > Diet > Diet
#6924 – 4.5.3.43
BN – X – K1
-
No es solo la matanza innecesaria de animales domesticados para comerlos lo que muestra la irreflexiva falta de misericordia del ser humano, sino también la caza y el asesinato innecesarios de animales salvajes. Ellos tienen derecho a su hogar en la montaña o en el bosque.
The Body > Diet > Diet
#6932 – 4.5.3.51
BN – X – D
-
Solo se permitía que pensamientos buenos y positivos entrasen en su mente, y que alimentos sanos, libres de carne, entrasen en su estómago.
The Body > Diet > Diet
#6943 – 4.5.3.62
BN – Z – DK
-
Es necesario alimentarse de seres vivos para seguir viviendo. No es una elección nuestra, sino una necesidad impuesta por la Naturaleza o Dios. No tenemos libertad de elección. Pero somos libres de reducir el área de nuestra destructividad y de disminuir la cantidad de dolor que infligimos. Es menos destructivo sacar un vegetal de raíz o arrancar una fruta de un árbol que matar a un animal, y además causa menos sufrimiento. Esta es la respuesta al argumento de aquellos que sostienen que también destruimos vida cuando nos volvemos vegetarianos.
The Body > Diet > Diet
#6945 – 4.5.3.64
BSG_5 – P – DE
-
Si pudiéramos examinar el período prehistórico del ser humano, y no solo los últimos cien años, descubriríamos que la duración de su vida se ha acortado desde entonces, mientras que la condición de su cuerpo se ha deteriorado a causa de nuevas enfermedades. En ambos casos, la causa radica en parte en el cambio de sus hábitos alimentarios y, en mucha mayor medida, en sus hábitos sexuales ilimitados.
The Body > Diet > Diet
#6946 – 4.5.3.65
BN – X – D
-
Nuestra definición de pecado necesita ampliarse. También es pecaminoso quebrar las leyes de higiene, dejarse llevar por hábitos venenosos o debilitantes, comer alimentos obtenidos a través de la matanza.
The Body > Diet > Diet
#6951 – 4.5.3.70
BN – X – D
-
Dondequiera y cuando sea que la dieta sin carne se torne la regla, y no la rareza que es hoy, podremos esperar que la violencia y el crimen disminuyan marcadamente.
The Body > Diet > Diet
#6953 – 4.5.3.72
BN – X – D
-
El cambio de una dieta basada en carne a una dieta vegetariana provoca en algunos casos una sensación de debilidad física. Esto se limita únicamente al período de transición, que puede ser cuestión de días o meses, según la persona. Estas deberían hacer el cambio de forma gradual. Muchas otras personas han realizado el cambio de forma bastante brusca sin sentir fatiga ni daño alguno.
The Body > Diet > Diet
#6954 – 4.5.3.73
BN – X – D
-
Quien teme cambiar sus hábitos de vida, especialmente en lo que respecta a la alimentación y a la bebida, porque teme que los demás piensen que es raro, excéntrico o fanático, olvida que el dueño de su cuerpo y el responsable de su bienestar es él mismo, y no los demás.
The Body > Diet > Diet
#6955 – 4.5.3.74
BN – X – D
-
La nobleza de carácter no salvará a un ser humano que come carne del oscuro Karma que con esto genera, aunque sí puede modificarlo. Este mal hábito pone en peligro su buena salud.
The Body > Diet > Diet
#6959 – 4.5.3.78
BN – X – D
-
Un seguidor de una dieta sin carne que tira sus principios a los cuatro vientos en una situación de prueba para no ser visto como peculiar, excéntrico o diferente, anhela más satisfacer a otras personas que a su Yo Superior, está más interesado en cuál es la opinión de esas personas sobre él que en el éxito de su Búsqueda espiritual. ¡Qué fácil es hacer concesiones, ceder a las expectativas del rebaño! Qué difícil es seguir hasta el final con las propias convicciones, mantener intacto el vínculo con la integridad. Sin embargo, la fidelidad es la única actitud posible para el ser humano que ha sentido esta compasión concreta por los animales mudos.
The Body > Diet > Diet
#6964 – 4.5.3.83
BN – X – DEK
-
Si realmente uno cree en esta enseñanza, tratará de llevarla a todos los ámbitos de su vida. No hay ningún ámbito del que pueda excluirse con razón, ni siquiera del tipo de comida que ingiere.
The Body > Diet > Diet
#6965 – 4.5.3.84
ME_01 – P – DK
-
Es correcto defender la propia vida cuando se encuentra amenazada por seres humanos agresivos o por fieras salvajes, pero es contrario a la ética filosófica quitar la vida sin una causa justa, como cuando se matan animales para comer, y peor aún cuando se los mata sin sentido, por deporte. Todo instinto superior nos insta a sustituir la crueldad por compasión en nuestro trato con el reino inferior.
The Body > Diet > Diet
#6971 – 4.5.3.90
BN – X – DK*
-
El aspirante que no practica la «no agresión» establece una relación dañina que tendrá que ser resuelta más adelante, una relación que bloqueará su entrada en el estado de iluminación duradera hasta que sea resuelta. Tomar innecesariamente la vida de un animal para alimentarse es una forma, aunque común, de violación de esta ética.
The Body > Diet > Diet
#6972 – 4.5.3.91
ME_01 – P – DK
-
Los hermosos frutos de colores que nos ofrecen los árboles y los arbustos han sido impregnados con benéficos rayos solares, no con sangre inocente.
The Body > Diet > Diet
#6977 – 4.5.3.96
BN – X – D
-
Los alimentos no suministran energía directamente, pero su presencia en el cuerpo durante el proceso del metabolismo actúa como un canal para que la energía se libere en el cuerpo. Por eso, quienes se someten plenamente a los procesos purificatorios de la Búsqueda y regeneran así su cuerpo, no sólo necesitan menos alimentos que los demás, sino que subsisten con formas más refinadas de comida.
The Body > Diet > Diet
#6985 – 4.5.3.104
ME_01 – P – K
-
Sólo tiene derecho a pedir ayuda o misericordia —que es una forma de ayuda— la persona que ella misma muestra piedad, preserva la vida, evita la crueldad y concede misericordia a los indefensos y oprimidos, quien, en palabras de Plutarco, «no permite que sus labios toquen la carne de un ser asesinado».
The Body > Diet > Diet
#6987 – 4.5.3.106
ME_01 – P – K
-
No come carne, no tanto porque piense que contamina el cuerpo, sino más bien porque siente compasión por los animales sacrificados. No bebe alcohol porque cree que interferiría en la eficiencia de su trabajo y, sobre todo, por su esfuerzo espiritual de superación personal. No fuma, en primer lugar porque considera que fumar es perjudicial para la salud y, en segundo lugar, porque su cuerpo se ha refinado tanto que siente una fuerte reacción fisiológica de náuseas al hacerlo. Por lo tanto, estas tres renuncias son tanto preocupaciones por el bienestar corporal como por los ideales éticos; de hecho, son en realidad muestras de sus ideales equilibrados.
The Body > Diet > Diet
#6995 – 4.5.3.114
BN – X – DEK
-
San Pablo acerca del vegetarianismo: «…no comeré carne nunca, para no hacer tropezar a mi hermano.» (1 Cor. 8:13)
The Body > Diet > Diet
#7004 – 4.5.3.123
BN – X – D
-
Algún día los seres humanos sentirán misericordia por los animales y desistirán de la costumbre de sacrificarlos, cocinarlos y comérselos. Por supuesto, la matanza se realiza indirectamente, por terceros que lo hacen por ellos. Pero les corresponde parte de la culpa.
The Body > Diet > Diet
#7009 – 4.5.3.128
BN – X – D
-
El vegetariano que se niega a convertir su cuerpo en un cementerio para animales sacrificados está obedeciendo no solo una ley moral, sino también una ley higiénica y estética.
The Body > Diet > Diet
#7011 – 4.5.3.130
BSG_5 – P – DK
-
A medida que nuestra mente se vuelve más pura y mantenemos bajo control las emociones, nuestros pensamientos se vuelven más claros y nuestros instintos, más verdaderos. A medida que aprendemos a vivir cada vez más en armonía con nuestro Ser Superior, la intuición natural del cuerpo se activa por sí misma. El resultado es que los falsos deseos y los instintos antinaturales que nos han sido impuestos por otros o por nosotros mismos se volverán cada vez más débiles y con el tiempo desaparecerán por completo. Esto puede suceder sin que tengamos que someternos a un elaborado sistema de autodisciplina, pero afectará a nuestra forma de vida, nuestra dieta y nuestros hábitos. Los falsos anhelos, como el deseo de fumar tabaco, desaparecerán por sí solos; los falsos apetitos, como el apetito por el alcohol o la carne, también desaparecerán; pero cuanto más arraigado esté el deseo, más tiempo llevará erradicarlo, excepto en el caso de algunas personas que escucharán y responderán a una llamada heroica para un cambio brusco.
The Body > Diet > Diet
#7024 – 4.5.3.143
BN – X – DEK
-
¿Cómo puede la raza humana evitar el destino de morir en la guerra cuando ella misma mata a tantas criaturas inocentes en la paz?
The Body > Diet > Diet
#7038 – 4.5.3.157
BN – X – D
-
Aquellos animales que han vivido en la sociedad humana pueden sentir la intención del ser humano lo suficiente como para temer la muerte cuando este los lleva al matadero.
The Body > Diet > Diet
#7040 – 4.5.3.159
BN – X – D
-
Sería deseable, aunque por supuesto no tan fácil, adoptar gradualmente una dieta sin carne. Esto ayudaría para asegurar tanto el desarrollo individual como la paz mundial.
The Body > Diet > Diet
#7041E – 4.5.3.160
BSG_5 – P – DE
-
No pretendo inmiscuirme con mis escritos en un campo tan especializado como el tratamiento de enfermedades y la curación de dolencias. Sin embargo, vale la pena señalar que ha habido muchos casos en los que, después de someterse al régimen purificador únicamente por razones espirituales, las personas se han sorprendido gratamente al descubrir que esto además las liberó de dolencias corporales.
The Body > Fasting > Fasting
#7076 – 4.5.4.12
BN – ZZ – DEK
-
No es aconsejable ayunar en invierno, debido al clima frío. Las mejores épocas son la primavera, el verano y el inicio del otoño. Los momentos especialmente adecuados son: (a) en los dos equinoccios, el 21 de marzo, cuando el sol cruza el ecuador en su viaje hacia el norte e inaugura así la estación primaveral, y alrededor del 23 de septiembre, cuando vuelve a cruzar el ecuador en su viaje hacia el sur e inaugura la estación otoñal, y (b) en el solsticio de verano, cuando el sol cambia de rumbo e invierte su dirección. Esto ocurre alrededor del 21 de junio. En estas tres fechas, la naturaleza prepara sus grandes cambios cíclicos en todo el mundo y en el ser humano. Es entonces cuando la limpieza del cuerpo prepara al ser humano para estos cambios.
The Body > Fasting > Fasting
#7127 – 4.5.4.63
BN – X – D
-
No hay mejor manera de tener al cuerpo bajo control que la manera usada para tener a la mente bajo control: someterlo a una rutina diaria de ejercicios y tener un tiempo fijo para repetir su práctica.
The Body > Exercise > Exercise
#7131 – 4.5.5.4
BN – X – D
-
El cuidado del organismo físico requerirá atención tanto con ejercicio físico como con relajación física y con respiración profunda y abdominal.
The Body > Exercise > Exercise
#7139 – 4.5.5.12
BN – X – D
-
No es necesario practicar ejercicios intensos que nos cansan rápidamente, ni realizar esfuerzos extenuantes que nos hacen transpirar. Hay movimientos suaves, sencillos y lentos que pueden producir los resultados deseados.
The Body > Exercise > Exercise
#7142 – 4.5.5.15
BN – X – D
-
Incluso nuestros movimientos corporales deben ajustarse a nuestra actitud mental. Nuestra propia manera de caminar debe estar frecuentemente bajo la atención de la consciencia y armonizada con las deliberaciones, la paciencia, el equilibrio y la rectitud que, idealmente, existen en ella.
The Body > Exercise > Exercise
#7182 – 4.5.5.55
ME_01 – P – K
-
Todas las técnicas físicas tienen una utilidad indirecta, pero su valor no debe sobrestimarse, como hacen casi siempre los defensores y maestros de estas técnicas. Ellos se equivocan al poner el énfasis en el cuerpo y en los trucos que es capaz de realizar. Sólo un aspecto del organismo humano merece su mayor énfasis, y es la intuición.
The Body > Exercise > Exercise
#7188 – 4.5.5.61
BA11 – P – D
-
Es tan necesario hacer un ritual diario de estos hábitos de purificación y ejercicios corporales como de los religiosos o místicos. Deben combinarse, practicando los primeros antes del ritual espiritual como preparación para éste y para la actividad del día.
The Body > Exercise > Exercise
#7192 – 4.5.5.65
ME_01 – P – K
-
La purificación y el fortalecimiento del cuerpo son requisitos previos y una preparación para el despertar y el desarrollo espiritual. Permiten el paso del kundalini y también lo despiertan. Por lo tanto, se recomienda comenzar con el hatha yoga.
The Body > Exercise > Exercise
#7201 – 4.5.5.74
BN – X – DEK
-
El artista, el pensador o el místico no deben omitir el vigor muscular y la salud del cuerpo que se pueden obtener a través del yoga físico. Esto incluiría respiración profunda, ejercicios de estiramiento y una dieta de alimentos ligeros y fáciles de digerir que no embotarán la inspiración.
The Body > Exercise > Exercise
#7206 – 4.5.5.79
BN – X – D
-
Eugen Sandow, que alguna vez fue el hombre más fuerte de Europa, confirma el punto. Él dijo: «Es una cuestión de la mente. Si concentras tu mente en un conjunto de músculos durante tres minutos al día, y dices ‘Haz así y así’, estos responden.»
The Body > Exercise > Exercise
#7244 – 4.5.5.117
BN – X – D
-
Podemos practicar meditación hasta el día del Juicio Final, recitar los ciento ocho conjuros místicos diferentes, sentarnos en las sesenta y cuatro posturas del yoga de control corporal, contener la respiración durante una hora entera o variar sus ritmos de todas las formas imaginables, pero el Yo Superior seguirá estando obstinadamente distante a menos que nos enfrentemos con franqueza y luchemos con éxito contra nuestro propio ego en nuestro propio corazón. Ninguna contorsión física, ejercicio o manipulación puede sustituirlo. Esos ejercicios de yoga pueden disciplinar nuestro cuerpo, darnos control sobre él, pero no pueden proporcionarnos un pasaporte a la región superior. Este y solo este es el único yoga que realmente cuenta al final en esta extraña Búsqueda, porque al exigirlo todo, nos lo da todo.
The Body > Exercise > Exercise
#7265 – 4.5.5.138
BN – ZZ – K
-
Todos estos ejercicios de yoga y prácticas físicas son dignos de elogio. Se recomiendan a los aspirantes, pero sólo como accesorios. No son, y nunca podrán ser, sustitutos de esa lucha, momento a momento, con el ego en la vida diaria, la cual es fundamental e ineludible.
The Body > Exercise > Exercise
#7275E – 4.5.5.148
BA11 – P – DE
-
Para vaciar la mente de su tumulto y los nervios de su agitación, será útil que exhalemos lo máximo posible, inhalando solo cuando comience la primera sensación de incomodidad. Luego, debemos descansar y respirar normalmente durante varios segundos. A continuación, debemos inhalar lo más profundamente posible. El aire debe mantenerse en los pulmones hasta que resulte incómodo seguir inhalando. Esta alternancia completa un ciclo de respiración. Se puede repetir varias veces, si es necesario, pero nunca durante más de diez minutos.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7278 – 4.5.6.3
BN – X – K1
-
El otro ejercicio de respiración que es peligroso, no tanto físicamente como mentalmente, es aquel que prescribe respirar por las fosas nasales alternativamente, de modo que se cierra una fosa con un dedo y solo se utiliza la otra hasta que se cambia a la otra fosa. Este ejercicio es el que amenaza la cordura. Yo impondría como norma que toda persona que se proponga enseñar hatha yoga a otros esté obligada a cursar un programa de al menos un año de duración sobre anatomía y fisiología del cuerpo. El trabajo debe tener una base científica, ya que invade el ámbito médico.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7279 – 4.5.6.4
BN – X – K1
-
Ejercicio de respiración revitalizadora: (1) Colócate frente a una ventana abierta, con la columna vertebral erguida, el cuerpo recto y las manos sujetando firmemente las caderas. (2) Expulsa todo el aire estancado por la boca. (3) Toma tres bocanadas cortas y sostenidas de aire y expulsa la cantidad total en una exhalación prolongada. Haz una pausa y respira normalmente. Repite la operación tres veces. (4) Inspira profundamente por la nariz, comenzando lo más abajo posible en el abdomen, subiendo por los pulmones hasta llenar la parte superior. (5) La mente debe concentrarse en el plexo solar, detrás del ombligo. Imagina que una corriente de energía blanca dorada sale de allí y se irradia por todo el cuerpo. (6) Frunce los labios y deja salir todo el aire con la mayor fuerza posible. Contrae el diafragma y muévelo hacia arriba. Haz una pausa y respira normalmente. Repítelo tres veces.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7280 – 4.5.6.5
ME_01 – X – K1
-
Ejercicio de respiración: Un ejercicio útil que he mencionado en uno de los libros anteriores es el de exhalar lentamente y luego dejar que la inhalación venga por sí misma, de forma natural. Mientras exhalas, mantén la idea de expulsar todos los pensamientos negativos y las emociones indeseables. Debo añadir ahora a la descripción de este ejercicio que esta expiración debe durar el mayor tiempo posible sin causar molestias innecesarias y que debe originarse en la región del diafragma, es decir, en el abdomen o detrás del ombligo. Hay que mantener la columna vertebral erguida, con la cabeza y el cuello alineados con ella. Esto permite recibir mejor las corrientes cósmicas de fuerza vital. También fortalece el poder de autocontrol, de disciplinar el cuerpo.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7281 – 4.5.6.6
ME_01 – P – K
-
La importancia de la respiración diafragmática no es sólo física, porque la respiración completa nos permite obtener la plena manifestación de la fuerza vital en el cuerpo, sino también porque permite una manifestación más plena y libre de la mente.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7292 – 4.5.6.17
ME_01 – P – K
-
Al observar la respiración entrante y saliente, se ralentiza su ritmo de forma natural, calmando así la violenta acción del corazón, los pulmones y el diafragma. El corazón bombea unas diecisiete toneladas de sangre al día y no descansa por la noche, por lo que es el órgano más sobrecargado del cuerpo. Los antiguos conocían este método de descansar el corazón, aumentando así la duración de la vida y liberando también una enorme cantidad de energía vital, que revitaliza las células del cuerpo.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7303 – 4.5.6.28
ME_01 – P – K
-
Cuando inhalamos o exhalamos deliberadamente de manera suave y uniforme como en el período inicial de la práctica de la meditación, la mente es empujada poco a poco a un estado de ánimo tranquilo y concentrado.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7316 – 4.5.6.41
BN – X – D
-
Nunca se debe exagerar con los ejercicios de respiración, ya que pueden volverse muy peligrosos. Es más seguro practicarlos menos antes que exagerar.
The Body > Breathing Exercises > Breathing Exercises
#7322 – 4.5.6.47
BN – X – D
-
Estos deseos animales pertenecen al cuerpo. ¿Qué somos? ¿Somos eso o somos una mente usando un cuerpo? ¿O somos la Mente usando una mente y un cuerpo? Esto último es, de hecho, la verdad. Cuando lo descubramos por nosotros mismos y lo sostengamos a lo largo de los años, ¿cuánto tiempo podrán estos deseos mantener su fuerza? Podemos estar seguros de que menguarán y desaparecerán.
The Body > Sex > Sex
#7344 – 4.5.7.4
BN – X – D
-
En el momento en que se concibe un bebé, hay dos factores que influyen mucho en su naturaleza corporal y su historia física. Son la disposición mental del padre y la respiración de la madre.
The Body > Sex > Sex
#7349 – 4.5.7.9
BN – X – K1
-
En Oriente existe una enseñanza oculta sobre el sexo. Se conoce como tantra yoga. La enseñanza completa no suele estar disponible para el público en general debido al peligro de malentendidos y malos usos si cayera en manos de personas no preparadas o indignas. Los demás sistemas de yoga suelen favorecer una actitud ascética y estoica hacia el sexo, mientras que el sistema tántrico no lo hace. En esta era moderna, en la que gran parte de la enseñanza oculta se ha revelado tan ampliamente, no hay razón para que la enseñanza tántrica permanezca completamente oculta. Si se sitúan adecuadamente en el contexto de un sistema de autodisciplina y autodesarrollo, y si se exponen adecuadamente con razones, causas y efectos muy claros, si se mantienen libres de todo el simbolismo enredado que ha crecido alrededor de las enseñanzas a lo largo de los siglos, pueden aportar algo útil al conocimiento y la vida modernos.
The Body > Sex > Sex
#7403 – 4.5.7.63
BN – X – K
-
La fuerza que los seres humanos gastan en el deseo sexual no gobernado los mantiene presos en su naturaleza inferior. Esta misma fuerza puede ser sublimada a través de la voluntad, de la imaginación, de la aspiración, de la oración y de la meditación. Cuando esto está hecho, el Yo Superior puede entonces instruirlos, ya que ellos serán ahora capaces de escuchar su voz.
The Body > Sex > Sex
#7429 – 4.5.7.89
BN – X – D
-
En ese momento de éxtasis sexual Supremo, aún el ser humano más empobrecido espiritualmente obtiene un destello tenue y fugaz del amor que es inherente a la naturaleza misma de su Ser Superior. Pero, mientras que esta Vislumbre simplemente lo atormenta por su brevedad y lo exaspera por su carácter limitado y defectuoso, ese amor impersonal superior es eterno, ilimitado y Supremamente satisfactorio. Es, de hecho, amor perfecto.
The Body > Sex > Sex
#7449 – 4.5.7.109
BN – X – D
-
Quien reserva su energía creativa para el propósito de comprender su identidad más elevada nunca sentirá que está sufriendo pérdidas, privaciones ni tormentos. Por el contrario, sentirá que gana libertad, fuerza y dominio.
The Body > Sex > Sex
#7468 – 4.5.7.128
BSG_5 – P – D
-
No necesitamos cambiar nuestros hábitos de vida hasta que no solo estemos intelectualmente convencidos de su necesidad, sino que también sintamos en nuestro interior que ha llegado el momento adecuado, el momento psicológico, para ello. De este modo, será natural y no forzado, y su curso y los resultados serán duraderos.
The Body > Sex > Sex
#7477 – 4.5.7.137
BA12 – P – D
-
Todas las fuerzas del ser humano deben movilizarse en la búsqueda de la consciencia superior. No puede dejar de lado la fuerza sexual, por ejemplo.
The Body > Sex > Sex
#7493 – 4.5.7.153
BN – X – D
-
En los extremos opuestos de la columna vertebral, lo humano y lo animal se enfrentan entre sí.
The Body > Kundalini > Kundalini
#7525 – 4.5.8.1
BN – X – K1
-
¿Acaso no existe ninguna base de moralidad y gusto, ninguna norma de juicio y ética, excepto la que el individuo trae consigo o crea para sí mismo? La situación no es tan anárquica como parece, pues hay un carácter evolutivo progresivo que recorre todos estos puntos de vista diferentes.
Emotions and Ethics > Emotions and Ethics > Emotions and Ethics
#7572 – 5.6.0.1
BN – Z
-
El viaje humano desde la mera existencia animal hasta la verdadera esencia espiritual se refleja en la ética humana, donde las reglas impuestas desde fuera son suplantadas gradualmente por principios intuidos desde dentro.
Emotions and Ethics > Emotions and Ethics > Emotions and Ethics
#7573 – 5.6.0.2
BN – Z
-
Si trajéramos más sinceridad e integridad a nuestras vidas, más verdad y sabiduría a nuestras mentes, más autodisciplina y buena voluntad a nuestros corazones, no solo nosotros seríamos más bendecidos, sino también todos aquellos con los que estamos en contacto.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7574 – 5.6.1.1
BN – X – D
-
Los preceptos morales que se ofrecen para la vida y como guía para actuar con sabiduría no se ofrecen a todos por igual, sino solo a aquellos que se dedican a la Búsqueda. No es probable que atraigan a nadie que sea virtuoso simplemente porque teme el castigo del pecado y no porque ame la virtud en sí misma. Tampoco es probable que atraigan a nadie que no sepa dónde reside su verdadero interés personal. No habría nada malo en ser completamente egoísta si entendiéramos plenamente el yo cuyo interés deseamos preservar o promover. Porque entonces no confundiríamos el placer con la felicidad ni confundiríamos el mal con el bien. Entonces veríamos que la moderación terrenal en algunos aspectos es en realidad un santo reconocimiento de uno mismo en otros, y que la parte oculta del yo es la mejor parte.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7577 – 5.6.1.4
BN – X – K1
-
Esta gran área de la Búsqueda trata de la conducta correcta de vida. Busca tanto la reeducación moral del carácter del individuo para su propio beneficio, como la transformación altruista del mismo para beneficio de la sociedad.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7579 – 5.6.1.6
BN – X – DM1
-
Comenzamos y terminamos el estudio de la filosofía con una reflexión sobre el tema de la ética. Sin una cierta disciplina ética como punto de partida, la mente distorsionará la verdad para adaptarla a sus propios caprichos. Sin un dominio completo de todo el curso de la filosofía hasta su final, no se puede resolver el problema del significado del bien y del mal.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7581 – 5.6.1.8
BN – ZZ – K1
-
El aspirante debe recordar siempre que su deber inmediato radica en la preparación, en la disciplina y en la superación personal. La construcción de un carácter refinado en la Búsqueda es tan importante como los esfuerzos de aspiración y meditación, más aún, porque los primeros conducirán a la disolución del egoísmo, y sin esto los segundos tienen poca utilidad.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7584 – 5.6.1.11
BSG_4 – P – D
-
La reforma e incluso la transformación del carácter es una parte de la filosofía tan importante como la práctica de la concentración y el estudio de la mente. La virtud que se desarrolla al disciplinar los pensamientos y controlar el yo elimina los obstáculos e impulsa la búsqueda de la verdad.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7588 – 5.6.1.15
BN – X – D
-
¿Es totalmente inútil señalar una altura ética a la que muy pocos pueden elevarse? No. Su utilidad reside en el sentido de la dirección correcta que proporciona, en el amor inspirador por la Verdad y en la esperanza de superación personal que despierta.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7590 – 5.6.1.17
BN – Z
-
En la medida en que nos purificamos y ennoblecemos, nos capacitamos para recibir una Vislumbre superior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7593 – 5.6.1.20
BN – X – D
-
Nuestro progreso espiritual se medirá no tanto por nuestro progreso meditativo como por nuestro despertar moral.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7601 – 5.6.1.28
BN – X – D
-
Debemos buscar dentro de nosotros mismos las impurezas y las falsedades, la malicia y la envidia, el prejuicio y la amargura que pertenecen a nuestra naturaleza inferior. Y debemos trabajar con toda nuestra fuerza de voluntad y poder de pensamiento para expulsarlos.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7603 – 5.6.1.30
BN – X – D
-
Es cuando los seres humanos se enfrentan cara a cara con una verdadera crisis, con una verdadera tentación o con una verdadera dificultad, que ellos muestran su verdadero carácter, no solo el que ellos mismos imaginan o el que tienen públicamente.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7605 – 5.6.1.32
BN – ZZ – DEK
-
Debemos recordar siempre que el mero estudio intelectual no es tan esencial como la construcción de un buen carácter. Este es mucho más importante como preparación para la gran batalla con el ego.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7606 – 5.6.1.33
BN – X – D
-
Deberemos crecer en esta consciencia superior. No existe otro camino para nosotros.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7615 – 5.6.1.42
B_01 – ZZZ – DK
-
Es posible cambiar el carácter. Aquel que suele pensar en semejantes cuestiones elevadas descubre a su tiempo que toda su perspectiva se altera y se expande, como por arte de magia. La nueva perspectiva se establecerá con fuerza gradualmente en su interior. La Biblia cristiana dice: «Así como un ser humano piensa en su corazón, así es él», que puede coincidir con lo que fue escrito en sánscrito mucho antes de que esto fuera pronunciado: «Así como uno piensa, en eso uno se convierte; este es el secreto eterno.» —Maitri Upanishad.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7621 – 5.6.1.48
BN – X – D
-
La clave para la conducta correcta consiste en rehusarnos a identificarnos con el ego, nuestra naturaleza inferior. La hipnótica ilusión de que en realidad seamos ésta debe romperse; la forma de hacerlo consiste en negar cada sugerencia que provenga de ella, usar la voluntad para resistirse a ella, usar la imaginación para proyectarla como algo ajeno y externo, usar los sentimientos para aspirar al verdadero Ser, y la mente, para aprender a comprender qué es el Yo Superior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7623 – 5.6.1.50
BN – X – DK1
-
El discípulo que desea progresar realmente debe atacar, debilitar y, en última instancia, destruir ciertos rasgos negativos de su carácter. Entre ellos se encuentra la envidia hacia sus compañeros discípulos. No solo es un pensamiento desagradable, sino que también puede tener consecuencias desastrosas. A menudo conduce a estados de ira y ataques de furia. No solo perjudica al otro discípulo, sino que siempre perjudica al propio pecador. La causa es un sentido irracional de posesividad hacia el maestro, que no comprende que el amor debe darle libertad, no negársela.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7624 – 5.6.1.51
BN – X – K1
-
La búsqueda de la excelencia moral es infinitamente mejor que la búsqueda de sensaciones místicas. Sus frutos son mucho más durables, más imprescindibles y más valiosos.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7625 – 5.6.1.52
BN – X – DK1
-
Hay cinco maneras en las que el ser humano se ve a sí mismo de modo progresivo y, en consecuencia, cinco etapas éticas graduales en su búsqueda. En primer lugar, como materialista ignorante, vive completamente dentro de su personalidad y, por lo tanto, para su beneficio personal, sin importarle el daño que cause a los demás para asegurar ese beneficio. En segundo lugar, como materialista instruido, está envuelto en sus propias fortunas, pero no las busca a expensas de los demás. En tercer lugar, como religioso, percibe la impermanencia del ego y, con un sentido de sacrificio, renuncia a su voluntad propia. En cuarto lugar, como místico, reconoce la existencia de un poder superior, Dios, pero solo lo encuentra dentro de sí mismo. En quinto lugar, como filósofo, reconoce la universalidad y la unidad del ser en los demás y practica el altruismo con alegría.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7626 – 5.6.1.53
BN – Z – K1
-
Pero, después de todo, estas cualidades son solo los requisitos previos «denegatorios» de la realización espiritual. No son la realización en sí misma. Su consecución consiste en liberarse de los defectos que impiden alcanzar una consciencia superior, no en poseer la verdadera consciencia.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7627 – 5.6.1.54
BN – X – K1
-
El acto debe ilustrar al ser humano, la acción debe reflejar la actitud. Solo así el pensamiento cobra vida.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7628 – 5.6.1.55
BN – X – K1
-
Cuanto más viajo y observo, más me convenzo de que los únicos que pueden hacer algo valioso con la filosofía son aquellos que ya han hecho algo valioso con sus vidas personales. Los soñadores y los chiflados solo se engañarán a sí mismos, y los fracasados y los que buscan excusas solo se reafirmarán en sus fantasías.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7629 – 5.6.1.56
BN – ZZ – K1
-
Muchas personas hablan de misticismo o juegan con el psiquismo siempre y cuando les prometa poderes maravillosos que la mayoría de las demás personas no han conseguido o experiencias maravillosas que la mayoría de las demás personas no tienen. Pero cuando llegan a la filosofía y descubren que les exige una renovación de todo su carácter, les entra el miedo y se retiran. La filosofía no es para esas personas, ya que no se ajusta a sus deseos. Les dice lo que no quieren oír. Perturba su vanidad egoísta y atenta contra su serenidad superficial al poner de relieve su naturaleza inferior, sus motivos más bajos y sus feas debilidades.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7630 – 5.6.1.57
BA11 – Z – K1
-
Mientras el aspirante no haga un recuento de sus debilidades y, en consecuencia, no incorpore a su carácter los atributos necesarios, gran parte de su meditación será infructuosa, un fiasco que incluso podría resultar perjudicial.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7631 – 5.6.1.58
BN – X – K1
-
Que no basta con que los seres humanos piensen en la Verdad, sino que también deben sentirla, es una afirmación con la que la mayoría de los científicos, limitados por su intelecto, no estarían de acuerdo. Pero los artistas, los místicos, los verdaderos filósofos y los devotos religiosos la aceptarían.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7632 – 5.6.1.59
BN – Z – K1
-
Si cada ataque de las fuerzas adversas, cada tentación que pone a prueba nuestra debilidad, fuera instantáneamente enfrentada con la actitud del Sendero Breve, tendríamos posibilidades infinitamente mejores de superarlas. El secreto es recordar al Yo Superior, entregarle la batalla a Él. Entonces, aquello que somos incapaces de conquistar por nosotros mismos, será fácilmente conquistado para nosotros por una Fuerza Superior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7641 – 5.6.1.68
BN – X – D
-
Debemos comenzar creyendo que nuestro propio personaje puede mejorarse notablemente y con la actitud de que nuestros esfuerzos pueden disminuir la distancia entre nuestra condición actual y el ideal que tenemos por delante.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7647 – 5.6.1.74
BN – X – D
-
Cuanto más se depura el carácter, más fácil resulta practicar meditación. Cuanto más nos retenga la naturaleza inferior, más corto será el período de tiempo en el que seremos capaces de mantener la atención en el Yo Superior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7661 – 5.6.1.88
BN – X – D
-
Libertad es una formidable palabra cuyo significado va mucho más allá de la idea que la persona normal tiene de ella. No es libre quien es esclavo de prejuicios estrechos, fuertes apegos, incontrolables deseos e ignorancia espiritual.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7667 – 5.6.1.94
BSG_5 – P – D
-
Donde el Yo Superior viva pleno en un ser humano, este no necesitará considerar si un acto es justo o no. Los actos justos fluirán espontáneamente de él y no será posible ninguna otra clase de acto.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7681E – 5.6.1.108
BA11 – ZZZ – DEK
-
Solo cuando los seres humanos se convenzan de que su futuro, ya sea de fortuna y felicidad o de angustia y problemas, está estrechamente ligado a su obediencia a estas leyes superiores —y, en particular, a la ley del karma—, descubrirán que la virtud no solo es su propia recompensa, sino que también contribuye a la paz interior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7706 – 5.6.1.133
BN – ZZ – K
-
El temperamento y las circunstancias, los acontecimientos y el karma se combinarán para determinar si él abandona repentinamente esa mala tendencia o ese hábito, o si necesitará un tiempo para adaptarse y volver a encontrar su equilibrio.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7709 – 5.6.1.136
BN – Z – K
-
Debemos sacar de nuestras mentes cualquier impulso que nos debilite mediante la referencia inmediata a la fuerza del Yo Superior, sacar cualquier pensamiento malo mediante el llamado a la infinita bondad del Yo Superior. De este modo el carácter se eleva y se ennoblece.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7719 – 5.6.1.146
BN – X – D
-
Hay una perfecta relación entre la impresión que damos a otros y el control y equilibrio que hemos logrado sobre nosotros mismos. La intensidad de la impresión depende del grado de control. Además, nuestro poder de influir sobre el mundo externo será proporcional al poder que tengamos sobre nuestra propia naturaleza.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7721 – 5.6.1.148
BN – X – D
-
Hay tres actividades que necesitas observar con frecuencia y mantener bajo constante disciplina: tus pensamientos, tus palabras, y tus acciones.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7744 – 5.6.1.171
BN – X – D
-
Quien tiene bajo control su naturaleza inferior, se coloca a sí mismo en posesión de fuerzas, dones, posibilidades y satisfacciones de las que carecen la mayoría de los seres humanos.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7759 – 5.6.1.186
BN – X – D
-
Cuando haya expulsado de su naturaleza toda malicia y toda envidia, no solo él saldrá ganando, al mejorar su carácter y alisarse su karma, sino también aquellos que habrían sufrido como víctimas de sus palabras hirientes o de sus pensamientos maliciosos.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7791 – 5.6.1.218
BN – Z – K
-
Una experiencia que supone un golpe para su ego debería ser recibida con humildad y analizada con imparcialidad. Pero con demasiada frecuencia la persona la recibe con resentimiento y la analiza con distorsión. El resultado es un doble daño: el sufrimiento en sí y el deterioro del carácter.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7811 – 5.6.1.238
BA12 – ZZ
-
Todo lo mejor de las virtudes cristianas, las budistas, las estoicas y muchas otras lo encontrarás en las virtudes filosóficas.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7819 – 5.6.1.246
BN – X – K
-
El hábito de siempre recordar que estamos comprometidos con la Búsqueda y con la modificación del carácter que esto implica, debería ayudarnos a no ceder en la tentación y a rechazar el abatimiento en la tribulación.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Uplift Character
#7851 – 5.6.1.278
BA12 – P – D
-
Cada persona que entra en nuestra vida por un tiempo, o llega a relacionarse en algún momento con nosotros, es un canal involuntario que puede traernos ya sea algo bueno o algo malo, sabiduría o ignorancia, fortuna o calamidad. Esto pasa porque estaba predestinado que sucediera, dentro de la ley de la recompensa. Pero el grado en que afecta nuestros asuntos externos es en parte determinado por el grado en que se lo permitamos, a través de la aceptación o el rechazo de las sugerencias hechas por su conducta, su discurso o presencia. Nosotros somos finalmente los responsables.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Environmental influence
#7863 – 5.6.1.290
BA11 – ZZZ – DK1
-
Es cierto que, históricamente, los códigos morales han sido meramente relativos al tiempo, al lugar, etc. Pero si intentamos convertir esa relatividad en la base de una acción amoral, si actuamos según el principio de que lo incorrecto no es peor que lo correcto y lo malo no es diferente de lo bueno, entonces la vida social pronto mostraría un deterioro desastroso, la ética de la selva se convertiría en su ley dominante y, al final, la catástrofe se apoderaría de ella.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Moral relativity
#7876 – 5.6.1.303
BN – X – K1
-
Dado que existen distintos niveles de desarrollo moral, carácter y autocontrol, se hizo necesario establecer leyes, códigos y normas para la humanidad en general. Estos pueden tener un origen sagrado, como en el caso de Moisés, o proceder de una autoridad secular, como en el caso de un gobernante. Cuando se invoca el nombre de Dios para darles peso, suele tratarse de un recurso humano. Pero la retribución del karma es muy real, y no una fantasía.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Moral relativity
#7883 – 5.6.1.310
BN – Z – K
-
El descubrimiento de la relatividad moral no fomenta, sin embargo, la falta de rigor moral. Si nos liberamos de las convenciones humanas, es solo porque debemos someternos abnegadamente al dictado del Yo Superior. El desarrollo de estados progresivos de consciencia no es posible sin renunciar a lo inferior en favor de lo superior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Moral relativity
#7884 – 5.6.1.311
BN – X – K1
-
Tal era la sabiduría de Mahoma y Buda. Pero para nosotros, en el siglo XX, tomar el camino de cualquiera de ellos sería una locura, porque no nos fue dado a nosotros, sino a un pueblo de otros tiempos. Los Sabios no dan una doctrina que se entrega de una vez por todas a toda la humanidad. Dan una enseñanza adecuada a un determinado sector de la humanidad y para un período concreto.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Moral relativity
#7889E – 5.6.1.316
BN – Z
-
Si para la mayoría de la humanidad no es posible practicar la indolencia ética de forma permanente y eludir las luchas morales a las que conducen intermitentemente las situaciones de la vida, mucho menos lo es para la minoría de la humanidad que ha emprendido esta Búsqueda. La vida se vuelve más seria para ellos. Si no obedecen la llamada de la conciencia la primera vez, puede resultar más doloroso obedecerla la segunda vez. Si persisten en seguir un camino innoble y despreciable después de haber visto ya que es innoble y despreciable, el karma se vuelve proporcionalmente más pesado. Se ha dicho que el conocimiento es poder, pero es necesario decir igualmente que el conocimiento es también responsabilidad.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Conscience
#7908 – 5.6.1.335
BN – Z – K
-
En un ser humano existe una consciencia rectora que se desarrolla o se debilita a medida que responde a las fuerzas e influencias que se mueven y actúan en él, provenientes tanto de vidas pasadas como de la encarnación actual. Es esta preocupación por elegir el bien y evitar el mal, con sentimientos religiosos y virtudes morales, lo que eleva al ser humano por encima del animal.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Conscience
#7910 – 5.6.1.337
BN – X – D
-
Debemos interpretar la palabra deber en un sentido más amplio, no solo como una tarea social que se nos impone desde fuera, sino como una decisión espiritual que se nos impone desde dentro.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Conscience
#7911 – 5.6.1.338
BN – Z
-
No se trata solamente de cuál curso de acción será más efectivo, sino de cuál será más ético. Ninguno de estos dos factores puede ignorarse con impunidad; ambos deben llegar a una relación equilibrada.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Conscience
#7921 – 5.6.1.348
BN – X – D
-
La característica de la bondad verdadera es, primero, que nunca daña a ninguna otra criatura viviente, ya sea en pensamiento, palabra o acción; segundo, que ha subordinado la naturaleza inferior a la naturaleza superior; y tercero, que no considera su propio bienestar aisladamente sino siempre en función del bien común.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Goodness
#7934 – 5.6.1.361
BA11 – P – D
-
La bondad que un ser humano puede expresar en su relación con otro proviene en última instancia de su propia alma divina y es un reconocimiento inconsciente, así como un gesto hacia la misma presencia divina en ese otro. Además, el grado en que alguien se vuelve consciente de su verdadero yo es el grado en que se vuelve consciente de él en los demás. En consecuencia, la bondad del ser humano plenamente iluminado es inconmensurablemente superior a la del ser humano convencionalmente moral.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Goodness
#7940 – 5.6.1.367
BN – ZZ – K1
-
¿Qué es el pecado? Se lo puede definir, en primer lugar, como cualquier acto que perjudique a los demás; en segundo lugar, como cualquier acto que perjudique a uno mismo; en tercer lugar, como cualquier pensamiento o emoción que tenga estas consecuencias.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Goodness
#7944 – 5.6.1.371
BN – X – DK
-
La persona egoísta solo piensa ante todo en satisfacer sus propios deseos, sin importarle si daña a los demás. El siguiente tipo superior piensa, además, en su círculo inmediato de familiares y amigos. Pero el tipo más elevado de todos considera por igual a sí mismo, a su familia, a cualquiera que se cruce en su camino y a todos los demás. Se compadece de todos, nunca satisface sus deseos quitándole o dañando injustamente a otro.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Altruism
#7959 – 5.6.1.386
BN – X – D
-
Hay una Inteligencia Infinita trabajando siempre en este planeta … el Dador real de todas las cosas … el verdadero Proveedor de todo.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Altruism
#7960EM – 5.6.1.387
BSG_4 – P – DX
-
Si se pregunta: ¿Cómo puede alguien que está en sintonía con tal impersonalidad ser también benevolente? la respuesta es que porque también está en sintonía con el Dador real de todas las cosas, no necesita luchar contra nadie ni poseer nada. De ahí que pueda permitirse ser generoso como no pueden serlo los egoístas. Y como la naturaleza misma del Yo Superior es armonía y amor, busca el bienestar de los demás junto al suyo propio.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Altruism
#7960E – 5.6.1.387
BA11 – ZZ – DE
-
Al final, la mayor caridad es mostrarle a un ser humano la vida superior que tiene la posibilidad de vivir.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Altruism
#7965 – 5.6.1.392
BA11 – P – D
-
Necesita protegerse con la Verdad que, aplicada aquí, significa que debe fortalecerse contra su propia emoción negativa y sentimentaloide. Una compasión hacia los demás mal entendida y confusa, introducida donde se necesitan dureza y razón, no haría más que perjudicarles a ellos y a él, a ambos.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Altruism
#7976 – 5.6.1.403
BN – Z
-
El estudio continuo de esta filosofía inevitablemente llevará al estudiante a aceptar sus consecuencias prácticas. Trabajar para el bienestar universal de la humanidad será entonces su motivación ética dominante.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Altruism
#7977 – 5.6.1.404
BA11 – ZZ – D
-
Embarcarse en la tarea de mejorar tanto el carácter de modo que ponga al yo inferior bajo nuestro control, en lugar de que él nos controle a nosotros, es un trabajo para toda la vida. Es probable que a veces nos desanimemos por la aparente lentitud del progreso. Esto se debe, en parte, a que somos demasiado propensos a pensar en términos de esta única encarnación, mientras que aquellos que comprenden el alcance real de la vida piensan en términos de muchas encarnaciones. Por lo tanto, debemos aprender a tener cierta paciencia tolerante con nosotros mismos, al tiempo que mantenemos una ardiente aspiración de superación personal y una actitud crítica hacia nuestras debilidades. Esto suena contradictorio, pero en realidad no lo es. Se trata más bien de conseguir un equilibrio adecuado entre las dos actitudes.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#7988 – 5.6.1.415
BN – ZZ – DEK
-
Por más desalentadora que la lentitud de nuestro crecimiento pueda ser para nuestras emociones, el recuerdo de que somos un sabio en embrión siempre debe ser alentador para nuestra razón.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#7990 – 5.6.1.417
BT1008 – P – D
-
En nuestro Ser más profundo ya somos divinos; … la sabiduría está latente; … somos un Sabio en embrión.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#7990EM – 5.6.1.417
BSG_4 – P – DX
-
Cada persona hará lo mejor que pueda en su situación personal, no lo mejor que otro ser humano podría hacer en la misma situación. Sus acciones dependen de su capacidad y de su comprensión. Todo esto es cierto. Pero también es cierto que cada uno tiene recursos internos sin explotar. ¿Por qué no intentar superar lo mejor que uno puede hacer?
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#7996 – 5.6.1.423
BN – Z – K
-
Cuando ampliamos nuestro amor por lo Divino convirtiéndolo en una cuestión de voluntad además del sentimiento, lo ennoblecemos.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#8001 – 5.6.1.428
BN – Z – DK
-
Tu Búsqueda del Yo Superior debe ser incansable. Debe ser tu forma de ver el mundo, tu actitud hacia la vida.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#8007 – 5.6.1.434
BN – X – D
-
Cada dificultad superada, cada debilidad resistida fortalecerá tu voluntad y aumentará tu perseverancia. Evocará la mejor parte de tu naturaleza y disciplinará la inferior, y en consecuencia te capacitará más adecuadamente para hacer frente a lo que vendrá.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#8009 – 5.6.1.436
BN – X – D
-
Debemos mantener nuestra determinación de seguir adelante con la Búsqueda, ya sea que otras personas se quejen de nosotros o nos elogien.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#8010 – 5.6.1.437
BN – ZZ – D
-
La tenacidad de propósito es una característica de todos los que logran grandes cosas. A quien tiene la cualidad de la persistencia siempre presente los inconvenientes no pueden disgustarlo, el trabajo no puede cansarlo, las dificultades no pueden desalentarlo. Pero para la persona sin persistencia, cada derrota es un Waterloo.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Patience, perseverance
#8013 – 5.6.1.440
BN – Z – D
-
Todo lo que pertenece al ego, sus deseos o miedos, tiene que desaparecer. Para algunas personas es difícil dejar de lado el orgullo, para otros es más difícil dejar de lado la vergüenza, pero ambos sentimientos tienen que desaparecer.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8028 – 5.6.1.455
BN – X – D
-
Sus pensamientos, sus sentimientos y sus acciones deben actuar en conjunto para lograr esa gran autopurificación que debe preceder al amanecer de la iluminación. Y esto significa que deben trabajar sobre sí mismos y apartar su atención de aquellas personas a las que quizá hayan criticado o con las que se hayan entrometido en el pasado. El aspirante debe reservar su condena para sí mismo y dejar que los demás afronten su propio karma.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8029 – 5.6.1.456
B_13 – ZZ – K
-
Tu actitud hacia las situaciones de la vida que son difíciles o molestas mostrará hasta dónde has llegado realmente en la Búsqueda. Si no te has sometido a la disciplina filosófica, analizarás estas situaciones de una manera egoísta, equivocada o como mínimo evitarás analizarlas del todo.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8036 – 5.6.1.463
BN – X – D
-
Mientras una persona tenga una imagen halagadora de sí misma, el deterioro de su carácter le estará esperando en una emboscada.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8039 – 5.6.1.466
BN – Z
-
Debes mostrar arrepentimiento no sólo porque tus actos erróneos pueden llevarte al sufrimiento, sino también, y mucho más, porque pueden alejarte del descubrimiento del Yo Superior.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8045 – 5.6.1.472
BA12 – P – D
-
Puede que uno se avergüence de lo que hizo en el pasado, pero entonces era esa clase de persona también en el pasado. Si persiste en identificarse con el "yo", con el tiempo esos sentimientos vendrán a su memoria y le causarán ese tipo de sufrimiento. Pero si cambia a identificarse con el Ser intemporal detrás del "yo", no puede haber tal sufrimiento.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8048 – 5.6.1.475
BA12 – P – D
-
El constante fastidio de las personas con las que se ve obligado a vivir, trabajar o relacionarse, en la medida en que hay algo de verdad en sus exageraciones o malentendidos, puede servir a un propósito muy útil, despertando en el aspirante la necesidad de cambiar y de mejorarse a sí mismo. Por muy herido que esté su amor propio y por mucho que tarde en lograr su propósito y en corregir sus faltas, solo sacará provecho de ello. Con su éxito puede ocurrir una separación de esas personas, dejarlas que sigan su propio camino. Puede ser por decisión voluntaria o por imposición del destino. Cuando una relación ya no sea útil para la evolución o no esté kármicamente justificada, llegará su fin. Esta aceptación de las críticas ajenas, con humildad y sin resentimiento, es como nadar contra corriente en un arroyo. Aquí, la corriente será la de su propia naturaleza. En este asunto, debe considerar a los demás como sus maestros, teniendo cuidado, sin embargo, de separar los malentendidos emocionales y las exageraciones egoístas de la verdad real.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8054E – 5.6.1.481
BN – ZEL1/2
-
El constante fastidio de las personas con las que se ve obligado a vivir, trabajar o relacionarse, en la medida en que hay algo de verdad en sus exageraciones o malentendidos, puede servir a un propósito muy útil, despertando en el aspirante la necesidad de cambiar y de mejorarse a sí mismo. Por muy herido que esté su amor propio y por mucho que tarde en lograr su propósito y en corregir sus faltas, solo sacará provecho de ello. Cuando una relación ya no sea útil para la evolución o no esté kármicamente justificada, llegará su fin. En este asunto, debe considerar a los demás como sus maestros, teniendo cuidado, sin embargo, de separar los malentendidos emocionales y las exageraciones egoístas de la verdad real. El aspirante debe considerar a los demás como enviados por el Yo Superior para incitarle a sacar o desarrollar deliberadamente las mejores cualidades necesarias para hacer frente a las provocaciones de otras personas, y no solo para mostrarle sus propias malas cualidades.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8054E – 5.6.1.481
BN – ZEL2/2
-
Cuando sea capaz de mirar sus propios actos desde afuera, al igual que mira los de los demás seres humanos, habrá satisfecho el ideal filosófico.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8061 – 5.6.1.488
BN – X – D
-
Si el aspirante tiene algún resentimiento hacia otra persona, o si tiene conciencia de sentimientos de ira, rencor u odio hacia ella, debe seguir el consejo de Jesús y no dejar que el sol se ponga sobre su ira. Esto significa que debe ver a esa persona como el reflejo de toda su propia y larga experiencia y de su forma personal de pensar sobre la vida y, por lo tanto, como víctima de su propio pasado, que no actúa mejor simplemente porque no sabe hacerlo de otra manera. El aspirante debe comprender entonces que cualquier mal que se haya hecho quedará automáticamente sometido a la pena de la retribución kármica. Por consiguiente, no le corresponde a él condenar o castigar a la otra persona, sino mantenerse al margen y dejar que la ley del karma se ocupe de ella. Le corresponde comprender y no culpar.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8076E – 5.6.1.503
B_13 – ZEL1/2 – K
-
Él debe aprender a aceptar a una persona tal y como es, sin condenarla. Sin duda, debe intentar no sentir ningún resentimiento emocional ni expresar ninguna animadversión personal contra esa persona. Debe mantener su propia consciencia por encima del mal, las malas acciones, las debilidades o los defectos del otro y no dejar que entren en su propia consciencia —que es lo que ocurre si permite que provoquen reacciones negativas en su yo inferior—. Debe hacer un esfuerzo inmediato y constante por arrancar de raíz esas malas hierbas de su vida emocional. Pero la forma de hacerlo no es cegándose ante los defectos, las faltas y las malas acciones del otro. Tampoco debe hacerse esforzándose por relacionarse con personas indeseables.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Value of confession, repentance
#8076E – 5.6.1.503
B_13 – ZEL2/2
-
Hemos comenzado a cuestionar la Naturaleza y debemos aceptar las consecuencias. Pero no debemos temer el avance del conocimiento. Sus efectos sobre la moral solo servirán para disciplinar aún más el carácter humano. Porque no es el conocimiento lo que hace inmorales a las personas, sino la falta de él. Los fundamentos falsos son un apoyo incierto para la moralidad.
Emotions and Ethics > Uplift Character > Truthfulness
#8085 – 5.6.1.512
BN – X – K1
-
Los seres humanos preguntan: «¿Qué es la verdad?». Pero, en respuesta, la verdad misma les pregunta: «¿Quién eres tú para preguntar eso? ¿Tienes la competencia, la facultad, el carácter, el juicio, la educación y la preparación necesarios para reconocer la verdad? Si no es así, primero ve y adquiérelos, sin olvidarte de elevar tu carácter».
Emotions and Ethics > Uplift Character > Truthfulness
#8086 – 5.6.1.513
BN – X – K1
-
Se equivocan profundamente quienes piensan que la vida filosófica es una vida de oscura negación y aburrida privación, de amargo rechazo a la vida y frialdad emocional. Más bien es el alegre cultivo de los más hermosos sentimientos de la Vida.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8102 – 5.6.2.7
BSG_1 – ZZZ – DMK
-
Es posible alcanzar una impasibilidad estoica en la que la persona expulsa las emociones perturbadoras o inquietantes y vive únicamente con las más nobles, en la que la aprobación de los demás ya no le emociona ni las críticas le hieren, en la que no hay deseos ni miedos, pasiones ni penas, ni reacciones humanas comunes y cotidianas. Pero en su lugar, será sensible a los sentimientos más nobles y refinados.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8108 – 5.6.2.13
BN – Z – K
-
Existe una relación que tiene prioridad por sobre todas las demás. Es la relación con el Yo Superior.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8110 – 5.6.2.15
BN – X – D
-
Solo después de una larga experiencia y de una rigurosa reflexión, el ser humano despertará a la verdad de que la belleza que lo atrae y el éxtasis que busca solo se pueden encontrar libres de imperfecciones y de transitoriedad en el Alma, en su interior.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8116 – 5.6.2.21
BN – X – D
-
La filosofía causará en nosotros aversión por el mal, desdén por lo innoble, gusto por lo refinado y bello, y un anhelo por lo que es verdadero y real.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8117 – 5.6.2.22
BN – X – D
-
El verdadero filósofo siente lo que sabe: no se trata solo de una árida experiencia intelectual, sino de una experiencia viva.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8125 – 5.6.2.30
BN – ZZZ – D
-
Los sentimientos humanos superiores, como la bondad y la compasión, la paciencia y la tolerancia, deben ser alimentados.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8127 – 5.6.2.32
BN – X – D
-
Quien se adentre en esta búsqueda tendrá que revisar su escala de valores. Experiencias que antes consideraba malas, porque eran desagradables, ahora pueden considerarse buenas, porque son educativas o porque revelan debilidades hasta entonces ocultas.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8130 – 5.6.2.35
B_04 – P – D
-
Los estoicos romanos, que buscaban controlar sus emociones y dominar sus pasiones, anteponían el carácter al conocimiento. Nosotros seguimos una disciplina similar, aunque menos rigurosa, para controlar los sentimientos mediante la razón, porque anteponemos el conocimiento al carácter. Este último se convierte en un requisito previo para alcanzar el primero.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8147 – 5.6.2.52
BN – X – K
-
Es bueno recordar que no debemos permitirnos volvernos víctimas de sentimientos negativos ni de pensamientos críticos. Estos no solucionan las cosas, solo nos hacen sufrir más, y para colmo, sin necesidad.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8152 – 5.6.2.57
B_01 – ZZZ – DK
-
Uno de los efectos secundarios de la filosofía es que purifica el afecto humano, le quita la pequeñez y lo eleva a un plano más alto y más amplio. Esto puede traer algo de dolor o un placer compartido, dependiendo de los involucrados en la experiencia.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8153 – 5.6.2.58
BN – X – D
-
En la mayoría de las relaciones humanas, el egoísmo en una persona es respondido por el egoísmo en la otra.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8157 – 5.6.2.62
BN – X – D
-
Mahoma conocía el poder de las lágrimas. Ordenó a sus seguidores que lloraran cada vez que recitaran el Corán.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Re-Educate Feelings
#8172 – 5.6.2.77
BN – X – D
-
Pocas personas saben lo que significa realmente el amor, porque casi todos lo filtran a través de las pantallas de consideraciones corporales y egoístas. En su estado nativo puro es el primer atributo del Alma Divina y, en consecuencia, es una de las cualidades más importantes que el buscador tiene que cultivar.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8178 – 5.6.2.83
B_10 – P – D
-
El amor que el ser humano busca existe; es tan perfecto, tan bello, tan infinito y tan curativo como él pueda imaginarlo. Pero no existe donde él quiere encontrarlo. Sólo el reino interior lo puede tener y lo da al final de su búsqueda. Ningún ser humano puede tenerlo a menos que haya entrado previamente en el reino, y entonces sólo a través de todas las limitaciones y aspectos de la consciencia terrenal.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8179 – 5.6.2.84
B_10 – P – D
-
Aunque en 'La Sabiduría del Yo Superior' hemos afirmado que un amor limitado al círculo restringido del cónyuge, la familia o las amistades carece de sentido filosófico y debe ampliarse, en forma de compasión universal, a toda la humanidad, esto no debe interpretarse erróneamente en el sentido de que ese amor restringido deba abandonarse. Al contrario, debe ocupar el lugar que le corresponde dentro de ese amor más amplio.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8180E – 5.6.2.85
B_10 – EL1/2
-
"Amor" es una de las palabras más mal utilizadas por la gente. Ahora podemos añadir que también es una de las palabras más degradadas. ¿Por qué? Porque, muy a menudo, se basa en el puro interés propio y no en el interés de la persona amada, y da solo mientras recibe; porque, no pocas veces, cuanto mayor es el ardor con que comienza, mayor es la antipatía con que termina; y porque con frecuencia confunde el impulso de las glándulas animales con el despertar del afecto humano. El verdadero amor no cambia ni se tambalea porque el ser amado haya cambiado o se haya tambaleado, ni porque las circunstancias físicas en las que nació se hayan vuelto diferentes. No puede ser zarandeado de aquí para allá por los caprichos del destino.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8180E – 5.6.2.85
B_10 – EL2/2
-
Esto se traduce en un comportamiento excepcionalmente amable. No le hará daño innecesario a otros. Siente que uno de los mejores consejos que puede darle a los demás es: «Sé amable». Con ello, pules tu propio egoísmo y muestras algo —tan solo un eco— de ese amor que emana del yo espiritual que yace en tu interior. El coste de una identificación mínima y breve con los demás es pequeño: la ganancia en crecimiento moral es grande. Cuando tus deberes, actividades o responsabilidades en la vida exigen un juicio crítico de cualquier persona, eso es admisible. Pero cuando se cae en ello por chismorreo o, lo que es peor, cuando se censura maliciosamente, calumniando por la espalda, por malicia, eso es cruel e imperdonable. Por encima de su propia voluntad o deseo deliberado, de forma espontánea e impulsiva, un sentimiento de amor puro comienza a brotar dentro de él. Es un amor ajeno a causas físicas o egoístas, pues todos los que tocan su órbita se benefician de él. Un amor que no deja de fluir hacia todos por igual, incluidos los necios y desagradables, los malvados y corruptos, los viles o ingratos.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8181 – 5.6.2.86
BN – Z – DEK
-
La capacidad de dar y recibir amor no debe ser destruida, ni puede serlo. La naturaleza ha plantado sus raíces demasiado profundas para que esa destrucción se intente con éxito o se desee con sabiduría. Pero el hombre o la mujer que aspire a lo más alto no puede evitar que se desarrolle, y se beneficia de sus mejores frutos. Debe nutrirlo, purificarlo, exaltarlo y espiritualizarlo. Debe dirigirlo hacia su mejor yo, su Yo Superior, aspirando y anhelando. Y cuando retorne a él en la forma de bendita Gracia, debe estar listo y ser apto para recibirlo.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8189 – 5.6.2.94
BN – X – D
-
Ministros religiosos y psicólogos bienintencionados nos han dicho que pongamos en práctica las palabras de Jesús: "Ama a tu prójimo". Ahora bien, hay dos maneras diferentes de hacerlo, porque hay dos interpretaciones diferentes de estas palabras: la religiosa y la filosófica. Según la primera, al menos debemos ser amables con nuestro vecino de al lado o, como mucho, abrazarlo y expresarle nuestro afecto de forma efusiva, sentimental e hiperemotiva. Según la segunda interpretación filosófica, debemos entender que toda persona que se cruza en nuestro camino es nuestro prójimo, toda persona con la que estamos en contacto momentáneo o continuo es nuestro prójimo, ya sea en casa o en el trabajo. Es en estos contactos inmediatos donde nacen las irritaciones, se notan las diferencias y aparecen las antipatías.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8196E – 5.6.2.101
B_10 – EL1/2
-
Es mucho más fácil amar a la humanidad en su conjunto o en abstracto que amar a la humanidad en lo individual y en lo concreto. A pesar del impulso instintivo de manifestar irritabilidad, antipatía, cólera, resentimiento o incluso odio contra aquellos con los que entras en contacto, puedes templar tu voluntad y resistir el sentimiento negativo. Si puedes tomar todos estos sentimientos negativos y sublimarlos en comprensión, tolerancia y buena voluntad, basándote en las enseñanzas de la filosofía, estarás realmente amando a tu prójimo en el sentido en que Jesús lo entendía. Entonces verás que ese amor filosófico está muy alejado y es muy superior al hiper emocionalismo que bascula entre caliente y frío.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8196E – 5.6.2.101
B_10 – EL2/2
-
Cuando el amor hacia otra persona es de la más alta calidad y lleva a una expansión del entendimiento, de la compasión y de la tolerancia hacia los demás, vislumbramos el propósito más elevado del amor personal: cómo la entrega de este "corazón" puede llevar a la fusión con el Amor Universal.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8206 – 5.6.2.111
BA11 – Z – D
-
Ser conscientes de las debilidades o errores de otra persona no necesariamente significa que la amamos menos. Es una parte esencial del mensaje de amor el que aprendamos cómo perdonar las características superficiales contemplando la esencia de la persona amada, para ver lo que "es", al mismo tiempo que miramos aún más profundamente hacia lo que verdaderamente "ES": lo Divino mostrándose en una forma particular.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8207 – 5.6.2.112
B_14 – ZZ – D
-
El amor verdadero no es algo que se retira o se retrae abruptamente cuando la persona a la que se dirige nos incordia o nos ofende.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8209 – 5.6.2.114
BA11 – ZZ – DMK
-
El miedo debilita al ser humano, el odio al final lo destruye, pero el amor le brinda lo mejor de sí mismo.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8213 – 5.6.2.118
BN – Z – D
-
Hay una idea común de que el amor, para merecer su nombre, debe ser muy emocional y dramáticamente intenso. Ese, por supuesto, es un tipo de amor, pero no es el mejor, el cual es tranquilo, inmutable y no emocional.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8216 – 5.6.2.121
BN – X – D
-
Cuando una persona descubre que el mismo Yo Superior reside en su enemigo así como en su propio corazón, ¿cómo podría alguna vez volver a odiar o herir a alguien?
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8221 – 5.6.2.126
BN – X – D
-
Quien imagine que esto significa desarrollar un estado altamente sentimental y emocional está equivocado, ya que las emociones de ese tipo pueden transformarse fácilmente en su opuesto, el odio, o permanecer tal y como son. Esto no es amor, sino una falsa apariencia del mismo. El sentimentalismo es una mera pretensión de compasión. Se desmorona cuando se ve sometido a tensiones, mientras que la compasión genuina siempre perdurará y nunca se verá anulada por ellas. El verdadero amor hacia el prójimo debe provenir de un nivel superior al emocional, y ese nivel es el intuitivo. Lo que Jesús quería significar era: «Alcanza esa comprensión intuitiva de la única Fuerza Infinita de la que tú y tu prójimo obtenéis vuestras vidas, que te des cuenta de la armonía de intereses y la interdependencia de la existencia que se derivan de este hecho».
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
B_10 – ZEL2/5
-
Lo que Jesús quería decir, y lo único que podía querer decir, quedaba indicado en las últimas palabras de su mandato: [Ama a tu prójimo] «como a ti mismo». El yo que ellos reconocían como verdadero era el yo espiritual, al que debían buscar y amar con todas sus fuerzas, y era este, y no el frágil ego, al que también debían amar en los demás. La cualidad de la compasión puede malinterpretarse fácilmente como mero sentimentalismo o mera emotividad. No es nada de eso. Pueden ser necios y débiles cuando ocultan la verdad sobre sí mismos a los demás, mientras que la compasión verdaderamente espiritual no teme decir la verdad, no teme criticar con el rigor necesario, tiene el valor de señalar los defectos incluso a costa de ofender a quienes prefieren vivir en el autoengaño. La compasión mostrará las deficiencias dentro de sí mismos, que a su vez se reflejan fuera de ellos como un destino maléfico.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
B_10 – ZEL3/5
-
Cuando observa a quienes sufren las consecuencias de sus propias emociones, pasiones y deseos descontrolados, no se hunde junto a quienes son víctimas de esa falta de control, aunque se identifique con ellos. No puede permitir que tales sentimientos penetren en su consciencia. Si no rehúye su propio sufrimiento, es poco probable que rehúya el sufrimiento ajeno. En realidad, no se considera separado de ellos. De alguna manera curiosa, tanto ellos como él forman parte de una misma vida. Si no se compadece de sí mismo por sus propios sufrimientos de la forma egoísta y emocional habitual, ¿cómo podría llegar a compadecerse de los sufrimientos de los demás de la misma manera? Esto no significa que se vuelva fríamente indiferente hacia ellos. Al contrario, el sentimiento de identificación con su ser más íntimo lo impediría por completo; pero significa que la compasión que surge en su interior adopta una forma diferente, mucho más noble y verdadera, porque en ella no hay agitación emocional ni reacción egoísta.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
B_10 – ZEL4/5 – K
-
Él siente empatía por el sufrimiento ajeno, pero nunca se deja llevar por él; y del mismo modo que nunca se deja llevar por el miedo o la ansiedad ante su propio sufrimiento, tampoco puede dejarse llevar por esas emociones ni por el sufrimiento de los demás. La serenidad con la que afronta sus propios sufrimientos no puede abandonarse por el hecho de que se enfrente a los sufrimientos de otras personas. Ha adquirido esa serenidad a un alto precio; es demasiado valiosa como para desperdiciarla por nada. Y como la compasión que siente en su corazón no se mezcla con la excitación emocional ni con el miedo personal, su mente no se ve oscurecida por estas excrecencias, y es capaz de ver lo que hay que hacer para aliviar a los que sufren mucho mejor de lo que podría ver una mente oscurecida. No hace alarde de su compasión, pero su ayuda es mucho más eficaz que la de quienes sí lo hacen.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
B_10 – ZEL5/5 – K
-
Así como la palabra compasión se confunde a menudo con un sentimentalismo tonto y débil, las palabras «ausencia de ego», «altruismo» y «desinterés» se confunden igualmente con lo que no son. A menudo se piensa que significan la no separación de otros individuos o la renuncia a los derechos personales en favor de otros individuos o el abandono del deber hacia nosotros mismos por el bien de servir a otros individuos. Esto suele ser erróneo. El significado filosófico del egoísmo es esa actitud de separación, no de otro individuo en el mismo nivel imperfecto que nosotros, sino de la única fuerza de vida universal que está detrás de todos los individuos en un nivel más profundo que todos ellos. Nos separamos de esa mente infinita cuando permitimos que el ego personal nos domine, cuando permitimos que el yo personal impida que el yo universal entre en nuestro campo de conciencia. El pecado radica en separarnos en nuestra consciencia de este poder más profundo y de este ser más profundo que se encuentra en la raíz misma de todos los yos.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
BN – ZZ
-
El ideal altruista se establece para los aspirantes como un medio práctico de usar la voluntad para frenar el egoísmo y aplastar su mezquindad. Pero ello es para entrenar al aspirante en la entrega de su yo personal a su Yo Superior, no para hacerlo subordinado a otras voluntades humanas.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
BSG_4 – ZZ
-
El ideal altruista se establece para los aspirantes como un medio práctico de utilizar la voluntad para frenar el egoísmo y aplastar su mezquindad. Pero estas cosas deben hacerse para capacitar al aspirante en el abandono de su yo personal en favor de su yo superior, no para convertirlo en un siervo de otras voluntades humanas. La primacía del propósito debe darse a la autorrealización espiritual, no al servicio social. Este, por encima de todos los demás, es el objetivo que debe mantener cerca de su corazón, sin entrometerse en los asuntos de los demás. Solo después de haber atendido adecuadamente —y en cierta medida con éxito— el problema de sí mismo, tendrá derecho a ocuparse o intervenir en los problemas de otras personas.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8223E – 5.6.2.128
BN – ZZ
-
La predicación de Jesús de amar al prójimo como a uno mismo es imposible de seguir en toda su plenitud hasta que uno haya alcanzado la altura en la que habita su propio y verdadero yo. Obedecerlo significaría identificarse con el dolor físico y el sufrimiento emocional del prójimo, de modo que se sintieran no menos intensamente que el propio. Uno no podría soportar eso cuando está en contacto con todo tipo de dolor humano que ensombrece la vida. Sólo se podría soportar cuando uno hubiera aplastado el poder de ese dolor humano de afectar a los propios sentimientos y perturbar el propio equilibrio. Por ello, tal amor acarrearía un sufrimiento insoportable. Al identificarse activamente con los que sufren, al llevar la simpatía hacia ellos a su punto extremo, uno se perturba y se debilita. Esto no mejora la capacidad de ayudar al que sufre, sino que la disminuye. Amar a los demás es loable, pero debe ir unido al equilibrio y a la razón o se perderá ineficazmente en el aire.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8224ED – 5.6.2.129
B_10 – ZEL1/2 – K
-
Al identificarse activamente con los que sufren, al llevar la simpatía hacia ellos a su punto extremo, uno se perturba y se debilita. Esto no mejora la capacidad de ayudar al que sufre, sino que la disminuye. Amar a los demás es loable, pero debe ir unido al equilibrio y a la razón o se perderá ineficazmente en el aire. Amar a los demás es loable, pero debe ir unido al equilibrio y a la razón o se perderá ineficazmente en el aire. No dejar que su interés por otros asuntos o su simpatía por otras personas lo alejen de su equilibrio, de su paz interior, sino detenerse cuando ello amenace con agitar su mente o perturbar sus sentimientos, es sabiduría.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8224ED – 5.6.2.129
B_10 – ZEL2/2 – K
-
Amar al divino es nuestro primer deber. Amar al prójimo solo es secundario.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8225 – 5.6.2.130
BN – X – D
-
La compasión es el valor moral más elevado, el sentimiento humano más noble, el amor más puro que pueda sentir una criatura. Es la expresión social última del alma divina del ser humano. Porque él es capaz de sentir con y por otro ser humano solo porque ambos están, en realidad, relacionados en armonía por la presencia de esa alma en cada uno.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8226D – 5.6.2.131
BA11 – ZZ – DEK
-
PB: "En la entrega divina de esta maravillosa cualidad [la compasión] y en su expansión hasta tocar a toda la humanidad, el amor finalmente alcanza su plenitud". Esta última frase puede dar lugar a malentendidos. Ahora veo que el párrafo en el que aparece está incompleto. Porque la compasión es una emoción que siente un ego al considerar la condición de sufrimiento de otro ego. Pero el desarrollo espiritual acaba por elevarse por encima de todas las emociones, con lo cual no quiero decir, por supuesto, por encima de todo sentimiento. El deseo de ayudar a otra persona no debería surgir sólo de la compasión, ni sólo de la aspiración a hacer lo correcto, ni sólo de la satisfacción derivada de practicar la virtud por sí misma. Ciertamente debe surgir de todo esto, pero también debe surgir aún más de la ruptura del propio ego. Cuando éste desaparezca, habrá un sentimiento de unidad con todas las criaturas vivientes. Esta práctica de autoidentificación con ellas es la forma más elevada de amor.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8228E – 5.6.2.133
B_10 – EL1/1
-
El término "ágape", en griego original en el Nuevo Testamento, se traduce como “amor”. Pero esta traducción resulta insuficiente porque el amor del ser humano puede estar motivado por el interés egoísta, mientras que “ágape” tiene la implicación definitiva de amor desinteresado, abnegado. Y la única palabra inglesa que puedo encontrar para expresar esta idea es la que he usado, es decir, “compasión”. Si desecháramos sus asociaciones egoístas, sentimentales o sensuales, la palabra “amor” sería suficiente para expresar esta actitud, pero debido a que estas asociaciones incrustan densamente su significado, es mejor usar la palabra “compasión”. La compasión a la que nos referimos no es una actitud condescendiente en el sentido negativo del término para referirse a una amabilidad forzada que nace del sentimiento de superioridad hacia los demás, sino la que tiende la mano por un sentimiento innato de compasión genuina hacia ellos, es decir, aquella que se pone en el lugar de los demás y experimenta intelectualmente la vida desde su punto de vista.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8230E – 5.6.2.135
B_10 – EL1/1
-
"El odio no cesa con el odio", declaró Buda, "sólo cesa con el amor compasivo". Este consejo es muy parecido al mandato de Jesús de amar a nuestros enemigos. Muchas personas, que desean hacer lo que es éticamente correcto y sienten que su mejor camino es seguir la ética prescrita por grandes almas como Jesús o Buda, se confunden aquí y se sumergen en el sentimentalismo bajo la impresión errónea de que están siguiendo estos consejos.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8231E – 5.6.2.136
B_14 – EL1/4
-
Pero los sentimentalistas malinterpretan a Jesús si creen que nos enseñó a aplicar externa y manifiestamente el perdón incondicional y universal. Por el contrario, hizo del arrepentimiento el requisito previo de ese perdón visible. Quienes se niegan a arrepentirse y persisten en el mal deben ser perdonados interna y silenciosamente, pero por lo demás ‘se les deja’ padecer el karma de sus acciones. Lo que realmente se quiere decir es que debemos tener el corazón lo suficientemente abierto como para no excluir a nuestros enemigos de nuestra buena voluntad hacia toda la humanidad y que debemos tener la mente lo suficientemente abierta como para comprender que sólo actúan de acuerdo con su propio conocimiento y experiencia de vida. Esto es "perdonarlos porque no saben lo que hacen". Cuando los tengamos en el pensamiento y los veamos con el sentimiento debemos hacerlo sin ira, sin odio, sin amargura.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8231E – 5.6.2.136
B_14 – EL2/4
-
Todas las doctrinas que se basan en el odio emanan de las más oscuras fuerzas del mal. El odio es siempre su indicador, así como la compasión es siempre un indicador de las fuerzas benignas. Al practicar la compasión de todo corazón, ayudamos a contrarrestar cualquier mal sentimiento que se haya generado. Por lo tanto, no nos perdamos en ningún momento ni bajo ninguna provocación en emociones de resentimiento, amargura y odio. No debemos odiar al más descarriado de nuestros enemigos. Podemos oponernos resueltamente a sus falsas ideas, podemos odiar sus pecados, pero no a los pecadores. Debemos compadecernos incluso de los más violentos y no estropear nuestro propio carácter aceptando su ejemplo. No debemos caer en la bajeza de la venganza. El deseo de venganza es primitivo. Es propio del reino de los tigres y de los reptiles, pero en el reino humano debe ser sustituido por el deseo de justicia.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8231E – 5.6.2.136
B_14 – EL3/4
-
Estos dos atributos, el odio y la compasión, se sitúan en polos opuestos: uno como el peor de todos los vicios humanos y el otro como la mejor de todas las virtudes humanas. Esta es otra razón por la que debemos tener cuidado de no caer en el hábito demasiado fácil de odiar a los enemigos. Porque siguen siendo miembros de nuestra gran familia humana, siguen siendo criaturas plantadas como nosotros en este afligido planeta, tanto para aprender sus lecciones inmediatas como para compartir su redención final.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8231E – 5.6.2.136
B_14 – EL4/4
-
«El odio no cesa con el odio», declaró el Buda, «solo cesa con el amor compasivo». Este consejo es muy similar al mandato de Jesús de amar a nuestros enemigos. Muchas personas, que desean actuar de forma éticamente correcta y consideran que lo mejor es seguir la ética prescrita por grandes almas como Jesús o el Buda, se sienten confundidas ante esto y se sumergen en el sentimentalismo, bajo la impresión errónea de que están siguiendo estos consejos.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8231E – 5.6.2.136
B_10 – ZZZ – K
-
Debe dar ese amor del que hablaba Jesús. Por tanto, no ha de ser un sentimentalismo desequilibrado, sino una serena autoidentificación con los demás sin salirse del propio centro. Por eso la razón es aquí un control útil. Ante todo, debe amar lo Real, el Yo Superior.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Love, compassion
#8233 – 5.6.2.138
B_10 – Z
-
La acción desinteresada no significa renunciar a todo trabajo que conlleve una recompensa económica. ¿Cómo podría entonces uno ganarse la vida? No significa renuncia ascética y huida monástica de las responsabilidades personales. La actitud filosófica consiste en que el ser humano cumpla todas sus obligaciones para con el mundo, pero de tal manera que no le haga daño a nadie. La verdad, la honestidad y el honor no serán sacrificados por dinero. El tiempo, la energía, las capacidades y el dinero serán usados con sabiduría en pro de los más elevados intereses de la humanidad. Y, por sobre todo, él repetirá una oración permanente en el corazón: ser un humilde instrumento de servicio del Yo Superior. Y esto, seguramente, será aceptado.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Detachment
#8246D – 5.6.2.151
BN – ZZZ – DEK
-
El grado de apego se mide por el grado de implicación emocional. Por lo tanto, desapegarse es distanciarse emocionalmente.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Detachment
#8264 – 5.6.2.169
BSG_4 – Z – K
-
Debe comprender plenamente su situación, tanto en lo que se refiere a las responsabilidades empresariales como a los deberes para con su familia —quizá cónyuge e hijos—. Es parte de esta creencia que tales responsabilidades deben ser honorable y eficazmente cumplidas y la verdad debe ser capaz de ayudarle a hacerlo en lugar de aliviarle de ellas.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Detachment
#8280 – 5.6.2.185
BN – Z
-
La ambición se deteriora con el tiempo o incluso se desgasta por completo. Puede llegar la hora en que no signifique nada y que el ser humano no sienta nada de eso. Solo los jóvenes están tan ansiosos por arriesgar los peligros del vuelo ascendente a la fama. El ser humano reflexivo es indiferente a las ambiciones mundanas, mientras que el anciano está cansado de ellas. La filosofía lleva a sus seguidores a un desapego similar, pero, al proporcionar nuevos incentivos, no conduce a resultados negativos.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Detachment
#8293 – 5.6.2.198
BN – X – D
-
Fue el familar más cercano a Jesús, su propia madre, quien trató de distraerlo de su misión, lo cual lo llevó a exclamar: “¡Mujer! ¿Qué tengo yo que ver contigo?”. Fue la propia madre de Ramana Maharshi quien trató de sacarlo de su cueva de meditación para devolverlo a la vida mundana, lo cual lo obligó a decirle que, de hecho, no alterara el curso que ya estaba predestinado para él. Los deberes para con nuestra familia son limitados, mientras que el deber para con nuestra alma es ilimitado.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Family
#8309 – 5.6.2.214
B_11 – ZZ – DK
-
Una vez que descubrimos nuestra verdadera relación con la Fuerza Superior, el problema de establecer relación con otros seres humanos se vuelve fácil.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Friendship
#8312 – 5.6.2.217
BN – X – D
-
Puede haber un silencio entre dos personas que esté lleno de tensión nerviosa, pero hay otro que está lleno de paz sanadora. Este es raro, poco común, porque se encuentra a través de la armonía real, la confianza plena, el ego rendido.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Friendship
#8316 – 5.6.2.221
BN – Z
-
A veces, una amistad rápida significa que estamos reviviendo una vieja relación espiritual del pasado encubierto, de las numerosas encarnaciones que se han perdido en el tiempo. Por lo tanto, la comprensión y el reconocimiento vienen rápidamente, las explicaciones y las presentaciones no se las espera y no son necesarias en el verdadero reino del alma.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Friendship
#8319 – 5.6.2.224
BN – Z – DEK
-
Existe la amistad común en la que la actitud emocional puede pasar un día del afecto a la animosidad, y existe esta rara amistad que, por estar basada en algo más profundo, más divino y más duradero que la mera emoción, solo contempla la maduración del afecto en verdadero amor.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Friendship
#8320 – 5.6.2.225
BN – Z
-
Cada uno de nosotros posee su propia latitud celestial y debe buscar a sus verdaderos compatriotas en esa línea.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Friendship
#8321 – 5.6.2.226
BN – Z
-
Solo quienes tienen la misma concepción espiritual de la vida pueden ser verdaderos seres afines en la amistad.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Friendship
#8324 – 5.6.2.229
BN – Z
-
Las tonterías pseudorrománticas y las falsas ideas que difunden el cine, las revistas y las novelas han causado mucho daño. [N. del T.: y en pleno siglo XXI bien podemos añadir «las redes sociales»]
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Marriage
#8340E – 5.19.15.245
B_10 – Z – K
-
Podemos asegurar nuestra felicidad personal solo en la medida en que nos abrimos a la luz del impersonal Yo Superior.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8349 – 5.6.2.254
BN – X – D
-
La felicidad que todos anhelan solo se encuentra en lo eterno, no en lo temporal. Sin embargo, todos siguen probando una cosa u otra, con el mismo resultado que se repite sin cesar. Nadie escucha a los profetas que anuncian esto, ni presta atención más allá de lo que oye, hasta que el tiempo le enseña su verdad. Solo entonces su corazón y su voluntad comienzan a ponerla en práctica.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8350 – 5.6.2.255
UR_1 – ZZZ – K
-
La felicidad no la encuentran quienes la buscan como un fin en sí misma. Solo la encuentran quienes saben que es un resultado y no un fin.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8353 – 5.6.2.258
UR_1 – ZZZ – K
-
Cada día es un nuevo día, con nuevas posibilidades de un renovado, decidido y más valiente enfoque en todas las dificultades diarias…
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8356E – 5.6.2.261
BSG_4 – P – DE
-
Es una meta heroica y estoica que se le puede fijar a un ser humano: no depender de los demás para ser feliz y ser emocionalmente autosuficiente. Pero es una meta alcanzable y, en la sociedad humana con sus imperfecciones actuales, útil solo para unos pocos.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8357 – 5.6.2.262
BN – X – K
-
Es tan erróneo esperar la felicidad perfecta a través de otra persona como esperar la salvación perfecta. Cada uno debe encontrar la una o la otra en sí mismo. Nadie más puede, ni debe, cargar con una responsabilidad tan grande y seria. Ninguna relación humana puede sustituir adecuada o apropiadamente lo que cada uno debe hacer al final por sí mismo.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8364 – 5.6.2.269
BN – Z
-
El que pide la felicidad pide algo que no puede conseguir ni conseguirá mientras su cuerpo respire. El ser humano sabio no pide a la vida más de lo que puede dar. Si la vida no puede darle felicidad exterior, sí puede darle paz interior.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8365 – 5.6.2.270
BN – Z
-
«¿Eres feliz?» es una pregunta que la gente le hace a menudo. Pero él no ha buscado la felicidad. Ha buscado saber por qué está aquí y cumplir ese propósito.
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8366 – 5.6.2.271
BN – X – D
-
Si una persona tiene paz interior, su vida no estará perturbada por conflictos emocionales o agitaciones mentales. Entonces, ¿quién disfruta realmente de la vida: el filósofo disciplinado que tiene paz o el individuo poco disciplinado que sufre de agitaciones?
Emotions and Ethics > Re-Educate Feelings > Happiness
#8370 – 5.6.2.275
BN – Z
-
Debemos mantener separadas las cuestiones emocionales de las intelectuales. Pero esto no quiere decir que el intelecto deba vivir una existencia a prueba de emociones. Esa separación solo debe mantenerse mientras su ausencia pueda perjudicar la búsqueda de la Verdad. Este peligro solo surge durante las primeras etapas del proceso de búsqueda del ser humano. Cuando ha alcanzado una personalidad equilibrada, ha cultivado una actitud serena y ha dominado los impulsos egoístas dentro de sí mismo, entonces la emoción y la razón se unen a la intuición para producir la cualidad de la inteligencia. A partir de entonces, siente lo que piensa y piensa lo que siente, sus emociones se dirigen correctamente y sus pensamientos se forman con veracidad. Trabajan juntos de forma armoniosa, satisfactoria y unida.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8373 – 5.6.3.3
BN – ZZ
-
La ira y el odio son emociones peligrosas para llevarlas contigo. Ya sea que conduzcan o no a acciones perjudiciales para la persona contra la que se dirigen, ciertamente son dañinas para ti. Conquístalas rápidamente, saca estos venenos psicológicos de tu sistema.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8381 – 5.6.3.11
BA12 – ZZZ – DK
-
Cuanto más vivimos, más descubrimos que la paz verdadera depende de la fuerza con la que dominamos nuestro propio corazón, y que la seguridad verdadera depende de la verdad con la que dominamos nuestra propia mente. Cuando dejamos que nuestras emociones estén desordenadas, nos causan agonía, como acompañamiento o secuela de la felicidad que al principio afirmaban poder darnos. Cuando dejamos que nuestros pensamientos sirvan a la ceguera de nuestro ego, nos engañan, nos desvían o nos perturban.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8391 – 5.6.3.21
BN – Z – K1
-
La emoción es un consejero poco confiable, pero una vez refinada, purificada y liberada del egoísmo, se transforma en intuición.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8398 – 5.6.3.28
BN – X – D
-
Hay dos tipos de paz interior. El primero es algo parecido al que cultivaban los antiguos estoicos: el resultado de controlar las emociones y disciplinar los pensamientos, el resultado de la voluntad y el esfuerzo aplicados al dominio de uno mismo. Trae consigo, en el mejor de los casos, una satisfacción con lo que uno tiene, o al menos una resignación a la propia suerte. El segundo es mucho más profundo, ya que proviene del Yo Superior. Es el resultado de la bendición de la Gracia Divina que libera a uno del ansia inherente a la existencia.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8400 – 5.6.3.30
BN – X – K
-
Debemos reconocer serenamente que el sufrimiento tiene su función asignada en el plan divino, que otras personas tienen lecciones que aprender a través de él cuando no pueden aprender de otra manera, y que el espectáculo de su funcionamiento debe, en tales casos, ser recibido con una comprensión inteligente y no con un sentimentalismo neurótico. Deberíamos afrontar el hecho de que muchas personas no aprenderán por medio de la razón, la intuición o la enseñanza y que nadie puede realmente liberarlas de sus sufrimientos excepto ellas mismas. Cualquier otro tipo de liberación es falsa. En determinadas situaciones que exigen una dura decisión, no debemos mostrar una debilidad injustificable creyendo que estamos mostrando tolerancia, ni entregarnos a un determinado egocentrismo pensando que estamos dando amor, ni abandonar nuestros deberes más elevados en aras de promover una paz falsa y superficial con una clara ineptitud interferente, ni aceptar con pasividad un mal flagrante por el mero hecho de que siempre hay que soportar la voluntad de Dios.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8404E – 5.6.3.34
B_10 – EL1/1
-
Independientemente de si es posible alcanzar una calma perfecta que nos proteja contra todos los ataques, sin duda es posible alcanzar la calma suficiente para evitar muchos o la mayoría de los trastornos emocionales y de los conflictos mentales que derivan de los pequeños incidentes de la vida cotidiana.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8415 – 5.6.3.45
BN – ZZ – DK
-
Mira a través de las miserables emociones del ego y ve más allá, hacia la benévola serenidad del Yo Superior.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8421 – 5.6.3.51
BN – X – DK
-
Cuanto más practiquemos mantener la calma en las situaciones de estrés mundano, menos difícil nos resultará practicar la meditación. La práctica no solo facilita obrar con inteligencia, sino también controlar los pensamientos.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8431 – 5.6.3.61
BN – X – D
-
Los estoicos de la antigua Europa intentaban someter las emociones al control absoluto de la razón. Los yoguis budistas de la antigua India intentaban hacer exactamente lo mismo. Pero mientras que los estoicos lo hacían para afrontar con gran valentía los vaivenes cotidianos del destino, la salud y la fortuna, los yoguis lo hacían para escapar de esos vaivenes. Los estoicos eran personas prácticas que aceptaban el mundo, pero buscaban conquistarlo mediante el poder obtenido al conquistarse a sí mismos. Los yoguis rechazaban el mundo y, al igual que los monjes del desierto del cristianismo primitivo, querían acabar con sus luchas y aflicciones.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8438 – 5.6.3.68
BN – X – K
-
Esta Quietud interior, que nos proporciona esta calma emocional, este estar en paz con uno mismo, este rechazo a enfadarse o a sentirse herido, es una de esas condiciones que hacen posible el descubrimiento del verdadero Ser.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8442 – 5.6.3.72
BSG_4 – P – D
-
Para erradicar la ira, debemos cultivar su opuesto: el perdón.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8445 – 5.6.3.75
BA12 – P – D
-
Es prudente mantenernos alejados de la tentación, al menos hasta que hayamos desarrollado suficiente fuerza positiva para arriesgarnos a ponernos a prueba. Pero si no se busca y se obtiene el desarrollo, entonces la virtud sin tentaciones y sin pruebas puede ser simplemente negativa.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8452 – 5.6.3.82
BN – X – DEK
-
No hay nada malo en el deseo humano de afecto, compañía y matrimonio. Pero quien haya emprendido el camino espiritual debe recordar que se espera más de él que de la gente común. Se espera que tenga un firme control sobre sus emociones e impulsos, y que no se deje llevar a extremos en los cuales pierda el equilibrio. No es posible progresar en el camino espiritual si no se ha conseguido un control suficiente sobre la naturaleza impulsiva.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8455 – 5.6.3.85
BN – X – DEK
-
Cuando llegan momentos críticos a nuestra vida, nuestro mejor recurso es, primero, calmarnos y no entrar en pánico; y después, recordar al Yo Superior y dirigirnos hacia Él. De este modo, no dependemos solo de nuestros propios y limitados recursos, sino que nos abrimos a otros más amplios, que yacen en nuestro subconsciente.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8458 – 5.6.3.88
BN – X – D
-
Las excitaciones emocionales ciertamente llegarán a su fin cuando encuentres tu verdadera paz interior, porque ambas no pueden existir juntas. Para tener paz tienes que dejar las excitaciones.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8461 – 5.6.3.91
BN – X – D
-
La práctica de la quietud libera al ser humano de la tensión nerviosa e irritable que tantos llevan consigo; trae aparejado un agradable aire de reposo.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Higher and lower emotions
#8468 – 5.6.3.98
BN – X – D
-
La misma característica humana de la emoción que nos esclaviza e incluso nos perjudica cuando se limita únicamente a las cosas terrenales, nos exalta y libera cuando es disciplinada y purificada por la filosofía.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Self-restraint
#8520 – 5.6.3.150
BN – Z – K1
-
Las heridas emocionales que tanto significan y que se sienten tan profundamente mientras somos jóvenes espiritualmente, pasan a significar cada vez menos a medida que nos volvemos adultos espiritualmente. Vemos cada vez más que estas nos han hecho infelices sólo porque nosotros mismos lo permitimos, sólo porque, de las dos actitudes posibles, nosotros mismos elegimos al pequeño ego, con su emotividad negativa y mezquina antes que a la racionalidad positiva y universal de la mente superior.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Self-restraint
#8534 – 5.6.3.164
BA12 – P – D
-
Con respecto a las emociones, el camino es una crucifixión del ego personal. Es imposible pasar por tal proceso sin sufrir la terrible prueba de aplastar algunos sentimientos y rendir otros. El adepto (aquel que alcanzó la iluminación) es, en efecto, el individuo que ha triunfado sobre sus emociones, pero sería un error indefendible e inexcusable pensar que vive en un completo vacío emocional, que es un ser humano sin sentimientos ni sensibilidades de ningún tipo. No cometamos el error de creer que el adepto no conoce el significado de las palabras afecto, simpatía, compasión, alegría, entusiasmo e incluso éxtasis. Las conoce, pero las conoce todas dentro del Yo Superior, que las rige. Las únicas emociones que no conoce son las inferiores, como la ira, el resentimiento, el odio, los prejuicios, la amargura, la lujuria, el orgullo y la intolerancia. Sí, la vida filosófica no carece de contenido emocional, pero no es el tipo de emoción estrecha, egoísta y vacilante a la que tantos seres humanos están acostumbrados.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Matured emotion
#8543E – 5.6.3.173
B_17 – ZEL1/1
-
Si un ser humano quiere alcanzar una paz duradera, debe suicidarse emocionalmente. Pero, ¿significa esto que debe despojarse por completo de todo sentimiento? En absoluto. Solo hay que liquidar las emociones inferiores. Sin embargo, son éstas las que desempeñan un papel tan importante en la vida humana actual, ya sea en su forma más grosera de odio o en su forma más refinada de tontería romántica mal llamada amor.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Matured emotion
#8544 – 5.6.3.174
BN – Z
-
Se podría pensar que la disciplina filosófica busca eliminar las emociones. Pero la verdad es que, por el contrario, lo que pretende es que maduren las emociones. Los sentimientos del discípulo deben evolucionar —no en menor medida que sus pensamientos— y asumir sus responsabilidades filosóficas.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Matured emotion
#8546 – 5.6.3.176
BN – Z – DK
-
Es un error calificarle de inhumano, de carente de sentimientos. Lo que él rechaza son los sentimientos negativos: lo que busca superar es la ira animal, la lujuria, el odio; lo que afirma son los sentimientos positivos de la mejor clase: delicados, sensibles, estéticos, compasivos y refinados. Por lo tanto, su estoica imperturbabilidad no es 'rigor mortis'.
Emotions and Ethics > Discipline Emotions > Matured emotion
#8551 – 5.6.3.181
BN – X – K
-
El mismo poder que, cuando está mal gobernado, arrastra a los seres humanos hacia el materialismo, también los eleva a la consciencia espiritual cuando es dirigido hacia lo alto.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8557 – 5.6.4.1
BN – X – D
-
A mayor esfuerzo por reconocer y rechazar los impulsos que provienen de la naturaleza inferior, mayor claridad de comprensión alcanzaremos.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8584 – 5.6.4.28
BA12 – P – D
-
Solo cuando las lecciones de nacimiento tras nacimiento se graban profunda e inequívocamente en nuestra mente consciente a través de tremendas repeticiones, podemos aceptarlas en cooperación, con resignación y, así, se pone fin a los sufrimientos innecesarios del deseo, de la pasión y del apego.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8586E – 5.6.4.30
UR_5 – ZZZ – DEK
-
Cuando los deseos y anhelos, las ansias y las aspiraciones de una persona son tan fuertes que perturban su capacidad de razonamiento y bloquean su intuición, se le impide encontrar la Verdad. En esta condición, cierra los ojos a los hechos que le desagradan o que son contrarios a sus deseos y solo los abre a aquellos que le agradan o que concuerdan con sus deseos. El pensamiento se pliega fácilmente a los deseos, de modo que la satisfacción del interés personal, en lugar de la búsqueda de la verdad universal, se convierte en su verdadero objetivo.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8587 – 5.6.4.31
BN – Z – K1
-
La facultad de la voluntad es inconmensurablemente más importante para el progreso de la vida interior que la facultad del intelecto, ya que las pasiones y los apetitos del cuerpo están controlados por la voluntad; la fuerza de la naturaleza inferior está al servicio de la voluntad del ego más que de su intelecto.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8591 – 5.6.4.35
BN – X – DEK
-
Cuando el autocontrol es tan perfecto que ya no podremos alzar la voz con ira nunca más, solo queda enfocarnos y atender una sola pasión: la sexual.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8594 – 5.6.4.38
BN – X – D
-
No es posible que estos elementos más sutiles adquieran, poco a poco, un papel primordial en nuestra perspectiva, nuestra consciencia y nuestra conducta sin que se produzca un correspondiente declive de los más burdos. Poco a poco nos convertiremos en los gobernantes de nuestros apetitos físicos y, luego, en los amos de nuestros deseos corporales. De hecho, a medida que todos nuestros anhelos por el Yo Superior se van concentrando gradualmente y se expresan en una vida plena y dedicada, se produce una transición igual de importante de la parte animal de nuestro ser a la parte verdaderamente humana, al mismo tiempo que se abre una puerta a la parte angelical o divina.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8603 – 5.6.4.47
BN – X – DK
-
Mientras nos identificamos con nuestro cuerpo físico, nos identificamos con nuestros deseos y pasiones. Solo cuando cambiamos nuestra identificación por la infinita consciencia Superior, podemos desapegarnos completamente de ellos.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8605 – 5.6.4.49
BN – X – D
-
Tanto los deseos como los miedos nos unen al ego y dificultan nuestro proceso de despertar espiritual. Ellos no podrían existir sino en relación con una segunda cosa. Pero, cuando retiramos nuestra atención de las cosas y la dirigimos hacia nuestro centro de Quietud interno, este es el comienzo del fin para los deseos y los miedos.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8616 – 5.6.4.60
BN – X – D
-
¿Qué valor tiene para una persona liberarse de las pasiones y de los conflictos internos de separación que estas necesariamente crean? ¿No son las pasiones los mayores obstáculos para alcanzar esa calma interior en la cual el ego solamente puede ser enfrentado, atrapado y conquistado? Y una vez hecho esto, ¿qué puede impedir que el Yo Superior tome posesión sobre el ego?
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8619 – 5.6.4.63
BN – Z
-
Es cierto que todos compartimos un cuerpo animal con las criaturas inferiores. Pero eso no nos obliga a permanecer emocionalmente en su nivel.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8628 – 5.6.4.72
BN – X – D
-
Quien le da un propósito moral a la vida automáticamente se eleva por encima del nivel físico de la mera animalidad. Para esta persona comienza una lucha entre la esclavitud de los sentidos y la libertad de la iluminación, entre la emoción ciega y la voluntad consciente, entre la debilidad interior y la fuerza del interior. A partir de ese momento, busca la felicidad en lugar del placer, la calma de una mente satisfecha en lugar de la excitación de los sentidos satisfechos. Si este es un ideal estoico, es necesario, ya que la persona debe conquistarse a sí misma. Si se odia a sí misma, no puede vivir en paz con lo que odia.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8638 – 5.6.4.82
BN – X – K
-
Asegúrate de qué es lo que realmente quieres antes de ir tras ello. La amarga experiencia en la vida es descubrir, después de años de esfuerzo, que lo que has alcanzado no es lo que quieres.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8639 – 5.6.4.83
BN – X – D
-
Si un ser humano no está libre de la lujuria, del miedo y de la ira, ten por cierto que no está unido con el Yo Superior, aunque muestre otras cualidades, poderes o virtudes.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8642 – 5.6.4.86
BN – X – D
-
Lo que realmente sucede es un reencuentro con el verdadero "Amado", que no es otro que el Alma del individuo, su Yo superior. Esta es una entidad viviente real, cuya presencia se siente, cuyas palabras se escuchan y cuya belleza despierta todo el amor.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8648E – 5.6.4.92
B_10 – P – DE
-
Si nuestra pasión se transfiere de un objeto pasajero o de un cuerpo humano al alma perdurable y hermosa, estaremos progresando de un plano inferior a otro más elevado.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8681 – 5.6.4.125
BN – X – D
-
¿Qué mejor uso puede hacer un ser humano de su voluntad que erradicar los odios y dominar las pasiones? Pues sólo de estas dos fuentes proceden tantas malas acciones y tantos sufrimientos como consecuencia de ellas.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8699 – 5.6.4.143
B_17 – Z – D
-
Quien somete sus emociones y pasiones a la razón, y su razón a la intuición, se ahorrará muchos pesares.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8705 – 5.6.4.149
BN – X – D
-
Cuando la pasión, incontrolable y ciega, irracional y violenta, está detrás de la acción, las consecuencias pueden ser perjudiciales para su propietario, pero también pueden ser instructivas, si está dispuesto a aprender. Porque la vida es un proceso educativo por el que todo el mundo tiene que pasar, les guste o no a los alumnos.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8708 – 5.6.4.152
BN – Z – DEK
-
Los deseos de los seres humanos nunca están saciados, ni pueden estarlo, ya que deben seguir buscando la satisfacción final. Está en su naturaleza hacerlo. Pero lo que no puede ser saciado por las cosas externas puede volverse sobre sí mismo y finalmente descansar en su interior.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8720 – 5.6.4.164
BN – X – D
-
Es la fuerza o la debilidad de sus apegos y deseos lo que gobierna en gran medida sus primeros y tempranos pasos en la renuncia al ego.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8722 – 5.6.4.166
BN – X – D
-
Cuando despertamos en comprensión, las pasiones se atenúan y los problemas que nos acucian se resuelven por sí solos. Podemos discutir y matar mientras permanecemos en la ignorancia, pero resulta inevitable sentir al otro y estar con él cuando finalmente comprendemos que en el Yo Superior somos uno.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8723 – 5.6.4.167
BN – X – D
-
Mientras que el buen ser humano convencional busca dejar atrás solo las formas obvias y flagrantes del pecado, el discípulo filosófico es mucho más escrupuloso. Mientras que el primero se contenta con moderar la fuerza de su naturaleza inferior, el otro trata de subyugarla por completo.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8725 – 5.6.4.169
BN – X – D
-
Debemos disciplinar, y cuando sea necesario, abstenernos de satisfacer los impulsos inferiores de nuestra naturaleza porque debemos cultivar sus intuiciones superiores. El clamor de la voz de los primeros ahoga el suave susurro de la intuición.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8726 – 5.6.4.170
BN – X – D
-
Las generaciones emergentes tienen quejas legítimas contra sus antepasados. Pero en lo que respecta a conquistar la plena libertad para seguir sus deseos y alterar los antiguos códigos morales cristianos, los decálogos mosaicos, los preceptos confucianos y los tabúes indios, deben hacer una pausa. Los ideales puritanos son denunciados, pero no son del todo inhumanos: hay que tamizarlos y extraer lo bueno que hay en ellos. La vida estoica y sencilla y la autodisciplina pueden suavizarse, eliminando también su dureza, y el residuo será lo que los modernos necesitan si quieren ascender más alto y no hundirse más hondo.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8735 – 5.6.4.179
BN – X – K
-
Si antes de actuar de forma impulsiva, indisciplinada e irresponsable nos diéramos cuenta de las consecuencias de nuestros actos y de que tendremos que asumirlas, habremos dado el primer paso hacia el control consciente de nosotros mismos.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8737 – 5.6.4.181
BN – Z – DK
-
El animal cede a sus deseos y sentimientos más rápidamente que el ser humano porque actúa por instinto. El ser humano, en la medida en que es un animal, también actúa por instinto. Pero en la medida en que ha desarrollado la razón y la voluntad, ha desarrollado un contrapeso a ese instinto que modera o controla sus deseos y sus sentimientos. Los seres humanos que están más cerca en la escala de la evolución del reino animal ceden más fácilmente a la pasión y a la ira porque tienen menos autocontrol.
Emotions and Ethics > Purify Passions > Purify Passions
#8743 – 5.6.4.187
BN – X – DEK
-
Solo esa es la verdadera cultura, la cual perfecciona el gusto, mejora el carácter, eleva principios, corrige el comportamiento y enseña el autocontrol.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8748 – 5.6.5.2
BN – X – D
-
Su actitud general en el debate o el estudio debe ser imparcial y libre de prejuicios; su observación de las personas y sus situaciones, impersonal y serena. Debe darse cuenta de que personas mediocres no pueden albergar visiones amplias, y de que se le exige ser lo suficientemente maduro como para dejar de lado sus simpatías y antipatías personales en determinados momentos. Debe darse cuenta también de que, mientras la mente de un ser humano se mueva en el bajo nivel de los prejuicios severos o las pasiones ardientes, le resultará imposible llegar a conclusiones justas. Antes de poder llegar a la verdad de un asunto muy controvertido, debe distanciarse de los sentimientos partidistas al respecto. Solo en ese silencio interior podrá pensar con claridad y corrección al respecto. Cuando su crítica se dirija contra otros, debe ser el resultado de una reflexión serena e impersonal, no de un disgusto emocional. Este espíritu sereno le ayudará a evitar extremos insensatos y una imprudencia peligrosa.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8750E – 5.6.5.4
BN – ZEL1/3 – K
-
No debe adoptar un espíritu partidista agresivo hacia un problema o un principio, pues sabe que tal actitud siempre oscurece la verdad. En cambio, debe considerar siempre con calma todos los aspectos de manera equilibrada. Es precisamente porque él mismo no mantiene una visión partidista rígida por lo que el estudiante filosófico sincero puede ver mejor que otras personas lo que es verdadero y lo que es falso en cada postura partidista. No es frecuente que toda la verdad se encuentre en un lado y toda la falsedad en el otro. Su actitud ética debe ser más tolerante y menos hostil que la media, al igual que su actitud intelectual debe ser más inclusiva y menos dogmática. Debe negarse a imitar a las multitudes irresponsables, con sus juicios superficiales y sus condenas simplistas. Debe tratar de comprender y respetar las opiniones de los demás; debe tomarse la molestia de ponerse en su lugar, de sentir una simpatía imaginativa por su punto de vista. No tiene por qué caer en el error de compartirlas necesariamente y puede seguir manteniéndose en la base intelectual que se ha asegurado.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8750E – 5.6.5.4
BN – ZEL2/3 – K
-
Aunque esta actitud se manifestará cada vez más en situaciones personales y sociales y en asuntos prácticos y generales como algo natural a medida que crezca, también se manifestará en su vida espiritual. El estudio sin prejuicios y la comparación imparcial de diversos sistemas de religiones, metafísica, misticismo y ética serán para él partes valiosas de la cultura filosófica. Debe estar dispuesto y deseoso de comprender todos los puntos de vista principales, todas las variantes principales de la doctrina en estos sistemas, pero al mismo tiempo sabrá cuál es su propia mente y sus propios puntos de vista. Incluso mientras busca conocer las mentes y opiniones de los demás, debe evaluar cuán limitado, distorsionado, falsificado o amplio es el aspecto de la verdad que cada uno representa. Puede hacerlo con la ayuda de la concepción filosófica de la verdad, que ilumina a todas las demás, porque se encuentra en la cima hacia la que ellas solo han ascendido una parte del camino.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8750E – 5.6.5.4
BN – ZEL3/3 – K
-
Para convertirse en un ser humano más completo, una persona debe adquirir educación y cultura. Tanto la persona como su vida se enriquecerán. Pero a menos que mantenga la humildad, su egoísmo también puede crecer.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8757 – 5.6.5.11
BN – X – D
-
Supongamos que sabes que este será tu último día en la Tierra. ¿Cómo te comportarías con los demás? ¿No abandonarías todas las actitudes de corto alcance y te elevarías por encima del mezquino egoísmo, las lastimosas enemistades y las ásperas discordias que pueden haber estropeado tu pasado? ¿No tratarías al menos de sentir buena voluntad hacia todos los seres humanos? Así es como la filosofía te dice que te comportes en todo momento y no sólo en tu lecho de muerte.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8775 – 5.6.5.29
B_02 – P – D
-
Tiene los ojos suficientemente abiertos para ver a los seres humanos tal y como son, pero también la generosidad suficiente para verlos tal y como deben llegar a ser algún día.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8777 – 5.6.5.31
BA11 – ZZ – DK
-
A medida que el sentido pleno de la reencarnación y del karma se profundiza en nuestra consciencia, una mayor tolerancia empieza a crecer más y más en nuestros sentimientos. Empezamos a comprender que cada persona que comete una mala acción es lo que es debido a su pasado y a su mentalidad actual, y tiene que actuar del modo en que lo hace y no puede actuar de ningún otro modo. La vida de un ser humano así se desarrolla de forma inevitable y natural a partir de su carácter, de su modo de pensar y de su experiencia en esta tierra, tanto en la vida actual como en vidas anteriores.
Emotions and Ethics > Spiritual Refinement > Courtesy, tolerance, considerateness
#8778 – 5.6.5.32
BA11 – ZZ – DEK