La citas, en bloques de 400, se muestran aquí en el mismo orden que en 'The Digital Notebooks of Paul Brunton'
-
Deja que avance lenta o rápidamente, como mejor le convenga, y también a su manera, de nuevo según su individualidad, que ha moldeado a través de las reencarnaciones hasta su imagen actual y desde la que tiene que empezar y seguir adelante.
Overview of the Quest > Self-Development > Unique person: unique path
#1366 – 2.1.5.194
B_06 – P – D
-
No existe una regla universal válida para todos los seres humanos: sus circunstancias externas y condiciones internas, su contexto histórico y su ubicación geográfica, su destino kármico y su necesidad evolutiva, así como sus diferencias en cuanto a capacidades, hacen que resulte imprudente, injusto e inviable establecer una única fórmula para todos ellos.
Overview of the Quest > Self-Development > Unique person: unique path
#1369 – 2.1.5.197
B_06 – ZZZ – K
-
El camino de la vida de cada ser humano es único. Puede ser que lo mejor para nosotros no sea ajustarnos a una técnica impuesta por otros, o limitar nuestros esfuerzos a un esquema que le haya sido útil a otros. Lo que puede ser adecuado para una persona, que está en una etapa de desarrollo diferente, puede ser inadecuado para el aspirante en la Búsqueda.
Overview of the Quest > Self-Development > Unique person: unique path
#1378 – 2.1.5.206
BA12 – P – D
-
Los cambios de circunstancias que traen incertidumbre sobre el futuro no lo asustarán. Le interesarán. Buscará descubrir si señalan el camino hacia la llegada de nuevas fuerzas de experiencia, necesarias para continuar su desarrollo.
Overview of the Quest > Self-Development > Unique person: unique path
#1388 – 2.1.5.216
BN – Z – D
-
Las afirmaciones de que senderos más sencillos, como la devoción o la repetición de un mantra, pueden conducirnos a la meta, no son ni verdaderas ni falsas, ya que ellas conducen al camino filosófico que, a su vez, conduce directamente a la meta.
Overview of the Quest > Self-Development > Unique person: unique path
#1397 – 2.1.5.225
BN – X – D
-
En síntesis, conócete a ti mismo. Al conocerte a ti mismo tienes una llave para comprender mejor otras cosas, especialmente el significado de tu propia vida.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1420E – 2.1.5.248
BA11 – P – DE
-
Si no es capaz de reunir las fuerzas suficientes para buscar la Verdad, que la busque por el bien que le puede hacer.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1422 – 2.1.5.250
BN – Z
-
No permitas que el pasado te deprima. No dejes que los recuerdos cubiertos de polvo te opriman. Haz de hoy un nuevo día, un nuevo comienzo.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1433 – 2.1.5.261
BN – X – D
-
No debemos desanimarnos porque otros hayan avanzado más rápido en el camino de la Búsqueda, ni tampoco debemos sentirnos satisfechos porque algunos hayan avanzado más lentamente que nosotros, ya que lo cierto es que la meta que buscamos ya está a nuestro alcance. Somos el Yo Superior al que buscamos unirnos, y el tiempo que parece que nos lleva darnos cuenta de ello es en sí mismo una ilusión de la mente. Por lo tanto, sigamos adelante a nuestro propio ritmo y dentro de los límites de nuestras propias fuerzas, dejando el resultado en manos de Dios.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1439 – 2.1.5.267
BN – X – DEK
-
Desde una perspectiva a largo plazo, ¿hay alguien que esté realmente «perdido»? A veces resulta reconfortante recordar que tenemos la eternidad por delante y que solo podemos hacer lo que estamos en condiciones de hacer en un momento dado.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1452 – 2.1.5.280
B_13 – ZZ – K
-
Desde un punto de vista más amplio, ¿alguien está perdido realmente? A veces, es reconfortante recordar que tenemos la Eternidad ante nosotros y que solo podemos hacer lo que somos capaces de hacer en un momento dado.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1455 – 2.1.5.283
BN – X – D
-
¿Qué me está diciendo el Yo Superior a través de esta experiencia? ¿Qué quiere que aprenda, sepa, haga o evite? Tu entorno es realmente un lugar de prueba y una escuela de disciplina.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1457ME – 2.1.5.285
B_15 – ZZ – DEXK
-
La pregunta de hasta dónde estaríamos dispuestos a llegar en esta búsqueda no tiene ninguna referencia geográfica. Es metafórica y se refiere solo al tiempo que podemos dedicar cada día a los ejercicios y los estudios, así como a los ideales morales que nos proponernos alcanzar. No se nos pide más de lo que sentimos que podemos dar humanamente en nuestras circunstancias y responsabilidades actuales. En cuanto a ir a la India o a cualquier otro lugar, eso es innecesario e incluso desaconsejable. Uno de los grandes místicos occidentales que conocí pasaba todos los días en la ciudad de Londres, donde tenía un negocio que gestionar. Hizo su trabajo y tuvo éxito, se mantuvo fiel a sus ideales y alcanzó la «consciencia» espiritual. Era un auténtico experto en meditación, pero nunca había puesto un pie en Oriente. El buscador no tiene que viajar lejos. Hace cuatrocientos años, Sebastian Franck, un alemán que había alcanzado la plena realización espiritual, escribió: «No necesitamos cruzar el mar para encontrarlo a Él: la Palabra está cerca de ti, está 'en tu corazón'».
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1458 – 2.1.5.286
B_08 – ZZ – DEK*
-
La creencia de que tenemos que viajar a lugares lejanos para encontrar la luz de la Verdad no es realmente cierta, pero nuestra propia debilidad puede hacer que se convierta en realidad. Tan pronto nos sentimos seguros con la esperanza y la confianza en descubrir fuerzas más profundas dentro de nosotros mismos, estas comienzan a activarse.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1459 – 2.1.5.287
BN – ZZ – DEK
-
A los que quieren viajar a la India o a cualquier otro lugar en busca de la salvación, o de un maestro que les conduzca a ella, hay que preguntarles: "¿No ves que aunque vayas allí seguirás teniendo que enfrentarte con tu ego allí como aquí? Mira más profundamente en tu propio corazón, pues es ahí donde está realmente lo que buscas".
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1463 – 2.1.5.291
BA12 – ZZ – D
-
Una persona puede ir a Oriente y no lograr nada. No es la exuberancia emocional lo que produce un resultado espiritual elevado, ni las visitas a muchos ashrams, sino la profundidad y la concentración con la que se vea la verdad.
Overview of the Quest > Self-Development > Knowing and working within one's limitations
#1467 – 2.1.5.295
BN – Z – D
-
Hay una fórmula de la India que cubre tres etapas progresivas de la Búsqueda: audición, reflexión, Iluminación. Significa: recibir la instrucción (del gurú o de un texto), pensar constantemente en las enseñanzas hasta que se asimilen completamente, experimentar Vislumbres de naturaleza mística. Al final de esta tercera fase, el aspirante no solo tiene que repetir y prolongar las Vislumbres hasta que toda su vida esté impregnada de la sabiduría y de la paz que son sus frutos, sino también recibir y aplicar la más elevada doctrina filosófica. Con esto, su Iluminación se vuelve natural, sin esfuerzo, ininterrumpida. Está unificada con su actividad, se mantiene tanto si está ocupado en el mundo como sentado en meditación.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1472 – 2.1.5.300
BN – X – D
-
A lo largo de su vida, el estudiante pasará de una fase de desarrollo a otra, enriqueciendo y expandiendo gradualmente todo su carácter.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1474 – 2.1.5.302
BN – X – D
-
La actitud de colocar la fe en otra persona es indudablemente útil para los principiantes, siempre que la fe esté justificada. Pero es una etapa necesariamente inferior a la actitud de tener fe en nuestra propia Alma. Si nos volcamos hacia adentro en lugar de hacia afuera para superar la tendencia hacia la externalidad, ascendemos a una etapa superior.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1480 – 2.1.5.308
BN – X – D
-
Aunque el camino hacia la Iluminación avanza a través de etapas, el verdadero momento de Iluminación llega abruptamente con la repentina trascendencia de la oscuridad en la cual los seres humanos vivimos ordinariamente.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1486 – 2.1.5.314
BA11 – P – D
-
Llegará el tiempo en que, si perseveramos en la Búsqueda, nuestra mente se orientará naturalmente hacia el polo espiritual del ser. Esto sucederá por sí mismo, sin ningún empuje de nuestra parte. Ninguna actividad externa podrá parar el proceso, que será posible porque nuestra mente duplicará aparentemente su actividad. En el plano superficial, atenderá al mundo externo; pero, en el plano de fondo, atenderá al Yo Superior.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1487 – 2.1.5.315
BN – X – D
-
El aumento gradual de la comprensión más elevada de la verdad y de una mayor capacidad de lograr la consciencia contemplativa se abren ante nosotros paulatinamente a medida que pasamos las pruebas que nos llevan hacia esas iniciaciones. Estas pruebas, en estadios inferiores, consisten en la voluntad de disciplinar hábitos físicos, pasiones y deseos; en estadios avanzados, en la voluntad de disciplinar pensamientos y emociones. En su totalidad, ellos conducen a una progresiva liberación de la herencia animal y del ego.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1489 – 2.1.5.317
BN – Z – DK*
-
Este vislumbre momentáneo del Yo Superior proporciona el verdadero comienzo de su Búsqueda. La comprensión ininterrumpida de ello proporciona el final definitivo.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1492 – 2.1.5.320
B_04 – P – D
-
Cuando comenzamos a sentir la paz interior y la exaltación que, por así decirlo, es un perfume que sentimos en el umbral del Yo Superior, podemos comprender cuán real es la vida interior y, paradójicamente, cuán incomprensible, indescriptible e inmaterial es desde el punto de vista ordinario. Es algo, y al mismo tiempo no es algo que pueda ser colocado en un molde o en una forma comprensible para los cinco sentidos. De todos modos, allí está y es el Alma Inmortal.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1493 – 2.1.5.321
BN – X – D
-
La persona necesita crecer y desarrollarse adecuadamente como ser humano. Solo después de esto llega a la etapa en que es seguro, y no prematuro, deshacer el ego y destruir su dominio ya que, después de este punto, este último, el ego, se tornaría un tirano si ahora no se cumple la tarea de volverlo sumiso.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1494 – 2.1.5.322
BN – X – D
-
Es un buen comienzo creer en Dios. Es admirable, como siguiente paso, tratar de acercarse más a Dios mediante la devoción y el culto ―pero, esto no es suficiente. Una tarea aún mayor resta, la de tratar de reconocer que en nosotros está el vínculo con Dios, el cual, en contraste con el ser humano, es de naturaleza divina.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1498 – 2.1.5.326
BN – X – D
-
El progreso sigue un orden, va de la creencia al conocimiento, y por consiguiente, al amor por lo conocido.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1499 – 2.1.5.327
BN – X – D
-
Independientemente de si has llegado a la Búsqueda espiritual por libre voluntad, por algún tipo de sufrimiento, o por el destino, la terminarás por amor si persistes en ella; amor de aquel que sentiste durante el primer Vislumbre, amor del Yo Superior. Se puede comparar con un niño que ha perdido a sus padres y luego se reencuentra con ellos.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1500 – 2.1.5.328
BN – X – D
-
Al principio, tenemos una vaga sensación de estar siendo atraídos hacia el Yo Superior. Luego le prestamos más atención, pensamos en ello con frecuencia. Más adelante la atención crece y se transforma en concentración y esto, a su vez, termina siendo incorporado. Finalmente, podemos decir, junto con Al Hallaj: «Yo no vivo en mí mismo, solo en Ti. Anoche yo amaba. Esta mañana yo soy Amor.»
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1501 – 2.1.5.329
BN – X – D
-
La formación filosófica sucede en etapas, y suele comenzar con la obtención de un conocimiento teórico de las enseñanzas. Cuando esto está bien establecido, se convierte con el tiempo en una aspiración de superación personal y en un esfuerzo por moldear el carácter y la conducta conforme al ideal filosófico. Este período de maduración suele ser largo y difícil. En la tercera etapa comienza a experimentarse la «vislumbre de la iluminación«. La primera vislumbre tiene un efecto de gran alcance y es probable que esté asociada con el primer contacto con un guía espiritual inspirado o con sus escritos. En el caso de algunas personas, los pasos suceden de una manera diferente. Primero llega la vislumbre, después el estudio teórico y, por último, el esfuerzo para expresarse a través de la vida.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1502 – 2.1.5.330
BN – X – D
-
La idea de que una existencia superior es posible para la humanidad puede llegarnos a través de una fuerte intuición o de una profunda creencia religiosa. Se puede desarrollar y tornar una verdad personal al experimentar un Vislumbre místico, o de manera más duradera, más verdadera, a través de experimentar una comprensión filosófica.
Overview of the Quest > Self-Development > Stages of development
#1504 – 2.1.5.332
BN – X – D
-
Toda nuestra psique debe participar en esta tarea de espiritualizarse. El sentimiento por sí solo no puede hacerlo, la voluntad por sí sola no puede hacerlo, el pensamiento por sí solo no puede hacerlo y la intuición por sí sola tampoco puede hacerlo. Cada elemento debe contribuir a ello y ser moldeado por ello.
Overview of the Quest > Self-Development > Only whole person finds whole truth
#1513 – 2.1.5.341
BN – Z – DK
-
Si entramos en la Búsqueda espiritual con todo nuestro Ser, transformando todo aspecto de éste en la luz y disciplina de la Búsqueda, podemos esperar con confianza una plena comprensión, una completa transformación, y no un resultado parcial e incompleto.
Overview of the Quest > Self-Development > Only whole person finds whole truth
#1525 – 2.1.5.353
BN – X – DEK
-
La primera recompensa es la verdad comprendida en cada parte de su Ser, el Ser inferior que se convierte en el instrumento del Alma. La segunda recompensa es la paz, intensamente satisfactoria y gozosa. Sin embargo, un fuerte y constante anhelo por la conciencia del Alma, la voluntad de entregarle todo interiormente, son requisitos previos necesarios.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1526 – 2.1.5.354
BN – X – D
-
Cuando por fin se comprende esta verdad —que el cielo no es un lugar en el espacio, sino un estado del ser y que, por lo tanto, en cierta medida puede alcanzarse incluso antes de la muerte—, se experimenta un estado de alegría y la impresión de estar viviendo una gran aventura. La alegría surge porque ya no estamos limitados por el tiempo, y esa sensación de aventura se debe a que se abre ante nosotros un panorama de las posibilidades que ofrece la Búsqueda.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1533 – 2.1.5.361
UR_3.2 – Z – DEK
-
Aquel que solo cuenta con los recursos del ego personal está constantemente sujeto a las limitaciones y a la estrechez de éste y, en consecuencia, sufre tensiones y ansiedad. Aquel que abandona el ego y se abre hacia lo Alto, y se dirige a su Yo Superior, encuentra lo infinito e ilimitado de éste; consecuentemente, se colma de paz interior.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1536 – 2.1.5.364
BN – X – D
-
La Búsqueda a menudo comienza con una gran tristeza, pero siempre termina con una gran felicidad. Su curso puede fluir a través de estados de ánimo oscuros y brillantes por momentos, pero su final será increíblemente sereno.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1537 – 2.1.5.365
B_04 – P – DE
-
Cuando hemos llevado a las emociones conflictivas a aquietarse, cuando hemos entrenado los pensamientos en la obediencia, cuando hemos luchado y vencido al ego mismo, llegamos a un estado de paz.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1540 – 2.1.5.368
BN – X – D
-
Ingresar en la presencia de una inspiración sublime, sentir su elevación y comprender su mensaje, produce una agradable y profunda alegría.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1541 – 2.1.5.369
BN – X – D
-
Nadie puede trabajar seriamente en un curso de filosofía superior sin encontrarse al final como una persona mejor y más sabia de lo que era al principio. Y este resultado le llegará casi inconscientemente, poco a poco, a través del poder creativo del recto pensar.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1548 – 2.1.5.376
BSG_4 – P – D
-
Aquí, en el sendero de la Búsqueda, no solo es posible que encuentres los más profundos pensamientos de la mente humana, sino también sus más elevadas experiencias.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1550 – 2.1.5.378
BN – X – D
-
Aquel que encuentra al Yo Superior se libera de las cargas, de las miserias y de los miedos del ego.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1551 – 2.1.5.379
BN – X – D
-
¿Cómo puede la busca espiritual remover nuestros miedos? A través de mostrarnos, tarde o temprano, con firme convicción, que la fuerza del Yo Superior no solo nos ilumina, sino que también nos protege.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1552 – 2.1.5.380
BN – X – D
-
Lentamente, a medida que te esfuerces en avanzar con tu trabajo interior, tus faltas y debilidades se desprenderán y tu siempre brillante y mejor ser, escondido detrás de ellas, empezará a ser revelado.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1553 – 2.1.5.381
BN – X – D
-
La meditación tiende a volvernos sensibles y el estudio, comprensivos; ambas cualidades combinan bien, de modo que los demás notan la amabilidad que se expresa en las relaciones personales.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1556 – 2.1.5.384
BN – X – D
-
Llegará el momento en que los valores cambien, en que las ambiciones, los poderes, las posesiones y las conquistas materiales vuelvan a ocupar el lugar que les corresponde, en que se ponga fin a su tiranía sobre la voluntad y los sentimientos.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1558 – 2.1.5.386
BA12 – P – D
-
Aquellos que se tomen el trabajo de comprender todo lo que esto significa, y que hagan todo lo que puedan para practicar los ejercicios necesarios, descubrirán con creciente alegría que una nueva vida se abre para ellos.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1560 – 2.1.5.388
BN – X – D
-
Cuando este trabajo interno esté lo suficientemente avanzado, ciertos rasgos del carácter se fortalecerán o aparecerán por primera vez. Entre ellos se encuentran la paciencia, la buena voluntad, la estabilidad, el autocontrol, la tranquilidad y la ecuanimidad.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1561 – 2.1.5.389
BN – X – D
-
Cualquier ser humano puede detectar la presencia de la divinidad dentro de sí mismo, si trabaja pacientemente en el rumbo prescrito por libros autorizados o por un guía competente. Detectarla, no es la prerrogativa solo del genio espiritual.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1571 – 2.1.5.399
BN – X – D
-
Desde el primer destello momentáneo del alma hasta el descanso final en ella, se nos lleva a aceptar la verdad de que el amor que deseamos y esperamos encontrar fuera de nosotros mismos debe encontrarse dentro de nosotros mismos. El verdadero amor no es amar una persona, sino una presencia. Cuando el amor genuino en su forma más intensa nos abruma por completo, descubrimos que su forma física es una mera caricatura y que su forma humana es un pálido reflejo. En lugar de tener que rogarle a otra persona sus migajas de afecto, encontraremos una verdadera fuente de amor siempre fluyendo en lo profundo de nuestro corazón y, por lo tanto, siempre disponible para nosotros en su más amplia medida. Este es el único amor que nunca podrá abandonarnos, la única alma gemela que siempre permanecerá con nosotros, la única alma gemela que puede buscar con la absoluta certeza de que es verdaderamente la nuestra.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1578 – 2.1.5.406
B_10 – P – DEK
-
En lugar de tener que mendigarle migajas de afecto a un hombre o a una mujer, encontraremos una auténtica fuente de amor siempre fluyendo en lo profundo de nuestro corazón, un amor disponible para nosotros en toda su plenitud. Este es el único amor que nunca puede abandonarnos, el único compañero de alma que por siempre permanecerá con nosotros, la única alma gemela que podemos buscar con la absoluta certeza de que es verdaderamente nuestra.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1578E – 2.1.5.406
BA12 – P – DEK
-
La comprensión del sentido de nuestra propia experiencia de vida cotidiana se profundiza a medida que crece la consciencia de lo divino en nuestro interior.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1582 – 2.1.5.410
BN – ZZ – DK
-
Quien esté suficientemente preparado para reconocer el Propósito Superior de la Vida, y tenga el coraje de cambiar y mejorar su forma de pensar, reemplazando así los pensamientos negativos por pensamientos positivos, sin duda será recompensado con mejores circunstancias y más felicidad de la que ya pueda disfrutar.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1587 – 2.1.5.415
BN – X – D
-
Nadie que sienta que su debilidad interior o sus circunstancias externas le impiden aplicar esta enseñanza debería, por lo tanto, abstenerse de estudiarla. Ese sería no solo un error sino también una pérdida de su parte. Porque, como dice acertadamente el Bhagavad Gita: «Un poco de este conocimiento salva de muchos peligros». Incluso unos pocos años de estudio de estas ideas filosóficas traen un beneficio definitivo. Esto nos ayuda de todas las maneras, inconscientemente, en la vida aquí en la tierra, y especialmente después de la muerte, en la siguiente vida de nuestro ser.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1588D – 2.1.5.416
BN – ZZZ – DEK
-
Aunque sus promesas y experiencias pueden no parecer glamorosas en un sentido mundano, la Búsqueda se muestra como la mejor de todas las formas de vida posibles.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1589 – 2.1.5.417
BN – X – D
-
En la práctica de la meditación, el estudio metafísico y la conducta correcta tenemos el camino trino que nos aporta satisfacción, paz, sabiduría y verdadera prosperidad. Jesús nos enseñó todo esto hace mucho tiempo, pero, lamentablemente, su mensaje ha sido en gran medida malinterpretado, distorsionado e incluso falsificado. Sin embargo, también nos enseñó que todos somos hijos de Dios. Es tarea del Padre cuidar de sus hijos. A pesar de la tragedia y del horror de nuestros tiempos, aquellos que tienen ojos para ver todavía pueden ver los brazos divinos que nos envuelven. A pesar de la existencia de las monstruosidades del mundo, también existe la presencia del Yo Superior: hermosa, radiante, benigna e indestructible.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1593 – 2.1.5.421
BN – ZZ
-
A pesar de la tragedia y del horror de nuestros tiempos, aquellos que tienen ojos para ver todavía pueden ver los brazos divinos que nos envuelven. A pesar de la existencia de las monstruosidades del mundo, también existe la presencia del Yo Superior ―hermosa, radiante, benigna e indestructible—.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1594E – 2.1.5.422
BSG_4 – ZZ – DEK
-
En la práctica de la meditación, el estudio metafísico y la conducta correcta encontramos el camino trino que nos aporta satisfacción, paz, sabiduría y verdadera prosperidad. Jesús nos enseñó todo esto hace mucho tiempo, pero, por desgracia, su mensaje ha sido en gran medida malinterpretado, distorsionado e incluso falsificado. Sin embargo, también nos enseñó que todos somos hijos de Dios. Cuidar de sus hijos es tarea del Padre. A pesar de la tragedia y del horror de nuestros tiempos, aquellos que tienen ojos para ver todavía pueden ver los brazos divinos que nos envuelven. A pesar de la existencia de las monstruosidades del mundo, también existe la presencia del Yo Superior ―hermosa, radiante, benigna e indestructible—.
Overview of the Quest > Self-Development > Attainments
#1594 – 2.1.5.422
B_12 – ZZ – DEK
-
Manténgase alejado de las prácticas psíquicas y las exploraciones ocultistas. Están llenas de peligros y trampas. Primero dedique sus energías al trabajo fundamental de aprender filosofía, mejorar el carácter, disciplinar las emociones y cultivar la calma. Solo después de haber avanzado considerablemente en este trabajo será seguro para usted dedicarse al ocultismo, ya que solo entonces estará debidamente preparado para hacerlo.
Overview of the Quest > Self-Development > Dangers
#1604 – 2.1.5.432
BN – X – DEK
-
La experiencia espiritual más profunda subyace tras el pensamiento y la emoción y, especialmente, tras el ego personal. Sólo allí entra uno en contacto con la Infinita Fuerza de Vida que está detrás de todo y que es la verdadera meta de esta Búsqueda.
Overview of the Quest > Self-Development > Dangers
#1605E – 2.1.5.433
BSG_4 – P – DE
-
En el caso de personas mentalmente perturbadas o emocionalmente desequilibradas, la confianza en su propio ego puede ser fácilmente malinterpretada como confianza en el Yo Superior, con resultados lamentables.
Overview of the Quest > Self-Development > Dangers
#1610 – 2.1.5.438
BN – Z
-
No somos dejados solos para descubrir la verdad por nosotros mismos. De tanto en tanto aparecen mensajeros entre nosotros, cada uno aporta su propia comunicación personal sobre la existencia de una Fuerza Superior y la necesidad de una vida superior.
Overview of the Quest > Student-Teacher > General notes
#1632 – 2.1.6.4
BN – X – D
-
Al rendirnos ante la guía de un consejero espiritual competente, podemos ayudar al Yo Superior para que nos atraiga hacia la meta, o podemos obstruirlo si nos aferramos al ego. Pero un consejero incompetente también lo obstruirá, y de hecho se convertirá en un canal para las tácticas que obscurecen la verdad del ego.
Overview of the Quest > Student-Teacher > General notes
#1633 – 2.1.6.5
BN – X – D
-
La felicidad depende de nuestra comprensión del sentido de la vida; la comprensión depende de la penetración del discernimiento; el discernimiento depende de las instrucciones correctas recibidas de un maestro [de una fuente] competente.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1640 – 2.1.6.12
UR_4map – ZZZ – DEK
-
El Cielo está tanto dentro como fuera de nosotros mismos, esto es verdad. Pero, en la mayoría de los casos, parece ser que solo a través de la ayuda de un auténtico guía espiritual somos capaces de convertir esto en realidad para nosotros.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1644 – 2.1.6.16
BN – X – D
-
La mayoría de los seres humanos sienten la necesidad de contar con un símbolo concreto en el que depositar su devoción y centrar sus aspiraciones. En definitiva, sienten la necesidad de tener un líder espiritual, ya sea una figura histórica del pasado o una figura contemporánea del presente.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1650 – 2.1.6.22
BN – Z – K
-
Se necesita algo o alguien para llevarnos del ego al Yo Superior, que está por detrás de él.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1653 – 2.1.6.25
BN – X – D
-
Quien busque elevar su propia consciencia a la del Yo Superior obtendrá más ayuda buscando a un individuo que ya haya realizado esa tarea. En presencia de alguien cuya propia consciencia está en el Yo Superior, recibirá la inspiración interior que puede dinamizar y conducir sus esfuerzos personales en la misma dirección.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1677 – 2.1.6.49
BN – X – D
-
El aspirante principiante carece de la experiencia necesaria para juzgarse a sí mismo con acierto, e incluso el aspirante intermedio carece de la visión imparcial necesaria para juzgarse correctamente.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1682 – 2.1.6.54
BN – ZZ
-
Una o dos frases de un ser humano inspirado pueden activar un proceso subconsciente en la mente de otro y llevarlo a reconocer finalmente una nueva verdad o una nueva perspectiva.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1691 – 2.1.6.63
BN – X – D
-
Necesitamos construir una relación interior íntima con el ser cuya compasión sea lo suficientemente amplia para entendernos y cuyo poder esté desarrollado lo suficiente para ayudarnos. No importa que este ser esté desencarnado.
Overview of the Quest > Student-Teacher > The need for a teacher
#1706 – 2.1.6.78
BN – X – D
-
No es esencial que encontremos un maestro de carne y hueso, este puede estar en forma impresa. Un libro puede convertirse en un maestro y guía muy eficaz.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1709 – 2.1.6.81
BN – X – D
-
Si no se tiene la posibilidad de encontrar personalmente a una persona sabia, uno puede recurrir al mejor sustituto –los escritos impresos de un sabio.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1710 – 2.1.6.82
BN – X – D
-
El contacto personal con un maestro no requiere necesariamente de un encuentro físico. Puede también llevarse a cabo a través de una carta escrita por él, o mejor, incluso a través de un libro escrito por el maestro. Esto es así porque su consciencia encarna en la carta o en el libro. Por lo tanto, aquellos que no tienen posibilidad de encontrar al maestro físicamente, pueden encontrarlo mentalmente y obtener los mismos resultados.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1714 – 2.1.6.86
BN – X – D
-
El estudiante perspicaz se aferrará firmemente a lo largo de su vida a las escrituras de maestros Iluminados, volviendo a ellos una y otra vez. Sus obras son las más verdaderas, oro puro, sin aleaciones.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1715 – 2.1.6.87
UR_6 – ZZZ – DK
-
Los excelentes escritos de filósofos y místicos de todos los tiempos pueden aportar a la vida de una persona cierta inspiración emocional y orientación intelectual, e incluso, posiblemente, estimular su fuerza de voluntad. A través de los largos e inevitables años de lucha en la Búsqueda, pueden, en esa medida, actuar como maestros o guías. Sin embargo, hay que recordar que algunos son infinitamente más valiosos que otros, y es esencial que uno sea capaz de discernir entre lo que es verdadero y útil y lo que es falso y sin valor.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1728 – 2.1.6.100
BN – Z
-
De estos grandes escritos recibirá impulsos de renovación espiritual. De estos contundentes párrafos y hermosas palabras recibirá incitación para que sea mejor de lo que es. Cada página llevará un mensaje para esa persona; de hecho, parecerá que han sido escritas para ella.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1734 – 2.1.6.106
BN – ZZZ
-
Una de las ayudas para encender esta chispa y transformarla en una llama ardiente es la lectura de textos inspirados, ya sean escrituras sagradas u otros escritos. A través de éstos tenemos la posibilidad de unirnos mentalmente con personas que ellas mismas han sido totalmente inspiradas por este amor.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1735 – 2.1.6.107
BN – Z
-
Una de las ayudas para encender esta chispa y transformarla en llama ardiente es la lectura de textos inspirados, ya sean escrituras sagradas u otras. A través de estas tenemos la posibilidad de unirnos mentalmente con personas que ellas mismas han sido totalmente inspiradas por este amor.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1737 – 2.1.6.109
BN – X – D
-
Las palabras de los seres inspirados son como un faro para los buscadores que aún andan a tientas en la oscuridad.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Books as teachers
#1739 – 2.1.6.111
B_05 – ZZ – D
-
Es culpa del ser humano si, al no buscar orientación o comprensión espiritual, no se le concede ninguna. «Pedid, y se os dará» —dijo Jesús en este contexto—, lo cual complementa y es necesario para la afirmación del sabio chino: «Los que saben no hablan».
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1747 – 2.1.6.119
B_11 – Z – K
-
Si falta el fuerte anhelo por la Verdad, una persona puede encontrarse con mil maestros de la Búsqueda pero no los reconocerá por lo que son, ni experimentará ninguna exaltación en su presencia. Este anhelo debe ser de hecho tan fuerte como el hambre de un hambriento o la desesperación de un viajero perdido en el desierto.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1749 – 2.1.6.121
BA12 – P – D
-
El buscador que anda a tientas tratando de encontrar la dirección correcta debería aceptar la ayuda de un guía competente. Pero cuando no dispone de ese guía, el mejor sustituto es un discípulo personal del guía o, en su defecto, un libro escrito por él.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1791 – 2.1.6.163
B_07 – P – D
-
A menudo se dice que cuando el alumno esté listo, aparecerá el Maestro. Pero todavía no he leído que alguien agregue que el Maestro puede ser invisible e inaudible, es decir, puede estar completamente dentro de ti.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1795 – 2.1.6.167
BA12 – P – D
-
La dificultad que mencionas para encontrar un maestro no debe exagerarse. Tienes dentro de ti un rayo de Dios, que es tu propia alma. Si constantemente le rezas y le pides que te guíe, ella sin duda te conducirá a todo lo que de verdad necesitas saber.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1801 – 2.1.6.173
BN – ZZ – DK
-
Algo dentro de nosotros parece reconocer al verdadero maestro cuando él aparece. Esto no es milagroso cuando uno entiende que el presente visible tiene su raíz en el pasado invisible y que el discipulado es una relación que vuelve a aparecer de un nacimiento a otro. Sin embargo, el camino filosófico no depende solo de la fe o la intuición, sino también del atractivo racional y los hechos probados. Por lo tanto, debe transcurrir algún tiempo antes de que uno sepa con certeza que ha encontrado el camino correcto y al maestro adecuado.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1855 – 2.1.6.227
BN – X – DEK
-
Una de las señales de que hemos encontrado al maestro correcto es cuando nos damos cuenta de que él o ella nos inspira más que ningún otro a ahondar profundo en nosotros mismos durante las meditaciones.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1856 – 2.1.6.228
BN – X – D
-
A menudo, los alumnos se sienten consternados, ansiosos o molestos por el aura de aparente impersonalidad que rodea al Maestro. Tales reacciones son naturales, pero también deben controlarse, lo cual puede lograrse aprendiendo a sonreírse a uno mismo y a estar en paz.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1867 – 2.1.6.239
BN – ZZ
-
Cuán honesto fue ese hombre supuestamente sabio, Sócrates, al decir lo que tan pocos gurús han dicho jamás. Acababa de responder a la petición de consejo de Jenofonte sobre un asunto determinado y concluyó: «Pero mi opinión es solo la de un hombre».
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1905 – 2.1.6.277
A241129 – Z
-
¿Dónde está el ser humano lo suficientemente sabio como para ofrecer a todos orientación espiritual, consejos personales, asesoramiento matrimonial y predicciones sobre el futuro? ¿Quién, con una sola mirada, lo sabe todo sobre ti, del mismo modo que ya lo sabe todo sobre Dios y el universo? No busquemos fantasías basadas en ilusiones, sino que veamos a los humanos como lo que son: humanos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1909 – 2.1.6.281
BN – ZZ – K
-
Detrás de las majestuosas palabras de la mayoría de estos maestros espirituales, al final de una investigación minuciosa basada en la convivencia con ellos o en los hechos históricos de sus vidas, solemos descubrir que se trata de pobres y frágiles seres humanos. Por eso, aquellos pocos que se revelan como auténticos maestros —en armonía con sus enseñanzas y no inferiores a ellas— destacan aún más como figuras verdaderamente grandes.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1913 – 2.1.6.285
BN – ZZZ – K
-
«¿Por qué, si concedemos que los iluminados espiritualmente tienen derecho a esconderse de la multitud, también parecen esconderse de los pocos que buscan con seriedad?» Los iluminados confían en que aquellos individuos que están realmente preparados para ellos los encontrarán cuando llegue el momento adecuado. Saben que esto sucederá no solo bajo la acción directa del karma, no solo bajo los impulsos del propio Ser Superior del buscador, sino también bajo las sabias leyes que gobiernan la Búsqueda misma. Éstas son verdades elevadas y duras. Pero son las realidades de la vida, no sueños para aquellos a quienes les gusta engañarse a sí mismos. Quien las rechaza por tal razón lo hace con el riesgo de ser duramente sacudido y despertar un día.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1918E – 2.1.6.290
BN – Z
-
Los círculos místicos y sectarios que tanto hablan de estos temas utilizan el término «Maestro» para encubrir tal acumulación de hechos falsificados, ideas supersticiosas y razonamientos sin sentido, que es necesario estar atento a la definición semántica cada vez que se oye este término.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Issues in seeking a teacher
#1944 – 2.1.6.316
UR_3.2 – Z – K
-
Quien transmite un verdadero mensaje mantiene su ego fuera de su trabajo, y trata de unir a Dios y al ser humano sin interponerse entre ellos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#1970D – 2.1.6.342
BSG_4 – P – D
-
Un verdadero maestro practicará la máxima abnegación y buscará y trabajará para que llegue el día en que su influencia o interferencia se reduzcan a la nada.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#1992 – 2.1.6.364
BN – Z
-
Él comprende el sentimiento de amor que expresa un discípulo y lo acepta en el mismo nivel de sentimiento que él mismo da a cambio a Aquellos que son sus líderes. La atracción es inevitable. Pero en el caso de las discípulas, debe mantenerse en un nivel elevado y nunca permitir que se mezcle con emociones de orden inferior. Debe ser puro y, en cierto sentido, incluso impersonal. El maestro recorre el camino de la vida aparentemente solo y sin involucrarse con ninguna «persona» como tal. La única forma en que alguien puede acercarse a él es acercándose a la unión con su propio yo superior. No esperes que el iniciado se comporte como los seres humanos comunes, con sus deseos y emociones. Él se ha suicidado en ese sentido. Fue el precio que se le exigió por la poca paz que ha encontrado.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2025 – 2.1.6.397
BN – ZZ
-
Es la voluntad de una Fuerza Superior que alguien, cuya propia visión interior esté abierta, sea el instrumento para abrir esa visión en quienes que aún la tienen cerrada.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2027 – 2.1.6.399
BN – X – D
-
Lo que un guía puede hacer, en ciertos casos, es facilitar el despertar de una conciencia superior y hacer más fácil el ingreso de verdades superiores.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2029 – 2.1.6.401
BN – X – D
-
Usualmente es casi imposible que el aspirante promedio pueda determinar quién es un maestro totalmente calificado. Pero, a veces, es bastante posible determinar quién no es un maestro. El aspirante puede calificarlo por su conducta personal y por lo que enseña en público.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2034 – 2.1.6.406
BN – X – D
-
Si el místico verdaderamente avanzado da alguna vez la impresión de que frunce el ceño ante cualquier persona que haya cometido un error, se ha recibido una impresión totalmente equivocada. Porque él sabe que es a través de esa pequeña parte de la evolución dedicada al libre albedrío que aprendemos y crecemos. Quien ha aprendido y crecido de este modo nunca frunce el ceño ante los errores de los demás, sino que, en cambio, los perdona.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2048 – 2.1.6.420
B_14 – ZZ
-
El Yo Superior no tiene precio. Es, como señaló Jesús, tan libre como el viento que va y viene. Quien lo haya alcanzado enseñará con gusto el camino a cualquiera que esté maduro y preparado para recibir su enseñanza. Si alguien le pone un precio y te lo ofrece a la venta, ten por seguro que se trata de una imitación falsa o de mala calidad.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2065 – 2.1.6.437
BN – Z – K
-
El primer servicio del Maestro es señalarle al discípulo el camino, tanto interno como externo. Esto acorta su viaje en varias vidas, que de otro modo el discípulo gastaría en deambular, en andar a tientas y en búsquedas.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2070 – 2.1.6.442
BSG_4 – P – D
-
Un gurú realmente competente ayuda sin duda al alumno: muestra el camino, arroja luz sobre los problemas, desenreda nudos, disipa confusiones, explica significados y anima al esfuerzo. El tutelaje tiene su lugar.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2080 – 2.1.6.452
BN – Z
-
El que quiera aparecer públicamente como profeta religioso o maestro místico debe tratar con la gente de su siglo tal como la encuentra, debe hablarles en un lenguaje que puedan comprender. Pero aunque intente ajustarse así a las exigencias de aquellos a quienes ha venido a ayudar, no puede darles la intuición, la sensibilidad y la inteligencia necesarias para comprender su mensaje, ni la aspiración y reverencia necesarias para apreciarlo.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2088 – 2.1.6.460
BN – Z
-
Una parte importante de la tarea del maestro consiste en mostrar a los seres humanos cómo se ven sus vidas personales desde un punto de vista impersonal. De esta manera les señala la falacia de sus acciones egocéntricas y la insensatez de sus propósitos egocéntricos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2105 – 2.1.6.477
BN – ZZ – DK
-
La primera labor de un auténtico guía no es halagar al buscador, sino criticarlo, no dejar que permanezca ignorante en las garras de sus debilidades no reconocidas, sino señalárselas sin descanso.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2108 – 2.1.6.481
B_07 – Z
-
El líder espiritual que siempre se muestra blando y sentimental puede ayudar a algunos de sus alumnos, pero les ayudaría más si, al mismo tiempo, también fuera duro y firme. La primera actitud atraerá a más personas hacia él, pero sin la segunda para equilibrarla, ni él ni ellos llegarán a tener una visión adecuada de la vida.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2116 – 2.1.6.489
B_01 – ZZ – K
-
El título de «líder» implica como corolario «seguidores». Pero el líder espiritual del tipo que aquí se describe no desea un montón de seguidores yendo detrás de él con espíritu partidista. Para él, es suficiente darle a otros algunas inspiraciones, ideas, comprensiones, pero luego dejarlos libres para trabajar con el material como deseen, sin obligarlos a ser miembros de ningún movimiento.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2124 – 2.1.6.497
B_01 – ZZZ – DK
-
Es necesario que comprendas que un maestro de filosofía nunca desea realmente que nadie le siga, sino solo que se siga a la Verdad. Sócrates se describía a sí mismo con humor diciendo que ejercía la misma vocación que su madre, que era comadrona; la única diferencia entre ambos era que, mientras ella ayudaba a las mujeres a dar a luz a sus hijos, él ayudaba a las personas a dar a luz las ideas verdaderas con las que sus mentes estaban en trabajo de parto. Su labor, como la de todos los maestros genuinos, no consistía en impartir la verdad como algo nuevo y ajeno, sino en ayudar al alumno a extraerla de su interior. Todo maestro genuino trata en su trabajo de guiar la mente del estudiante de tal manera que su pensamiento cambie gradualmente sin que él tenga consciencia de ello en ese momento, aunque lo reconocerá más tarde en retrospectiva. Hace que los estudiantes piensen por sí mismos; los estimula para que resuelvan sus propios problemas metafísicos, personales y emocionales; da periódicamente un impulso místico interior a su práctica de meditación; y señala los escollos y falacias que se encuentran en su camino de vida.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2125E – 2.1.6.498
BN – ZEL1/2 – K
-
Todo maestro genuino trata en su trabajo de guiar la mente del estudiante de tal manera que su pensamiento cambie gradualmente sin que él tenga consciencia de ello en ese momento, aunque lo reconocerá más tarde en retrospectiva. Hace que los estudiantes piensen por sí mismos; los estimula para que resuelvan sus propios problemas metafísicos, personales y emocionales; da periódicamente un impulso místico interior a su práctica de meditación; y señala los escollos y falacias que se encuentran en su camino de vida. Debido a que su perspectiva es tan desinteresada, a que su propósito principal es liberarlos y no limitarlos, dar y no recibir, los servicios de un maestro así nunca pueden ser comprados por nadie —aunque pueden ser reclamados por quienes estén dispuestos a despojarse de prejuicios convencionales y a abstenerse de imponer nociones preconcebidas sobre la enseñanza, el maestro y la Búsqueda—. Así pues, si él no los encadena, ellos, a su vez, no deben encadenarlo a él. Tales aspirantes a discípulos son raros, pero tales maestros que practican lo que predican son aún más raros.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2125E – 2.1.6.498
BN – ZEL2/2 – K
-
Un maestro prudente preferirá no ayudar sin más a las personas, sino ayudarlas a ayudarse a sí mismas.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2137 – 2.1.6.510
BN – Z
-
El deber del maestro es fomentar la creatividad de su discípulo, no su imitación, debe animar al discípulo a desarrollar su propia inspiración.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2139 – 2.1.6.512
B_07 – P – D
-
Un maestro de cultura, ideales y principios espirituales debe pensar en el nivel intelectual de aquellos a quienes pretende instruir, y adaptar su mensaje acorde a ese nivel. Dado que hay diferentes niveles de aspirantes, son necesarios diferentes niveles de enseñanza.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2154 – 2.1.6.527
B_07 – ZZ
-
Explicar enseñanzas tan sutiles en toda su plenitud a alguien que no será capaz de comprenderlas o de sentir tanto interés como el estudiante, sería una tontería. Sin embargo, él no es el propietario de ellas, por lo que no puede guardarlas únicamente para su propio uso; tampoco está tan separado de los demás como para que el destino interior de éstos no sea de su incumbencia. Si viene alguien que hace preguntas sinceras o necesita consuelo espiritual o busca orientación en su desconcierto, el estudiante debe dar lo que pueda. Pero debe darlo prudentemente, sin derramar ni una gota más de su conocimiento o poder de lo que sea necesario para la persona en particular en esta etapa concreta de la evolución. No hay necesidad de mantener la Verdad celosamente guardada, como en la época medieval, ni de precipitarse al extremo opuesto y darlo todo a todo el mundo.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a teacher
#2160 – 2.1.6.534
BN – Z
-
El maestro enseñará con amor aquello que el alumno debe aprender con reverencia.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master-disciple relationship
#2179 – 2.1.6.553
BN – X – D
-
No hay un lazo tan fuerte, ni una atracción tan profunda como la que existe entre el Maestro y el discípulo. En consecuencia, ésta persiste encarnación tras encarnación.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master-disciple relationship
#2186 – 2.1.6.560
BN – X – D
-
La relación entre ellos es hermosa, pero libre. Si el discípulo adopta una actitud posesiva e intenta anexionar al maestro, si manifiesta celos hacia otros discípulos o exige tanta atención como ellos, sustituye una relación impersonal por una egoísta, no comprende su naturaleza distintiva y singularmente libre, y así la echa a perder.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master-disciple relationship
#2213 – 2.1.6.587
BN – ZZ
-
El anhelo de tornarse un discípulo espiritual y de recibir instrucción sobre la Verdad es la primera condición necesaria. Sin ello, nada puede hacerse; con ello, cada cosa llegará naturalmente como respuesta automática del Yo Superior.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2264 – 2.1.6.638
BN – X – D
-
Si el discípulo se siente personalmente humillado o llora histéricamente ante las críticas justas y constructivas del maestro, no sólo está sufriendo innecesariamente, sino que también está rechazando la ayuda experta que buscaba, por muy inesperada y desagradable que sea la forma que esta tome. Un buen consejo sigue siendo bueno aunque sea desagradable.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2272 – 2.1.6.646
B_07 – Z
-
De todas las formas de trabajo que un ser humano pueda realizar, de todas las maneras que sus funciones activas puedan expresarse, no existe algo más grande que guiar a otros seres humanos para sacarlos de la ilusión y llevarlos a la Realidad. No está mal, por lo tanto, tener reverencia por su trabajo y una gran devoción por él mismo.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2285 – 2.1.6.659
BN – ZZ – DMK
-
Escuchar adecuadamente a un gurú significa no dejar que el ego se entrometa con sus interpretaciones. Leer correctamente el libro de un gurú inspirado implica evitar la tendencia habitual de atribuirle significados personales. En resumen, ¡deja que la mente se aquiete y conoce la Verdad!
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2296 – 2.1.6.670
UR_2.4 – ZZZ – K
-
Si una persona es profundamente egoísta y se cree con toda la razón de forma arrogante, si carece de humildad incluso cuando se acerca a un Maestro, entonces no solo no podrá seguir el camino, sino que tendrá que dar vueltas buscando su entrada. Una persona así, incapaz de aprender y de dejarse instruir, no es apta para el camino del discipulado. La vida es la única maestra para la que está preparada. La vida es lo suficientemente inteligente como para brindarle exactamente el tipo de experiencias que necesita: decepciones devastadoras, frustraciones, humillaciones y desastres.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2300 – 2.1.6.674
B_01 – ZZZ – K
-
A pesar de la ausencia de un maestro, aún es posible intensificar tus esfuerzos. El entorno te ofrece parte del material de estudio; tu historia personal puede ser examinada para mayor consciencia acerca del significado de tus experiencias pasadas y presentes; y cada situación te brinda la oportunidad de observarte con más objetividad.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2309 – 2.1.6.683
BN – Z – DK
-
El maestro solo puede ayudar a alguien a ayudarse a sí mismo. 'En última instancia', será solo por sus propios esfuerzos que el estudiante descubrirá la sabiduría y la belleza que está buscando, y que ya están en su interior. Tales esfuerzos, para tener éxito, deben ser valientes y continuos: los fracasos repetidos deberían servir solo para estimular una determinación aún más profunda.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2340E – 2.1.6.714
B_07 – P – D
-
El maestro sólo puede ayudar a un ser humano a ayudarse a sí mismo. En última instancia, será sólo por sus propios esfuerzos que descubrirá la sabiduría y la belleza que está buscando, y que ya están en su interior.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2340E – 2.1.6.714
BSG_4 – P – DE
-
No es suficiente recibir una enseñanza de otra persona. La verdad de la enseñanza debe ser probada por la experiencia propia, el valor de ésta debe medirse por el conocimiento personal.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2343 – 2.1.6.717
B_03 – ZZ – DK
-
El discípulo aprenderá al final, por experiencia, que debe buscar la salvación solo en sí mismo. Las últimas palabras del Buda moribundo, aunque fueron dirigidas a sus propios discípulos, han sido una guía útil para mí: «No busquen refugio en nadie más que en ustedes mismos».
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2346 – 2.1.6.720
BN – ZZ – DK
-
El tipo de maestro que es realmente útil no pondrá énfasis en sí mismo sino en el propio trabajo del aspirante, y luego lo verá sólo a intervalos. Una vez señalados los materiales necesarios, el estudiante debe aprender por sí mismo; y esto sólo puede hacerlo mediante la práctica personal.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2348 – 2.1.6.722
B_07 – P – DE
-
Todo lo necesario para alcanzar la Iluminación ya existe en ti, pero en estado latente, sin desarrollar. A través del estudio, de la reflexión y la práctica puedes ser tu propio gurú interior. Tarde o temprano, deberás tomar esta tarea en tus propias manos. La idea de que alguien puede hacer o hará todo por ti es ilusoria…
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2348E – 2.1.6.722
UR_4map – ZZZ – DEK
-
Debes actuar como tu propio maestro. Él no puede recorrer el camino por ti: debes caminar y trabajar con tu propio esfuerzo. La madre no puede madurar en lugar del niño, por mucho que lo ame. El ser iluminado no puede madurar por ti. Las leyes de la Naturaleza deben prevalecer. Él te ha mostrado el camino: utiliza tu voluntad para seguirlo. Pero dedica un poco de tiempo cada día a mantener abierto el canal de comunicación con él y así recibir su impulso, su inspiración para ayudarte. Así que, aunque debas esforzarte por tu propio libre albedrío, no imagines que tienes que hacerlo sin ayuda.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2349 – 2.1.6.723
B_07 – Z – K
-
Quien no comprenda que el guía debe conducirlo hasta el punto en el que él mismo encontrará su propio camino, seguirá buscando maestros sin cesar, uno tras otro, o bien se convertirá en un hipocondríaco espiritual, un seminválido que necesita que el gurú-médico se dedique constantemente a atender sus síntomas egocéntricos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Qualifications, duties of a disciple
#2357 – 2.1.6.731
B_07 – Z – K
-
A esa forma de comunicación entre el maestro y el alumno se le podría llamar «telementación».
Overview of the Quest > Student-Teacher > Cultivating the inner link
#2367 – 2.1.6.741
B_07 – Z – K
-
También es posible tomar a alguna persona venerada como maestro y, en nuestra propia mente, convertirlo en el maestro. Aunque no ocurra ningún encuentro en el plano físico, la actitud de atención y devoción en la meditación generará en el maestro una reacción que nos proporcionará telepáticamente la orientación necesaria para ese momento.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Cultivating the inner link
#2375 – 2.1.6.749
BN – Z – DK
-
Debemos trabajar más duro que nunca en nuestro carácter y, aplastando a nuestro ego, sensibilizar nuestra mente para recibir la Gracia espiritual que vendrá durante la iniciación.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Cultivating the inner link
#2387 – 2.1.6.761
BN – Z – DK
-
Al final, la única forma en que el buscador sincero puede encontrar un maestro es encontrándose a sí mismo. Cuanto más profundamente penetre en los misteriosos recovecos de su propio ser espiritual, más cerca estará del maestro siempre presente en su interior: el Yo Superior. Cuanto más tiempo busque, más poderosa será su atracción y más magnético será su hechizo sobre él.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Cultivating the inner link
#2395E – 2.1.6.769
B_07 – ZZ – K
-
Cuanto más profundo llegamos en nuestro interior, menos necesidad tenemos de pensamientos y de palabras, porque toda pluralidad colapsa en esta maravillosa unidad. No podemos ni pensar ni hablar con precisión sobre este sublime estado. Por eso, la única posibilidad de representarlo apropiadamente ¡es el silencio!
Overview of the Quest > Student-Teacher > Cultivating the inner link
#2404 – 2.1.6.778
BN – Z – DK
-
El alma lo conducirá por etapas hacia sí misma. Por lo tanto, puede llevarlo a la reverencia por algún personaje de las Escrituras o a la devoción hacia algún maestro con vida y luego, cuando estos hayan cumplido su propósito, podrá alejarse y trascenderlos. Esto es así porque la Búsqueda va desde el mundo de las cosas y de los seres humanos hasta el mundo del vacío de la Mente; desde los pensamientos y las formas hasta la Divinidad sin forma y libre de pensamientos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2422 – 2.1.6.796
BN – X – DK
-
Recién en un estadio avanzado de la Búsqueda espiritual nos damos cuenta de que el verdadero dador de la Gracia, el verdadero ayudante a lo largo de este sendero, el verdadero maestro, no es el maestro encarnado externamente, sino el Yo Superior dentro de nuestro propio corazón. Lo que el maestro vivo hace por nosotros es tan solo despertar nuestra intuición dormida y nuestra aspiración latente, darnos el impulso y la guía inicial en la nueva Búsqueda, señalarnos los obstáculos en nuestro carácter individual que dificultan nuestro avance y ayudarnos a manejarlos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2442 – 2.1.6.816
BN – ZZ – DK
-
Pensemos más profundamente de lo que se anima a pensar la mayoría de los seguidores de un gurú, y percibiremos que al final hay solo un Maestro para cada ser humano, su propio Yo Superior; que todos los demás gurús externos son meros canales que ÉL utiliza. «Es Él quien vive en nuestro interior y habla a través de la voz del gurú externo», afirma un texto tibetano. ¿Por qué no ir directamente a la fuente?
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2447 – 2.1.6.821
BN – ZZ – DEK
-
El Yo Superior es la guía espiritual más elevada, que merece nuestra veneración, y la verdadera ayuda espiritual en quien podemos confiar.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2448 – 2.1.6.822
BN – ZZ – DMK
-
Es infrecuente y casi siempre a regañadientes que un verdadero maestro conceda entrevistas personales. Considera que muchos de los interesados acuden con una imagen idealizada y preconcebida de su aspecto (o de cómo debería ser) o con ciertos prejuicios que se activan al verlo, de modo que, en muchos casos, la buena labor realizada por sus escritos puede quedar anulada por la decepción que produce el encuentro. Esto se debe a que pocas personas están lo suficientemente alejadas del materialismo como para mirar más allá de las apariencias físicas y ver la realidad mental de la persona entrevistada. La mayoría llega con una imagen preconcebida de un Amigo Perfecto, maravillosamente perfecto, perfectamente apuesto y perfectamente santo. El ideal no se cumple. Se marchan del encuentro desilusionados. Es mejor para ellos que él permanezca tras la barrera de las palabras escritas y no les permita encontrarse con él cara a cara.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2456 – 2.1.6.830
BN – ZEL1/2
-
¡Cuántos prefieren el color de la piel a la competencia como criterio de sabiduría espiritual, como lo demuestra el número de personas que no pueden aceptar a un indio de piel oscura como maestro! ¡Cuántos permanecen prisioneros de sus prejuicios! ¡Cuántos rechazan tanto al maestro como a su verdad simplemente porque no les gusta la forma de su nariz! ¿Qué esperanza podría tener un maestro con las piernas arqueadas de encontrar discípulos? Por supuesto, el buscador que lo confunde con su cuerpo sigue sin estar realmente preparado para la filosofía y no se le debería conceder ninguna entrevista hasta que la vida y la reflexión lo hayan preparado para aprovecharla adecuadamente. Es lamentable que esta debilidad humana sea tan común. Esta es una de las razones menores por las que la disciplina filosófica debe imponerse a los candidatos a la filosofía como un requisito previo que deben superar antes de poder cruzar su umbral. El verdadero maestro es difícil de ver. Porque puede verse en parte con el corazón, en parte con la mente, pero rara vez con los ojos de la carne. Es el ser humano invisible, a quien solo pueden reconocer sintiéndolo, no viéndolo.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2456 – 2.1.6.830
BN – ZEL2/2
-
Al final, no somos discípulos de tal o cual persona, sino discípulos del Yo Superior.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2458 – 2.1.6.832
BN – ZZZ – DK
-
El Maestro como Símbolo: Toda esta charla sobre maestro y estudiante es vana e inútil. Tú mismo, cuando te sientes atraído por cierta persona en la que tienes fe, lo estableces como un maestro en tu propia mente, lo mantienes allí durante varios años, y finalmente lo abandonas cuando ya no sientes la necesidad de un símbolo humano del Infinito. Todo este tiempo es tu propio Ser superior el que te está guiando, incluso cuando está utilizando la imagen mental del guía que puedes haber seleccionado para el propósito. Todo este tiempo te has estado encaminando hacia el descubrimiento de tu Yo Superior interiormente, incluso cuando parecía que te dirigías hacia un maestro externo.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2463E – 2.1.6.837
B_07 – EL1/2
-
Todo este tiempo te has estado encaminando hacia el descubrimiento de tu Yo Superior interiormente, incluso cuando parecía que te dirigías hacia un maestro externo. Si encuentras que ABC es un símbolo útil, utilízalo como tu maestro, pero no le pidas que confirme este rol ya que la elección fue tuya. No es necesaria su confirmación. ¿Por qué dudar de la guía de tu Yo Superior? Si aceptas al maestro con plena fe, con ese mismo acto estás mostrando fe en la dirección que te ha dado el Yo Superior. Tu acatamiento es suficiente. Te ha aceptado, o no te atraería hacia sí, como lo hace. ABC es uno con el Yo Superior. ¿Cómo, pues, podría el maestro rechazarte? Pero no pierdas de vista la naturaleza interior de todo el proceso yendo a él en busca de un signo exterior. No lo materialices. Haz uso de él si lo deseas, y si es lo que crees que es, tu fe no será en vano. Tu acto de creación mental no conducirá a alucinaciones siempre y cuando sepas que el verdadero ABC no es su cuerpo, sino su mente.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2463E – 2.1.6.837
B_07 – EL2/2
-
Si el descubrimiento de la Verdad es el descubrimiento de la respuesta a «¿Quién soy yo?», entonces, ¿qué mejor Maestro puede haber que el mismísimo «Yo», el Conocedor desconocido, en lugar del ego familiar y conocido? Sin embargo, son muy pocos los buscadores que se han fiado de ello: casi todos se aventuran a hacerlo en dependencia de algún otro ser humano. ¿Y qué puede hacer ese Maestro, al fin y al cabo, mejor que enseñar a su discípulo a ver su propio rostro divino?
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2465 – 2.1.6.839
BN – ZZ – DEK
-
El argumento sobre si sólo un maestro vivo puede "salvar" al ser humano o si también puede hacerlo uno ya fallecido, es falaz. Ningún ser humano es salvado por otro ser humano. Su propia alma es su verdadero salvador. Cuando cree que un maestro, vivo o muerto, lo está salvando, en realidad es su propia alma la que está actuando dentro de él en ese momento, pero está usando la imagen mental del maestro para que le sirva como punto de enfoque de su óptica —la óptica del esfuerzo propio— del proceso. Miles de personas que nunca conocieron al Jesús vivo han sentido la presencia real y el poder dinámico de Jesús lo suficiente como para convertirse de una vida pecaminosa a una vida piadosa. Fue la idea de Jesús lo que realmente conocieron, no la persona misma, ya que fue la Gracia de sus Yoes Superiores la verdadera presencia y poder que admitieron haber sentido.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2467E – 2.1.6.841
B_11 – EL1/2
-
Miles de personas que nunca conocieron al Jesús vivo han sentido la presencia real y el poder dinámico de Jesús lo suficiente como para convertirse de una vida pecaminosa a una vida piadosa. Fue la idea de Jesús lo que realmente conocieron, no la persona misma, ya que fue la Gracia de sus Yoes Superiores la verdadera presencia y poder que admitieron haber sentido. Concentraban su fe en la idea, pero la realidad detrás de ella era el Yo Superior desconocido. Necesitaban la idea —cualquier idea— como un punto en su propia consciencia personal de forma-tiempo-espacio en el que el Alma impersonal, sin forma, sin tiempo y sin lugar pudiera manifestarse ante ellos.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2467E – 2.1.6.841
B_11 – EL2/2
-
Con el pensamiento de la fuerza superior, surgirá espontáneamente una imagen en su mente. Será la imagen de aquel ser humano que manifiesta o representa esa fuerza ante él.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Master as symbol
#2470 – 2.1.6.844
BN – X – D
-
Que la batalla mencionada en el 'Bhagavad Gita' sea o no históricamente cierta no tiene importancia para nosotros, que vivimos en el siglo XX. Pero sí es importante su interpretación psicológica, según la cual a Arjuna se le ordenó luchar no contra sus padres y parientes, sino contra su 'apego' a ellos. Es la misma enseñanza que la dura frase de Jesús sobre la necesidad de tomar la cruz y renegar de padre y madre. Todo esto lo podemos entender, aunque no podamos ponerlo en práctica. Pero resulta desconcertante que se nos diga que llega un momento en el desarrollo del discípulo en el que también debe romper el apego al maestro. Debe liberarse del mismo ser humano que le ha mostrado el camino hacia la liberación de cualquier otra forma de apego. Su liberación debe ser total y absoluta.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Graduation
#2495 – 2.1.6.869
BN – Z
-
No te adentres en aguas que te superan. No intentes comprender el misterio de tu maestro. No puedes hacerlo y nunca lo harás, porque si alguna vez llegases al borde de lograrlo, tanto tú como él desaparecerían de tu conocimiento. No intentes tocar lo intocable. Es mejor aceptarlo tal y como es y dejarlo así, que entregarse a especulaciones inútiles y fantasías erróneas. No se trata de que reprimas tu capacidad de indagación, sino de que la ejerzas en el lugar y el momento adecuados. Tu tarea ahora es comprenderte a ti mismo y comprender el mundo. Cuando te acerques al final de esas dos tareas, te enfrentarás a la tarea adicional de comprender el verdadero carácter de tu maestro, pero no antes. Porque solo entonces serás capaz de comprenderlo correctamente; antes de eso, solo obtendrás una idea errónea, lo cual es mucho peor que no tener ninguna idea. La última lección de estas palabras es: confía en él cuando no puedas entenderlo; cree en él cuando no puedas seguirlo, y nunca tendrás que arrepentirte de ello.
Overview of the Quest > Student-Teacher > Graduation
#2497 – 2.1.6.871
BN – Z
-
Mediante el establecimiento de la actitud interior correcta de fe y devoción, mediante métodos correctos de estudio tanto de las leyes generales como de las propias debilidades, con la determinación constante de corregir estas debilidades mediante la búsqueda del ideal de una psique equilibrada, y mediante la práctica regular de la oración y la meditación, se estará haciendo todo lo que el ego puede hacer por sí mismo para establecer las condiciones necesarias para la llegada de la ayuda de fuentes superiores.
Overview of Practices Involved > Overview of Practices Involved > Overview of Practices Involved
#2498 – 3.2.0.1
BN – Z
-
El primer esfuerzo es identificar los obstáculos que retardan la Iluminación; el segundo, removerlos. Esto constituye el Sendero Largo.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2499 – 3.2.1.1
BN – X – D
-
La mente se ve impedida de conocer la verdad debido a sus propios defectos, a sus limitaciones o deficiencias, debido a sus propias pasiones, a su egocentrismo y a su posesividad. La disciplina filosófica se plantea como objetivo eliminar estos obstáculos. Dichas disciplinas son físicas, mentales y emocionales.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2501 – 3.2.1.3
BN – X – DEK
-
Para el hombre o la mujer que realmente desea seguir la Búsqueda y se pregunta cómo comenzar, el camino actual debería ser leer y estudiar los ejercicios que se dan en mis libros anteriores, repasándolos cuidadosamente una y otra vez hasta que todos los conceptos básicos le resulten familiares. Al mismo tiempo, uno debería encontrar unos minutos cada día en los que sea posible estar solo, sin que le molesten ni le observen. La meditación debe comenzar con una oración silenciosa, donde expresas tu profundo deseo de alcanzar una vida superior. Luego puede continuar con la concentración en un tema espiritual a tu elección. Debes hacer el máximo esfuerzo para no dejar que los pensamientos vuelen, y traerlos de vuelta al tema siempre que lo hagan.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2502 – 3.2.1.4
BN – X – DEK
-
Si bien podemos hacer poco para atraer el advenimiento de la Gracia, podemos hacer mucho para eliminar los obstáculos que la impiden.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2533 – 3.2.1.35
BN – X – D
-
El Buscador no puede imitar las vidas convencionales de los demás. Tiene que introducir algunos cambios y, sobre todo, hacer algunos sacrificios si quiere seguir un camino cuyo objetivo es distinto al de los demás. Tiene que encontrar tiempo para la meditación y el estudio, un momento en el que pueda ser él mismo de forma plena y auténtica, y esto requiere, por breve que sea, un periodo diario de soledad. Tiene que organizar su alimentación de modo que no suponga un obstáculo adicional para su trabajo interior. Debe tener cuidado con las compañías que frecuenta, para no verse obligado a responder constantemente a sus auras, ya sea en lucha o en defensa.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2538 – 3.2.1.40
BN – ZZZ – K
-
Los rayos de luz entrarían en la mente consciente de cada ser humano ahora mismo si no fueran obstaculizados por nuestra atención volcada hacia afuera, por agitaciones de nuestras emociones y pasiones, por la estrecha rigidez de nuestro intelecto lógico y por los apegos de nuestro ego. Por ello, remover estos obstáculos —que es el trabajo especial del Sendero Largo— es indispensable para nuestro progreso.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2541 – 3.2.1.43
BN – X – D
-
Si nos sentimos insatisfechos con nosotros mismos, si sentimos que aquello que estamos haciendo, pensando o logrando no es suficiente o demasiado inferior, o incluso que está equivocado, entonces, tal vez estemos listos para el Sendero Largo ―sendero de superación de nosotros mismos.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2546 – 3.2.1.48
BN – X – D
-
No hay prácticas que puedan revelar el sentido de la vida. Esto último solo puede ser fruto de la experiencia y de la reflexión. Pero las prácticas tienen utilidades secundarias, como, por ejemplo, ayudar a desarrollar la concentración, la cual es necesaria para una correcta reflexión.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > What is the Long Path?
#2549 – 3.2.1.51
BN – X – D
-
La búsqueda de la Verdad con una mente deformada por el odio, la ira, los prejuicios, la amargura o la codicia, o con una mente deficiente en concentración, sin calma ni aspiración debe terminar en un fracaso que será parcial o total en la medida en que estos aspectos negativos sean parciales o totales. Por eso, se necesita el Sendero Largo.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Purification and development of character
#2557 – 3.2.1.59
BN – X – DEK
-
Ciertamente debemos ser vehementes para buscar la verdad, estar dispuestos a darle tiempo a la Búsqueda, ya que requiere estudio y meditación; pero igualmente debemos estar preparados para practicar alguna auto disciplina. Esto se debe, en parte, a que la Búsqueda de la verdad tiene éxito en la medida en que nos liberamos del ego y de los pensamientos, pasiones y estados de ánimo que éste produce.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Purification and development of character
#2573 – 3.2.1.75
BN – ZZ – DK
-
Es fácil y humano proyectar nuestros deseos en el universo de nuestra experiencia y pensar nuestras fantasías en el universo de nuestras ideas. Por lo tanto, la búsqueda del Yo Superior debe comenzar con una disciplina del yo inferior.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Purification and development of character
#2579 – 3.2.1.81
BN – ZZ – DEK
-
El discípulo debe sofocar las emociones inferiores cada vez que ronden su cabeza. El ser humano común y corriente puede permitir que el resentimiento, los celos, la ira, la lujuria, el odio y la codicia aparezcan y actúen sin restricciones en la escena de su vida, pero el discípulo no puede. La purificación de sí mismo es tanto su necesidad como su deber.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Purification and development of character
#2605 – 3.2.1.107
BN – X – D
-
Si los avances en la comprensión, los vislumbres de estados superiores y las mejoras en las actitudes mentales se consideran de forma egoísta, es decir, con la complacencia engreída de que es el «yo» quien los ha logrado, entonces su valor es solo preparatorio. Porque aún nos dejan encerrados en nosotros mismos y seguimos estando fuera del Yo Superior. El Sendero Largo simplemente nos lleva a otra parte del ego, aunque ésta sea la parte más elevada.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2634 – 3.2.1.136
BN – X – DEK
-
Quienes recurren con frecuencia a pensamientos sobre su pasado quedan atrapados por él y prisioneros del ego. El remordimiento por los errores cometidos y la autocompasión por haber sido víctima de los errores de otras personas pronto se exageran y crean más obstáculos que superar en el sendero de la Búsqueda.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2652 – 3.2.1.154
BA11 – P – D
-
Cada pensamiento negativo que pueda surgir en nosotros o que inconscientemente captemos de los demás se convierte en una agresión contra nuestra Búsqueda.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2655 – 3.2.1.157
BN – Z – DK
-
Demasiada preocupación por nuestro propio progreso espiritual, demasiado ego en nuestros pensamientos y demasiado poco Yo Superior, esto solo nos ata más al ego.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2670 – 3.2.1.172
BN – X – D
-
Algunas cosas dentro de su propio Ser están bloqueando su camino hacia el Yo Superior. Se necesita determinación y un esfuerzo continuo y audaz para despejarlas. Son emocionales y pasionales en apariencia, egoístas en esencia.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2679 – 3.2.1.181
BA11 – P – D
-
El buscador del Sendero Largo trata de eliminar sus sentimientos más bajos y de cultivar los más nobles. Pero en todo este esfuerzo sólo se mira a sí mismo; purifica y mejora su ego, pero sigue siendo su propio ego.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2689 – 3.2.1.191
BSG_4 – P – D
-
Si algo tan importante como lo es la Búsqueda se limita al estudio intelectual solamente y no desciende al nivel del corazón y lo moviliza, permaneceremos fuera del recinto del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2693 – 3.2.1.195
B_04 – ZZZ – DK
-
Nuestra curva de desarrollo suele comenzar con el Sendero Largo y continuar con el Sendero Breve; pero en teoría debería comenzar con ambos simultáneamente en una combinación armoniosa.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2701 – 3.2.1.203
BN – X – D
-
Al final tenemos que ser como niños pequeños y dejar nuestra Iluminación en manos del Padre, y entregarle nuestras vidas.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
BN – Z – DEK
-
Dado que el ego vive en su propia oscuridad, no puede dar luz. La luz solamente puede provenir del Yo Superior, que es el Sol y la Luz en la existencia humana.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
BN – Z – DEK
-
El mejor consejo es, primero, que no durará para siempre; debe tener paciencia. En segundo lugar, debe tener esperanza. Entonces alcanza un nivel mejor que nunca. La Noche Oscura del Alma no llega a todos los buscadores. Es como una sombra proyectada por el Sol. Cuando el Sol aparece en el subconsciente, surgen las sombras. Pero es el comienzo de un gran cambio interior. No es un tiempo perdido, es un gran trabajo que se está llevando a cabo —pero en el subconsciente— para eliminar el ego. El Yo Superior es quien realiza el trabajo y es un signo de Gracia. Pero aun así, el aspirante se siente infeliz.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
A240229 – Z – DEK
-
El Sendero Breve es un Camino alegre, un Camino de felicidad. Justo antes de que comience, el aspirante puede experimentar la Noche Oscura del Alma. Se siente totalmente desamparado, no tiene ningún sentimiento de Realidad espiritual. Es una época melancólica, sin sentimiento de espiritualidad ni anhelo de ella. No es ni mundano ni espiritual. Se siente solo y abandonado y separado por un muro de su Gurú. Siente que Dios lo ha olvidado. Esta noche oscura puede durar poco tiempo o muchos años. Es incapaz de leer sobre cuestiones espirituales o de pensar en ellas. Tampoco siente deseo por las cosas ordinarias. Se siente triste y decepcionado e incluso puede intentar suicidarse. En esta infelicidad, ni siquiera sus seres queridos pueden consolarle. En ambos hemisferios, occidental y oriental, hay un dicho: la noche es más oscura justo antes del amanecer. Se encuentra en el punto más bajo. Después, el Sendero Breve le devuelve la Alegría… como las nubes que se alejan del Sol.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
A240229 – Z – DE
-
En el Sendero Breve los aspirantes necesitan el estudio filosófico para comprender un solo punto: Qué es la Realidad. Es necesario entender la diferencia entre la Ilusión y la Realidad. La mayor dificultad de todo profesor es lograr que los alumnos comprendan que no sólo el mundo sino también el ego es una ilusión.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
BSG_4 – Z – DE
-
Por eso Jesús dijo: "Si queréis encontrar vuestro verdadero Yo, tenéis que negaros a vosotros mismos", es decir, negar el ego.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
B_11 – Z – DE
-
Wu-wei, significa inacción, no intentar, la enseñanza más elevada del Taoísmo y el Zen. El Yo Superior ya está ahí. Tú, como ego, ¡debes apartarte del camino!
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
BSG_4 – Z – DE
-
Ahora debemos dejarnos guiar por nuestro sentimiento interior de lo que necesitamos, o por nuestra intuición. Si la gente pregunta si tiene que estudiar, la respuesta es que los libros tratan sobre los pensamientos. Lo que ofrecen no es la Verdad, sino solo afirmaciones intelectuales sobre ella. Solo les preparará para una mejor comprensión. Cuando estudien estos libros, solo obtendrán más pensamientos. Al final, deben llegar al punto en el que no necesiten libros. Hay buenos libros, pero siempre debemos distinguir entre las enseñanzas erróneas y las correctas, que pueden mezclarse en un mismo libro. Esto es lo más alto a lo que podemos llegar con tales estudios.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
UR_2.4 – ZZZ – DEK3
-
No hay una regla fija que sirva para todo el mundo. A una persona le conviene seguir un poco el Sendero Breve y más o durante más tiempo el Sendero Largo; a otra persona le ocurre lo contrario. Para la mayoría de la gente, la combinación es la mejor opción. Depende en parte de sus sentimientos, de su intuición… Al final, todo el mundo debe llegar al Sendero Breve, el Camino Interior.
Overview of Practices Involved > Ant's Long Path > Confronting the obstacles within
#2707E – 3.2.1.209
UR_4map – ZZZ – DEK
-
Tendrás que reconocer que no solo el Universo externo, sino tu propia naturaleza interior está gobernada por leyes precisas, y que tu progreso espiritual también está sujeto a tales leyes.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Attitudes that help or hinder
#2708 – 3.2.2.1
BN – X – D
-
El avance por este camino no es meramente una cuestión de cronología; nadie puede medirlo con exactitud, pues nadie sabe qué fuerzas pueden surgir de repente del pasado de una persona para obstaculizarla, ni qué fuerzas pueden surgir de repente del Yo Superior para ayudarla.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Attitudes that help or hinder
#2721 – 3.2.2.14
B_01 – ZZ – K
-
El que sólo piensa en los obstáculos que se interponen en su camino, nunca alcanzará la meta. Es necesario meditar y trabajar para desarrollar cualidades positivas que harán posible el progreso.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Attitudes that help or hinder
#2747 – 3.2.2.40
BSG_4 – P – D
-
Si te parece que el progreso es lento y las recompensas prometidas aún no se ven, no te desesperes. Sé paciente, como lo es la propia Naturaleza. Si puedes, busca la amistad de personas más avanzadas que tú y deja que su presencia te estimule a no apresurarte por el tiempo ni dejarte llevar por la impaciencia. El sendero de la Búsqueda puede ser largo, pero cuando llega el éxito, lo hace inesperadamente y las etapas finales son cortas y rápidas. Son las etapas iniciales y más elementales las que se prolongan. No estás en condiciones de juzgar exactamente los progresos que has realizado. Por eso debes tener mucha paciencia.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Attitudes that help or hinder
#2756 – 3.2.2.49
BN – ZZ – DEK
-
Aparte de las recompensas espirituales, también existen otras, adicionales y tangibles: mejor salud, mayores logros y menos problemas evitables.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2764 – 3.2.2.57
BN – X – D
-
Has llegado lejos en tu senda espiritual cuando tu último pensamiento al dormirte por la noche es sobre el Yo Superior, y tu primer pensamiento al levantarte por la mañana es, nuevamente, acerca del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2769 – 3.2.2.62
BN – X – D
-
Con certeza puedes esperar tener éxito cuando todos tus pensamientos y todas tus acciones están fuertemente dirigidas solo al único Propósito de encontrar la Verdad, cuando has subordinado tus sentimientos personales y tus inclinaciones de temperamento para alcanzar este fin.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2770 – 3.2.2.63
BN – X – D
-
Aquel que ha elevado sus pensamientos, cultivado la Quietud y actuado según los mandatos que la filosofía le ofrece, cuando llegue el atardecer de su vida, no solo nunca se lamentará, sino que se alegrará por ello.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2774 – 3.2.2.67
BN – X – D
-
Si alguien realmente quiere progresar, y ni hablar ya de triunfar, no conozco ninguna forma de escapar de estos dos requisitos indispensables: dedicación y perseverancia. No importa cuán principiante sea la persona; con seguridad ella tiene buenas esperanzas si realmente está deseosa de ver sus errores, si es su más severa crítica, y si pone empeño, continuo y persistente, en corregir su vida.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2779EM – 3.2.2.72
BA12 – ZZ – DM*
-
En la Búsqueda, el progreso se puede medir, en parte, por los signos de una intuición fortalecida y, en parte, por los signos de una voluntad fortalecida.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2784 – 3.2.2.77
BN – X – D
-
Es cierto que ningún esfuerzo espiritual es en vano, ni en la lucha individual por progresar, ni en la forma en que el progreso individual influye en los demás.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2794 – 3.2.2.87
BN – Z – D
-
A menudo, en este camino, lo que sucede es que lo que más necesitamos no nos llega cuando lo pedimos antes de tiempo, sino que sólo llega cuando es realmente necesario. Esta combinación de poner nuestro granito de arena y luego confiar en Dios nos conducirá a través de todas las dificultades.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2797E – 3.2.2.90
BA12 – ZZ – DE
-
Finalmente, uno tenderá a desplazarse de las actividades que menos valen la pena. Las respuestas automáticas a estos o a aquellos asuntos mundanos cesarán a medida que sintamos la profunda necesidad de quietud de pensamiento y de paz interior.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2798 – 3.2.2.91
BN – X – D
-
La mente, apenas consciente de cualquier progreso, debe continuar para, gradualmente, liberarse de sus ancestrales ilusiones y prejuicios, hasta que un memorable día la verdad triunfa abruptamente en un vívido destello de Suprema Iluminación.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2799 – 3.2.2.92
BN – X – D
-
Se necesita mucha experiencia interior, mucha reflexión sobre las leyes inmutables y también mucha experiencia exterior que confirme esas leyes antes de que nuestra confianza en la sabiduría divina se vuelva inquebrantable como una roca, y antes de que todos los estados de ánimo negativos pierdan su capacidad de afectarnos.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2804 – 3.2.2.97
BN – Z – D
-
Es completamente posible avanzar en la Búsqueda sin la ayuda de un maestro. El Yo Superior del aspirante le proporcionará la dirección y la ayuda que necesita, siempre y cuando tenga suficiente fe en su existencia.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2806 – 3.2.2.99
B_07 – ZZ – DK
-
Cómo aplicar esta filosofía a situaciones concretas de la vida cotidiana —pues vivimos en términos prácticos y una enseñanza se juzga y se comprueba no solo por lo que pretende hacer, sino también por lo que realmente hace— es, con toda razón, asunto y responsabilidad de cada persona como ser humano.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2808E – 3.2.2.101
B_02 – P – DE
-
Con perseverancia continua en la búsqueda, nuestra vida se estabiliza y nuestras energías se concentran. Nuestro progreso se caracterizará no solo por pensamientos más profundos y emociones más estables, por palabras más amables y emociones más nobles en la vida cotidiana, sino también por intuiciones más sutiles y meditaciones más serenas en la vida interior que no mostramos.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2808E – 3.2.2.101
BN – X – DEK
-
Cuando la imagen que tenemos de nosotros mismos ya no nos resulta agradable sino, por el contrario, dolorosa, estamos comenzando a ver de verdad. Cuando pasamos de la etapa de la autocompasión a la de rechazo de nosotros mismos, empezamos a progresar efectivamente.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2809 – 3.2.2.102
BN – X – D
-
La simple creencia en la existencia del Alma es el primer y más corto paso. El estudio intelectual acerca de su naturaleza y una dedicada disciplina del Ser es el siguiente paso, y el más largo. La Comprensión intuitiva directa de la presencia del Alma es el tercero, y el último.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2817 – 3.2.2.110
BSG_4 – P – D
-
El Buscador que ha alcanzado una etapa suficientemente avanzada se vuelve muy consciente de las paradojas y contradicciones de su vida.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2821 – 3.2.2.114
B_05 – Z
-
Al principio, en la senda de la búsqueda solo encontraremos lo que nuestros esfuerzos puedan lograr. A menudo los primeros años parecen largos, estériles y monótonos. Pero al siguiente período, la gracia se mezcla con nuestros esfuerzos y allí surgen resultados alentadores. En la tercera y última etapa, somos testigos de cómo los dones del Yo Superior caen como ciruelas maduras en nuestro regazo sin ningún esfuerzo de nuestra parte. Entonces, todo sucede por la simple obra de la gracia. Entonces las principales virtudes de la vida serán de nuestra propiedad, no como compulsiones arbitrarias de un ego renuente, sino como frutos maduros que caen en nuestras manos desde un árbol lleno de savia. Porque aunque a menudo se dice que el ser humano espiritualmente evolucionado sufre una profunda pérdida de sí mismo, que penetra en toda su naturaleza y afecta a toda su expresión, la verdad es que no se pierde en la nueva consciencia que se ha apoderado de él. Solo pierde su fragilidad, su mezquindad egoísta y su distracción mental, su materialismo basado en el cuerpo y su inútil tristeza.
Overview of Practices Involved > The Measure of Progress > Sources, signs, and stages of growth
#2824 – 3.2.2.117
BN – X – DEK
-
Si el Propósito de nuestra vida en el planeta es un amplio y profundo crecimiento espiritual, y si atendemos a este Propósito por sobre todo lo demás, entonces, todo lo que el futuro pueda traernos no podrá brindarnos más que material fresco para tal crecimiento. Nuestro crecimiento está garantizado, tanto si el futuro es agradable como desagradable, siempre y cuando vivamos en el presente estrictamente de acuerdo con nuestro dedicado ideal.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2825 – 3.2.3.1
BN – X – D
-
El seguidor del sendero espiritual siempre tendrá oportunidades de llevar a la práctica su filosofía. Agradables o desagradables, ¡estas oportunidades deben ser bienvenidas! Cuanto más se esfuerce, más probabilidades tendrá de lograrlo. Debe tener cuidado de no depender tan solo de su criterio personal. Si enfrenta cada problema correctamente (es decir, de manera impersonal y exenta de ego), la ayuda puede misteriosamente aparecer para guiarlo a una correcta solución. Incluso las pruebas y los ensayos le brindarán la oportunidad de crecer espiritualmente y le acercarán a su objetivo.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2846 – 3.2.3.22
BN – ZZ – DEK
-
La historia del ser humano es una historia que transcurre en serie. Avanza cuerpo tras cuerpo, nacimiento tras nacimiento. Pero el hecho es que una vez que realmente él absorbe el espíritu de esta Búsqueda, será incapaz de abandonarla durante más de un intervalo, incluso si lo deseara. Se verá inexorablemente empujado de nuevo a ella por fuerzas misteriosas dentro de su propia psique…
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2849E – 3.2.3.25
BA11 – P – DE
-
Jesús dijo: "Si no os tornáis como pequeños niños, no podéis entrar en el Reino de los Cielos". ¿Qué quiso decir él? Consideren las mentes de los niños, en ellos el ego está poco desarrollado. Cuán libres están del ego. Cuán espontáneo e inmediato es el conocimiento que tienen del mundo que los rodea…
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2853E – 3.2.3.29
B_11 – P – DE
-
Observemos lo que sucede cuando llegamos a interesarnos intensamente con una historia que se desarrolla en una pantalla de cine. ¿Qué pasa durante los momentos más profundos de tal concentración? Durante esos momentos realmente nos olvidamos de nosotros mismos, y abandonamos toda la carga de las memorias personales, las relaciones, los deseos, las ansiedades y las pequeñeces que constituyen el ego. Temporalmente el "yo" queda trascendido. Ser conscientes en el Yo Superior no es más que la habilidad de separarnos del ego a voluntad, no de destruirlo.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2853E – 3.2.3.29
BA11 – P – DE
-
Un rayo del Yo Superior brillará sobre nuestra consciencia normal, la transformará y transfigurará. Pero los momentos de éxtasis espiritual son heraldos del elevado estado que aún está por llegar, cuando tomemos en serio al Yo Superior y hayamos abandonado al ego terrestre con su empequeñecido punto de vista personal.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2853E – 3.2.3.29
BN – X – DEK
-
Si mantienes tu lealtad a esos ideales, entonces, tu vida espiritual crecerá en gran intensidad y calidad cuando atravieses cualquier clase de experiencias, tanto frustrantes derrotas como estimulantes éxitos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2854 – 3.2.3.30
BN – X – D
-
Es importante dejar que todo suceda de forma natural, no intentar forzar una experiencia mística en nuestro interior, ni tampoco estar ansiosos si no surge.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2866 – 3.2.3.42
BN – X – DK
-
Crecemos gradualmente porque solo podemos liberarnos del ego gradualmente. La idea de que alguien pueda aniquilar el ego de la noche a la mañana es ilusoria. Solo parece hacerlo. Lo que realmente ocurre en tal caso es que la aniquilación del ego es la culminación de un proceso largo y oculto, oculto en encarnaciones anteriores, y que irrumpe abruptamente en la consciencia superficial de la reencarnación actual. Ningún ser humano vuela a altitudes tan elevadas como las del Himalaya; solo puede escalarlas.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2870 – 3.2.3.46
BN – ZZ – DEK
-
Crecemos gradualmente porque solo podemos liberarnos del ego gradualmente. La idea de que alguien pueda aniquilar el ego de la noche a la mañana es ilusoria. Solo parece hacerlo. Lo que realmente ocurre en tal caso es que la aniquilación del ego es la culminación de un proceso largo y oculto —oculto en encarnaciones anteriores…
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Understanding the pace of development
#2870E – 3.2.3.46
BN – ZZ – DEK
-
Desde el primer momento en que ponemos un pie en este camino interno hasta el último, cuando hayamos alcanzado la meta, seremos probados de vez en cuando para desafiar nuestro carácter. Tales pruebas nos son enviadas para examinar nuestro temple, para mostrar cuánto valemos realmente, para revelar nuestras fuerzas y nuestras debilidades, aquellas que realmente tenemos, y no las que creemos que tenemos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2891ED – 3.2.3.67
BSG_4 – P – DE
-
Las pruebas muestran si nos hemos vuelto lo suficientemente fuertes para traducir nuestros ideales en acción, si hemos gobernado nuestras pasiones y emociones conforme a esos ideales, si estamos en disposición de tomar el camino de la abnegación cuando la naturaleza inferior busque desviarnos de la senda.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2892 – 3.2.3.68
BSG_4 – P – DE
-
Cuando la persona se haya comprometido con la Búsqueda espiritual, se dará cuenta de que los acontecimientos se organizan de tal manera de probar su sinceridad, evaluar sus motivos, mostrar sus debilidades y encontrar sus virtudes. Su devoción por el ideal filosófico será puesta a prueba, al igual que su fidelidad al objetivo de la Búsqueda.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2894E – 3.2.3.70
BA11 – P – DE
-
La manera en que abordaremos las situaciones difíciles, hostiles o dolorosas también revelará la verdadera medida de nuestra espiritualidad, nuestra devoción a valores más elevados y nuestra comprensión de aquello con lo que nos hemos comprometido. Tenemos que mostrar, por la forma en que hacemos frente a estos eventos y abordamos tales condiciones, lo que realmente somos y lo que queremos ser. Podremos afrontar tales problemas solamente según el grado de madurez que hemos alcanzado.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL01/12 – DEK
-
En determinados momentos de nuestra vida exterior, puede surgir una crisis que, aunque nos cause angustia, también nos brindará una oportunidad. El desafío que plantean la oposición y la adversidad, las dificultades y el sufrimiento, nos ofrece la oportunidad de progresar a través de la lucha por superarlos. Pero el arte de aprovechar adecuadamente estas oportunidades, en lugar de desperdiciarlas, no es fácil de adquirir.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL02/12 – K
-
La calamidad, la amargura, la desesperación y el cansancio que tal vez tengamos que soportar durante estos años de prueba pueden convertirse en una experiencia espiritual, pueden resultar provechosos en términos de un mayor autocontrol, un carácter ennoblecido y valores más auténticos. La experiencia puede transformarse en una fuente de fortaleza, sabiduría y crecimiento; o puede seguir siendo una fuente de debilidad, necedad y degeneración. Todo depende de la actitud que adoptemos hacia ello y de la forma en que pensemos y sintamos al respecto. Los seres humanos tienen sus defectos de temperamento y sus carencias de inteligencia. Los errores en la acción y los errores de juicio, aunque nunca son aceptables, son en un principio excusables. Pero la persistencia en los mismos errores y en las mismas faltas, a pesar de las repetidas advertencias en forma de sus resultados, es siempre inexcusable.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL03/12 – K
-
Este proceso de desligamiento de las naturalezas humanas inferiores y meramente animales es doloroso, pero necesario si se quiere alcanzar alguna vez la paz interior. Observar las vidas de otros estudiantes nos ayudará a aliviar ese dolor. Las lecciones que aprendemos al observar analíticamente nuestros propios errores son excelentes pero costosas, mientras que aquellas que aprendemos de la observación de los errores de los demás son excelentes y gratuitas. La oportunidad de superar dificultades y luchar contra las tentaciones es la oportunidad tanto de poner a prueba el carácter como de promover el crecimiento. Las horas de problemas o angustia sacuden nuestra psique y, al permitirnos detectar nuestras debilidades, al llamar la atención sobre nuestros defectos, al obligarnos a practicar un severo autoexamen, nos brindan la oportunidad de deshacernos de ellos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL04/12 – DEK
-
A lo largo de esta Búsqueda, pero especialmente en ciertos períodos críticos, sucederán hechos y se armarán situaciones de modo que la debilidad de nuestro carácter emergerá y quedará expuesta ante todos. La experiencia podrá ser dolorosa y sus resultados podrán ser tristes, pero solo al aprender a conocer y a discriminar nuestras cualidades negativas podremos hacerles frente y someterlas a la disciplina formativa de la filosofía. Solo así podremos darnos cuenta con claridad cuáles son los puntos débiles de nuestro carácter y fortalecerlos. Si estos incidentes nos hacen conscientes de lo lamentablemente escasos que son nuestros propios recursos, si nos llevan a darnos cuenta de lo débil y defectuoso que es realmente nuestro carácter, entonces hay una compensación por su dolor.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL05/12 – DEK
-
Es fácil para nosotros creer que somos virtuosos o perspicaces, pero es la vida misma la que revela hasta qué punto estamos por encima de la tentación o el error. Por lo tanto, aquellas experiencias y acontecimientos, contactos y personas que brindan la oportunidad de que esto suceda son indispensables. Puede que seamos fuertes en sinceridad moral, pero débiles en juicio crítico. Ahora nos corresponde tomar conciencia de esta deficiencia y ponernos a remediarla, dedicándonos a cultivar por igual los diferentes aspectos de la personalidad.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL06/12 – K
-
Si logramos superar esta prueba, saldremos fortalecidos en la cualidad concreta que está en juego. Y es que esta habrá encontrado una expresión más plena: habrá influido en nuestra voluntad práctica, en nuestros sentimientos, en nuestro pensamiento lógico e incluso en nuestra capacidad para recibir y responder a la guía intuitiva. Así, en la medida en que tengamos éxito, en esa misma medida llevaremos esa cualidad a un nivel superior de desarrollo. Podemos incluso llegar a sentir gratitud hacia el tiempo que trae sanación, hacia las aflicciones que traen sabiduría y hacia la oposición que suscita fortaleza. Si tenemos una orientación adecuada, cada experiencia externa y cada aventura emocional e intelectual nos ayudará entonces a alcanzar una actitud más plena y auténtica ante la vida.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL07/12 – K
-
Si seguimos los mandatos de la filosofía, no solo en la letra sino también en el espíritu, esas mismas situaciones que antes despertaban nuestra naturaleza inferior ahora despertarán nuestra naturaleza superior. Cada problema puede convertirse en un desafío para provocar la respuesta de ese desapego sereno que puede manejarlo con mayor sabiduría. Cada tentación puede ser una llamada a participar activamente en ese análisis penetrante que puede dominarla con mayor eficacia. Si esta vida interior logra apoderarse de nosotros lo suficiente, obtendremos una independencia de las cosas y los acontecimientos externos que nos permitirá atravesar las pruebas más severas sin que nos afecten ni nos perturben. Pero este desapego interior no será del tipo correcto si debilita nuestro sentido de la responsabilidad o provoca el incumplimiento de nuestros deberes.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL08/12 – K
-
Si una persona no puede ser sabia, que por eso no sea necia. Ninguna afirmación de las páginas anteriores debe malinterpretarse como una invitación a ir en busca de tentaciones, por un lado, o de tribulaciones, por otro. Nadie está llamado a convertirse ni en un hedonista experimental ni en un mártir sentimental. Basta con preguntarle a cualquiera que piense lo contrario: ¿qué garantía hay de que sea capaz de detenerse justo donde se propone hacerlo?
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL09/12 – K
-
Aquel que alguna vez haya emprendido esta Búsqueda puede separarse de ella por un tiempo, pero nunca puede alejarse de ella para siempre. Su posterior retorno es seguro. Cada nueva manifestación de maldad y perversidad humanas de la que sea víctima, cada nuevo revés de la fortuna y pérdida de posesiones, no debería sino fortalecer su determinación de seguir esta Búsqueda y cultivar su sereno desapego, pues debería reforzar su comprensión de la futilidad de basar su felicidad únicamente en las cosas terrenales. Debemos recordar siempre que los padecimientos son pasajeros, pero su recompensa es permanente; que si logramos salir de las pruebas sin traicionar el ideal, también saldremos con un carácter ennoblecido, mayor poder y facultades más desarrolladas. Cuando al final salgamos victoriosos, los prolongados sufrimientos de los fracasos pasados se convertirán en compasión por los demás y en fortaleza para nosotros mismos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL10/12 – DEK
-
Hasta ahora, siempre hemos sido propensos a dar pasos en falso o a quedarnos en el camino. Pero cuando llegamos a la etapa final, estamos a salvo. Las raíces del mal han sido totalmente destruidas dentro de nosotros. Nunca más tendrán la oportunidad de crecer y dar frutos amargos. Cuando reaparezcan los recuerdos de nuestra vida pasada, nos costará creer que no le sucedieran a otra persona. Con asombro miraremos hacia atrás a la persona que una vez fuimos, a la ignorancia y a la debilidad que nos mantenían cautivos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL11/12 – DEK
-
Al llegar a este último párrafo y buscar una reflexión de despedida, resulta un hecho —y uno de lo más extraordinarios— que, tras esta hermosa entrada en el nivel superior de nuestro ser, el pasado pierde su capacidad de hacernos daño, los recuerdos ya no pueden deprimirnos, y la multitud de antiguos errores, faltas o tragedias quedan borrados como si nunca hubieran existido. Así, por fin, esos años difíciles de ejercicios y estudios laboriosos, de duros sacrificios y decepciones, muestran su resultado agradable y satisfactorio. Al superar con éxito estas pruebas recurrentes, se ha demostrado que somos plenamente merecedores de la conciencia más elevada y sagrada que ahora llega tras ellas.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2898E – 3.2.3.74
A240107 – EL12/12 – K
-
No debes abandonar la Búsqueda con resentimiento solo porque te hayan sobrevenido sufrimientos terrenales. Porque si lo haces, estarás invitando a que te lleguen aún más sufrimientos como consecuencia de tu falta de lealtad. Considéralos más bien, en gran medida, fruto de tus propias acciones, a través de los cuales puedes aprender lecciones para el perfeccionamiento definitivo de tu carácter, y siempre como pruebas de la sinceridad con la que te embarcaste en la Búsqueda. Debes utilizar estas pruebas como oportunidades para demostrar resistencia, firmeza y lealtad, así como para aumentar tu sabiduría. No llegan por casualidad. Los sufrimientos terrenales te son tan útiles, si no más, que las alegrías terrenales que acoges con tanta facilidad.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2900 – 3.2.3.76
B_01 – ZZZ – K
-
Si un ser humano se embarca seriamente en esta búsqueda, comprenderá que cuando un objeto deseable sea puesto en su poder, o le sea arrebatado de su poder, su sinceridad será puesta a prueba a través de la impersonalidad con la que considere el evento y encuentre su significado.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2905 – 3.2.3.81
BN – X – D
-
¿Por qué no aplicar la imaginación creativa en estos períodos de prueba? Cuando notes que estás a punto de entrar en uno de estos períodos, imagina que lo atraviesas con acierto, visualízate a ti mismo con los ojos de tu mente actuando con la conducta ideal.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2906 – 3.2.3.82
BN – X – DK
-
En cada prueba existe la chance de ganar fuerza y pasar a un nivel mayor de consciencia si la atravesamos con éxito, o de desarrollar debilidad y caer en un nivel inferior de consciencia si fracasamos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2912 – 3.2.3.88
BN – X – D
-
En los Misterios Egipcios, la capacidad del discípulo de resistir a la tentación sexual era sometida a prueba deliberadamente. Si fracasaba, sería rechazado con las siguientes palabras: «Tú has cedido a la atracción de los sentidos. Quien vive en los sentidos, permanece en la oscuridad». Si él tenía éxito, se le concedía el permiso para asistir a la enseñanza del templo y recibir instrucción por algunos años en los misterios del ser humano y del Universo.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2915 – 3.2.3.91
BN – X – D
-
Cada prueba exitosamente superada es recompensada con algún crecimiento en conocimiento intuitivo, fortalecimiento del carácter, o iniciación en una consciencia superior.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2916 – 3.2.3.92
BN – X – D
-
Cada prueba es un maestro que nos guía hacia un nivel superior, un amigo providencial que nos da aquello que más necesitamos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2920 – 3.2.3.96
BN – ZZ – D
-
Con cada crisis importante, con cada dificultad insignificante llegará una prueba. Si has hecho bien tu trabajo interno, te sorprenderá la calma con la cual afrontas el hecho, quedarás atónito con tu fortaleza.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2921 – 3.2.3.97
BN – X – D
-
Antes de pasar a una etapa más elevada de nuestro desarrollo espiritual, normalmente somos confrontados por la vida con una situación que pondrá a prueba si estamos maduros para ello o no. Si aprobamos esta prueba se abrirá un portal que nos conducirá al próximo estadio superior de consciencia.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2923 – 3.2.3.99
BN – X – D
-
En cada prueba tenemos una potencial oportunidad de mostrarnos como nos gustaría ser, así como una oportunidad segura de mostrar lo que ya somos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2932 – 3.2.3.108
BN – ZZ – DK
-
Quienes emprenden este camino espiritual deben soportar sus pruebas. No basta con tener fe o sentirse espiritual cuando la vida transcurre sin sobresaltos y con suerte. Deben aprender a mantener su fe y sus sentimientos cuando el camino se presenta difícil y también cuando hay enfermedades. Si la prueba revela que pierden el control en esos momentos, entonces se pone de manifiesto que necesitan seguir trabajando en sí mismos. Porque este fracaso muestra que desean la buena fortuna y la buena salud incluso más que cumplir el propósito espiritual superior de su encarnación.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2936 – 3.2.3.112
BN – ZZZ – K
-
En la puerta misma de entrada de esta elevada Búsqueda, encontraremos ciertos obstáculos obstruyendo nuestro ingreso. No son ajenos a nosotros, sino que están en nuestra mente. Superar estos obstáculos es, por lo tanto, nuestro principal deber.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2938 – 3.2.3.114
BN – X – D
-
En cierto sentido, los problemas son nuestros maestros, y cuanto mayor es el problema, mayor es la enseñanza que recibimos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2946 – 3.2.3.122
BN – X – D
-
El aspirante nunca debe ceder al dolor excesivo. Cualquier período de grave dificultad puede considerarse, tal vez, como una prueba de su fe. En esos momentos, debe practicar constantemente su filosofía, al tiempo que reza por obtener mayor fortaleza y comprensión. En el Yo Superior no existe ni la agonía ni el dolor; estos pertenecen a la esfera de la ilusión.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2953 – 3.2.3.129
BN – X – DEK
-
Cuando uno enfrenta una situación especialmente difícil para la cual no se puede encontrar ninguna solución inmediata, es de ayuda si, mientras esperamos el cambio ―el cual llegará―, empleamos el tiempo en cultivar deliberadamente la paciencia y la tolerancia, así como también una actitud más objetiva.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2954 – 3.2.3.130
BN – X – D
-
Una situación difícil o aterradora debe considerarse un reto. En esos momentos, debes buscar aún más intensamente a través de la oración, la meditación y la fe, al tiempo que practicas el autocontrol en la medida de tus posibilidades, la fuerza espiritual y la comprensión necesarias para soportar y superar tus problemas. En momentos de peligro real, el recuerdo sereno del Yo Superior te ayudará a protegerte.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2955 – 3.2.3.131
BN – X – DEM
-
Nuestros problemas pueden, en ocasiones, dejarnos con una sensación de frustración y derrota. Esto es natural. Simplemente significa que el destino nos ha puesto en una situación difícil. Debemos valorarlo filosóficamente como una indicación general de la insatisfacción de la vida terrenal en el sentido budista. En este camino experimentaremos toda clase de vicisitudes, éxitos y fracasos, en parte como demostración vívida de que la realidad interna es la única que no cambia y, con ello, obligarnos a continuar con nuestra Búsqueda, y en parte para desarrollar cualidades latentes. Pero las pruebas nunca serán más difíciles que lo que podamos soportar.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2959 – 3.2.3.135
BN – ZZ – DEK
-
Aunque nuestros deseos mundanos son correctos en su plano y puedan satisfacerse de forma legítima, deben estar subordinados a nuestra aspiración espiritual a tomar consciencia de nuestro ser interior. Para ayudarnos a aceptar voluntariamente tal subordinación, el Yo Superior, que ha sido invocado, organiza deliberadamente la experiencia (bajo el karma) de tal manera que se subrayen los valores espirituales. Una vez que seamos capaces de armonizar nuestros sentimientos con esos valores, descubriremos que las cosas que se nos escapaban cuando las buscábamos, ahora nos llegan por sí solas. Así, los sacrificios exigidos resultan ser meramente temporales, mientras que la felicidad obtenida es doble: tanto terrenal como espiritual. Por eso Jesús dijo: «Buscad primero el reino de los cielos y todas estas cosas os serán añadidas».
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2963 – 3.2.3.139
BN – Z – DEK
-
En tiempos terribles de sufrimiento y ansiedad es más necesario que nunca cultivar la receptividad a las fuerzas divinas que llevamos dentro mediante los estudios espirituales y la meditación.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2964 – 3.2.3.140
B_17 – P – D
-
El camino es verdaderamente «un filo de navaja». Alguien con una conciencia limitada no puede saber cuán grave puede ser su situación ni cuán limitada puede haber sido, en algún momento, su escapatoria. Si, en tal momento, alguien muy avanzado realiza grandes esfuerzos por él, aún se pueden lograr resultados satisfactorios, a pesar de los errores del estudiante. Cuando sus debilidades se ven compensadas por una aspiración y una fe sinceras, si nunca abandona su Ideal pase lo que pase, si se mantiene firme en su deseo de unión consciente con el Yo Superior como el más elevado objetivo de la vida y valora todo el resto en función de esto; entonces, el estudiante siempre podrá contar con esa ayuda y guía que le condujo con protección a través de tiempos de crisis.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2965 – 3.2.3.141
BN – Z – DEM
-
Una experiencia que terminó en decepción no tiene por qué carecer de valor. Puede tener su lado positivo: puede haber aportado ciertas ideas.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2968 – 3.2.3.144
BN – ZZ – DK
-
Nada sino una gran e inesperada conmoción puede precipitar un cambio en los hábitos mentales o impulsar una modificación en los hábitos físicos. Si esto ocurre, se percibe como un desastre, aunque con la perspectiva del tiempo lo consideraremos una Iluminación.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2972 – 3.2.3.148
BN – X – D
-
Los problemas concretos que nos presenta la vida son exactamente aquellos que necesitamos en nuestro propio desarrollo personal. En su solución, mediante nuestros propios esfuerzos y nuestro propio pensamiento, reside nuestra ventaja y nuestro crecimiento. Delegarlos en otra persona es una acción evasiva e indigna, que al final resulta perjudicial.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2973 – 3.2.3.149
BN – ZZ – DEK
-
De una cosa podemos estar seguros: nuestra fidelidad a las ideas y a los ideales, al maestro y a las enseñanzas, será puesta a prueba. Esto es ineludible si nuestra voluntad es entregarnos a la voluntad superior, si nuestro carácter ha de ser purificado y nuestra actitud, depurada de su egoísmo.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2975 – 3.2.3.151
BN – X – D
-
Una oportunidad perdida o un examen no aprobado en un año, si se ha aprendido la lección, pueden dar lugar directamente a una nueva oportunidad que no se dejará pasar sin aprovechar, o a un nuevo examen que se aprobará en un año posterior.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2979 – 3.2.3.155
BN – ZZ – DM
-
En cada giro importante de su camino, el aspirante encontrará una elección que le espera. Se encontrará ante una serie de circunstancias que pondrán a prueba sus motivos, su fuerza y sus logros. Estas pruebas periódicas no pueden ser evadidas ni evitadas, y a menudo no son reconocidas por lo que son. La tentación puede camuflarlas bajo colores atractivos. Sin embargo, la conducta del estudiante con respecto a ellas decidirá si avanza y se eleva, o si retrocede hacia el dolor y la purificación.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2981 – 3.2.3.157
B_15 – P – D
-
Aprende a penetrar en tu interior, en tu yo más profundo y casi desconocido. Se necesitará paciencia para volver día tras día, sin pausa, hasta alcanzar la verdad, sentir la paz y que descienda la bendición. Se necesitará perseverancia hasta encontrar la fuente de la fortaleza. A partir de ese momento, esta tomará el control: esto es la Gracia. Pero recuerda: con cada regreso tras los esfuerzos del día, te enfrentarás de nuevo al mundo, a su cruda realidad y a su gloriosa belleza, a sus conflictos descarnados y a sus interludios benignos. Así que conoce este mundo en el que tienes que vivir, sus mentes mezquinas y sus almas nobles. Aprende de ambas. Y cuando hayas visto lo suficiente de la superficie del mundo, pide conocer su tremendo secreto.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2988 – 3.2.3.164
BA12 – ZZZ – DEK
-
Cuando Jesús declaró: "Llamad y se os abrirá", no declaró que esto sucedería después de un solo golpe, ni siquiera después de cien golpes. Si a algo se refería, era a llamar sin cesar.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2992 – 3.2.3.168
B_11 – Z – K
-
La clase de Buscador más exitosa es aquella que es capaz de mantener su interés, su entusiasmo y sus prácticas de manera estable e indeclinable.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2993 – 3.2.3.169
BN – X – D
-
Debemos evitar caer en el error común de identificarnos con este cuerpo físico de nuestra presente encarnación. En lugar de esto, debemos identificarnos con nuestro Ser mental y sentirlo como algo inmortal, algo que vuelve a la Tierra una y otra vez, y que con cada retorno se acerca más y más a la meta…
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2996E – 3.2.3.172
BA11 – P – DE
-
Si tú no estás dispuesto a ser paciente, esta Búsqueda no tiene mucho que ofrecerte. Esta paciencia es un requisito principalmente en la meditación, pero también lo es en el trabajo de purificar y de ennoblecer el carácter.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#2999 – 3.2.3.175
BN – X – D
-
Persiste en la busca, practica sus ejercicios, entrégate a sus disciplinas con una paciencia que no se detenga ni un instante; si haces esto, llegará el momento en el que el Yo Superior ya no se ocultará. Entonces, Él ya no morará en secreto, sino en tu corazón.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#3000 – 3.2.3.176
BN – X – D
-
Nunca debes abandonar la búsqueda; sin importar cuánto tiempo te lleve, cuán dolorosa sea o cuántas decepciones y engaños encuentres, debes seguir buscando a Dios o a un Maestro; esta determinación recibirá su recompensa al final. Incluso un ser humano que haya practicado la meditación toda su vida y que aparentemente no ha obtenido resultados, es muy probable que reciba su recompensa en el momento de la muerte.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#3002 – 3.2.3.178
BN – Z – DEK
-
Si te sostienes firme en la Busca espiritual, suceda lo que suceda, puedes estar seguro de que tu perseverancia finalmente dará resultados. Estudiar metafísica y meditar pueden parecer difíciles al principio; pero, si tienes persistencia, seguro llegará el momento en que mucho de lo que antes era oscuro, de repente, en solo un instante se tornará intensamente claro y significativo ante tus ojos.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#3010 – 3.2.3.186
BN – X – D
-
Un aspirante en esta Búsqueda debe mantener su determinación de mejorar y disciplinarse incluso en medio de todas las diferentes tentaciones y dificultades con las que se encuentra de vez en cuando. Porque así es como construye los cimientos de su futuro. Los estudiantes suelen olvidar que son sus pensamientos, sentimientos y acciones actuales los que predeterminan las condiciones favorables o desfavorables de las encarnaciones venideras, así como de lo que resta de la presente.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#3011 – 3.2.3.187
BN – ZZ – DEK
-
Mantenerse en este trabajo interno incondicional y persistentemente, realizar sus ejercicios y practicar una rutina regular, es hacer la tarea más fácil para uno mismo y más exitosa en sus resultados.
Overview of Practices Involved > Uncertainties of Progress > Facing the problems of development
#3023 – 3.2.3.199
BN – X – D
-
Toda búsqueda implica algún viaje, el cambio periódico de un punto a otro. La búsqueda espiritual implica un constante viaje intelectual, pero sólo un único cambio importante: quien pasa del nivel de consciencia del ego al del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3032 – 3.2.4.5
BA11 – P – D
-
¿Qué está esperando el Yo Superior, durante tanto tiempo y con tanta paciencia? Espera que estemos dispuestos a dejar morir al ego para que Él pueda vivir en nosotros. Tan pronto como demos señales de esta buena voluntad, mediante la aceptación de cada oportunidad de lograr destruir al egoísmo, el influjo de la nueva vida comenzará a penetrar en el lugar que ha quedado vacío.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3033 – 3.2.4.6
BN – X – D
-
Todo lo que ayude a reducir la predominante influencia del ego ayuda en nuestra búsqueda. Cuando toda la esfera de la consciencia está ocupada por él, el desgaste de esa esfera es más importante que los medios concretos utilizados para asegurarla.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3034 – 3.2.4.7
BN – X – DEK
-
Reconozcamos el hecho de que si buscamos al Yo Superior con una parte de nuestro Ser, también buscamos al propio ego con la otra parte. Queremos satisfacer nuestros deseos y, al mismo tiempo, queremos Aquello que es libre de deseo. Tratamos de caminar en dos direcciones distintas. Una de las dos debe desaparecer.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3037 – 3.2.4.10
BN – X – D
-
Cuando te liberas de tu propio egoísmo haces posible que el Yo Superior actúe dentro de ti, y a través de ti. Esto sucede con una doble disciplina ―primero, trabajar constantemente tu carácter; segundo, aprender a vivir en el silencio profundo de la meditación.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3041 – 3.2.4.14
BN – X – D
-
Cada vez que intentas negar tu responsabilidad sobre tus propios problemas y tratas de atribuírselos a otras personas, haces que con certeza estos problemas vuelvan a aparecer en tu vida, ya que las causas internas continúan existiendo.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3043 – 3.2.4.16
B_01 – ZZ – DK
-
Sí, ciertamente el Reino de los Cielos debe ser atraído y establecido en la Tierra. Pero, el significado que Jesús le daba no era social, era individual. Cada ser humano debe establecerlo dentro de su propia esfera, dentro de sus propios sentimientos, pensamientos y actos.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3045 – 3.2.4.18
BN – X – D
-
El ser humano vanidoso, el estúpido o el lujurioso, ninguno puede entrar en el Reino de los Cielos. Antes debe ser humilde lo suficiente para silenciar al ego, intuitivo lo suficiente para exponer su engaño y fuerte lo suficiente para vencer sus deseos.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3046 – 3.2.4.19
BN – X – D
-
¿Qué significa liberarnos de la dominancia del ego? Antes de que hayamos claramente comprendido qué implica esto no podremos saber qué esfuerzo tenemos que hacer para lograrlo. En primer lugar, significa un entrenamiento constante para considerarnos a nosotros mismos y a nuestra situación de vida tan fría, desinteresada e imparcialmente como consideramos a otras personas y sus vidas. En segundo lugar, significa constante vigilancia para mantener fuera la interferencia de los hábitos personales de pensamiento y de sentimiento, que distorsionan, pervierten y confunden. Seguir ciegamente esas tendencias de nuestra naturaleza, acumuladas desde un pasado lejano, es justamente lo que construye la mayor parte de la vida del ego. En tercer lugar, significa constante práctica de reprimir pensamientos y emociones mientras cultivamos, en su lugar, la Quietud mental.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3048 – 3.2.4.21
BN – X – D
-
Observar nuestra conducta diaria y revisarla en retrospectiva no es menos necesario que practicar la meditación.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3050 – 3.2.4.23
BN – Z – D
-
Esto es lo que Jesús quiso decir cuando declaró: "Si alguno quiere venir en pos de mí, niéguese a sí mismo, tome su cruz cada día, y sígame". Esta es la crucifixión del ego que es el verdadero cristianismo y que conduce directamente a la resurrección en la realidad del Yo Superior. Considera tus peores y más irritantes problemas como la voz de tu Yo Superior. Trata de escuchar lo que dice. Trata de eliminar las obstrucciones que señala dentro de ti. Considera esta dura experiencia, esta prueba particular, como si tuviera el significado más importante en tu propio crecimiento espiritual. Cuanto más aplastante es, más esfuerzos se hacen para acercarte al Yo Superior. En cada momento de tu vida, de un acontecimiento, de una situación, de un conflicto a otro, la Inteligencia Infinita te proporciona los medios para crecer, con tal de que salgas de la rutina egoísta y los aproveches.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3051E – 3.2.4.24
B_11 – P – DE
-
El lugar en el que te encuentras, las personas que te rodean, los problemas con los que te topas y los acontecimientos que están ocurriendo en este mismo momento: todos ellos tienen un significado especial para ti. Se producen tanto en virtud de la ley de la retribución como en respuesta a las necesidades específicas de tu crecimiento espiritual. Estúdialos bien, pero de forma imparcial y sin ego, y adapta tus reacciones en consecuencia. Esto te resultará difícil y tal vez incluso desagradable, pero es el camino seguro para resolver todos tus problemas.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3051E – 3.2.4.24
BA11 – ZZZ – DEK3
-
No te encierres tan rígidamente en tus asuntos cotidianos y en tus relaciones personales. Abre tu alma a la admiración de la naturaleza, a los altos vuelos del arte y, sobre todo, a la Quietud.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3054 – 3.2.4.27
BSG_4 – P – D
-
Nuestro trabajo consiste en preparar el terreno y sembrar la semilla; la Naturaleza hará el resto. Esto significa que nosotros hemos de crear las circunstancias físicas favorables y la concentración psicológica adecuada en las que la inspiración pueda nacer con mayor facilidad.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3055 – 3.2.4.28
BN – X – D
-
Cada ser humano tiene que trabajar sobre sí mismo y dejar en paz a los demás. Criticarlos y condenarlos es fácil, sin embargo, es fracasar en atender nuestros propios asuntos. ¿Y cuál es el mayor de estos asuntos? Es trabajar sobre uno mismo hasta tomar consciencia de la parte divina de uno mismo.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3061 – 3.2.4.34
B_13 – P – D
-
Nuestra tarea es descubrir en nuestro interior la presencia de un nivel más profundo y más divino de la consciencia.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3062 – 3.2.4.35
BN – X – D
-
Nos situamos en un tiempo mensurable y en una forma densa, pero tratamos de comprender, de alcanzar y de identificar lo Atemporal y sin forma. ¿Cómo es posible hacer esto a menos que el yo que busca sea transformado? Pero eso solo elimina los obstáculos: la condición adicional es la aceptación; dejar que el yo se disuelva en Eso: la fusión es, en definitiva, la única manera.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3065 – 3.2.4.38
BN – X – DEK
-
Cuando trabajamos por nosotros mismos sin la ayuda de un maestro, tenemos necesariamente que esforzarnos más. A la luz de nuestro nuevo conocimiento, debemos intentar desarrollar una mayor comprensión del significado de todas las experiencias, tanto pasadas como presentes; ser más objetivos en la observación de nosotros mismos, de nuestros pensamientos y acciones en cada situación; y, finalmente, reconocer el hecho de que nuestra vida diaria es el material que nos ha sido dado para trabajarnos y desarrollarnos.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3068 – 3.2.4.41
BN – X – D
-
Cada individuo tiene bastante para hacer con llevar adelante el Propósito Superior de la vida, el cual es claro y categórico: alcanzar la consciencia del Yo Superior, entregar completamente el corazón y la voluntad a Él, y transcender al ego —el cual, en sí mismo, demanda toda la naturaleza de un hombre o de una mujer—.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3072 – 3.2.4.45
BN – X – D
-
Todo aquello que nos ayude a volvernos más conscientes de la existencia de algo más elevado que nuestro yo personal, y toda experiencia que nos induzca a aspirar a un modo de vida más espiritual, deberían ser cultivados. En este sentido, la religión, las artes, la naturaleza y el contacto con personas más sabias y con más experiencia que nosotros mismos son ayudas valiosas.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3073 – 3.2.4.46
BN – ZZ – DEK
-
La disciplina filosófica tiene como objetivo superar este egoísmo, o como dijo Jesús: "Renuncia a tu ‘yo’ si quieres encontrarlo".
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3074E – 3.2.4.47
B_11 – P – DE
-
Si apuntamos a fines últimos, sabremos los medios correctos. Si comprendemos cuál es el propósito mayor detrás de los propósitos menores, será inmensamente más fácil saber qué hacer en cada situación en particular cuando tengamos que elegir entre alternativas opuestas.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3075E – 3.2.4.48
BA11 – ZZ – DEK
-
Debemos estudiar minuciosamente nuestros fracasos, reflexionar profundamente sobre ellos y determinar las causas que los provocaron. Cuanto más los comprendamos, menos probable será que los repitamos. No debemos desanimarnos, especialmente si somos jóvenes. Son pocos los que no cometen errores en su juventud. No importa tanto cuántos errores cometamos, si estos nos estimulan a esforzarnos aún más y nos animan a aprender la lección y erradicar sus causas. Recordemos que no podemos conquistar nuestros deseos ni subyugar nuestra naturaleza animal solamente a través de nuestra propia fuerza. En el resultado final, es la Gracia divina la que nos libera de nuestra esclavitud. La Gracia solo viene después de que nosotros mismos hayamos hecho todo el esfuerzo posible, luego de que hayamos practicado el sacrificio de nuestros deseos y hayamos ofrecido toda nuestra naturaleza inferior al Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3077E – 3.2.4.50
BN – ZEL1/2 – DEK
-
Hasta que no nos liberemos de las cadenas de nuestro ego, nuestra fuerza puede fallarnos en momentos de necesidad. Pero cuando finalmente nos demos cuenta por completo de nuestras insuficiencias y hayamos hecho lo mejor que sabemos, entonces aparecerá la Gracia y nos ayudará.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3077E – 3.2.4.50
BN – ZEL2/2 – DEK
-
La intuición, la inspiración e incluso la gracia pueden llegarnos directamente a través de la oración, de la meditación y de la lectura.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3089 – 3.2.4.62
BN – X – D
-
Desarrollar nuestra capacidad personal para asumir las tareas que nos exige nuestro entorno puede ser una ambición loable, pero no es el objetivo principal de este trabajo. Nuestro objetivo ahora es alejarnos de la identificación con el ego.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3090 – 3.2.4.63
BN – X – D
-
No es necesario salir de la casa, de las habitaciones o del lugar en que vivimos para buscar a Dios. También esos espacios pueden convertirse en un lugar sagrado y en un santuario, siempre que dediquemos unos momentos todos los días para interiorizarnos y busquemos aquello que está más allá de todos los edificios construidos por manos humanas.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3095 – 3.2.4.68
BN – Z – D
-
Francamente, y sin vergüenza, reconocerás el aspecto animal que mora dentro de ti. Comprendes su rol en el largo desarrollo que has tenido durante tantos nacimientos en el planeta. Éste ha servido a su Propósito. Pero, un Propósito más elevado ahora se ha mostrado y debe, a su debido tiempo, ser cumplido. El ser humano a medias debe convertirse a continuación en un ser humano completo. Para ello, debe aprender a controlarse a sí mismo, por más difícil que sea.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its nature
#3098 – 3.2.4.71
BN – X – D
-
Las definiciones intelectuales de los estados trascendentales solo nos dejan en la oscuridad. Debemos practicar caminar en el sendero divino, y no apenas hablar sobre él, si queremos conocer lo que realmente son esos estados.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3102 – 3.2.4.75
BN – X – D
-
Deberíamos hacer de nuestra mente la anfitriona de bellos pensamientos y armónicos sentimientos y, de esta manera, mantenerla como un lugar preparado donde el Alma pueda entrar sin problemas.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3108 – 3.2.4.81
BN – X – D
-
Existen leyes del desarrollo espiritual superior, pero estas se muestran solamente bajo sus propias condiciones. La primera condición es que debemos poner en práctica lo que ya sabemos, y que ello no quede como mera teoría.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3111 – 3.2.4.84
BN – X – D
-
Quien haya dado lo mejor de sí mismo hasta el límite de sus posibilidades puede esperar con paciencia el momento en que esas posibilidades se amplíen por sí solas.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3113 – 3.2.4.86
BN – ZZ – K
-
Es nuestro deber asegurarnos de que ningún pensamiento negativo se escape de nuestra vigilancia e ingrese en nuestra conciencia, que ninguna creencia falsa se infiltre en nuestra visión de la vida. Este control de los pensamientos es de gran valor. Sus efectos positivos se manifestarán indefectiblemente en nuestra vida exterior.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3115 – 3.2.4.88
BN – Z – D
-
En el estudio de la filosofía y, especialmente, en la práctica del Sendero Breve es importante evitar los pensamientos y sentimientos negativos, refutarlos siempre tan luego aparezcan. No se trata solo de una necesidad moral, sino también de una necesidad práctica. Tal actitud ayuda a la mente a alcanzar o a mantener la delicada condición para recibir la comprensión transcendental intuitiva.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3116 – 3.2.4.89
BN – X – D
-
Si las palabras por sí solas pudieran obrar este milagro de cambiar el corazón de los seres humanos, entonces Jesús y Buda lo habrían hecho hace mucho tiempo.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3121 – 3.2.4.94
BN – Z – K
-
La real Comprensión de la Verdad sólo puede ser desarrollada de una forma, esto es, cultivando la sensibilidad intuitiva, a diferencia de los esfuerzos hechos en el nivel intelectual o en el físico.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3124 – 3.2.4.97
BSG_4 – P – D
-
Los pensamientos que incluyas en tu conciencia deben ser de determinada clase, que te lleven más lejos en tu Búsqueda de lo Perfecto.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3132 – 3.2.4.105
BN – X – D
-
La importancia y el énfasis que, al principio, se atribuyen con razón a la pregunta «¿Qué soy yo?» se irán desplazando gradualmente a preguntas más amplias: «¿Cuál es el significado de esta experiencia del mundo?» y «¿Cuál es el propósito de toda existencia?».
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3140 – 3.2.4.113
BN – X – D
-
El aspecto meditativo de la Búsqueda, una de sus partes más importantes, es como una espiral: se adentra cada vez más en lo profundo, girando sin cesar, a medida que se avanza desde el nivel del «mundo de maya», despojándose de lo ilusorio, hasta llegar al «mundo es Brahman, lo Real». El crecimiento se acumula con cada vuelta y cada nueva penetración; se trata de una repetición del mismo ciclo, pero a un nivel más profundo.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3143 – 3.2.4.116
UR_3.2 – Z – K
-
Sería un error creer que es suficiente que el aspirante una la teoría acertada con la autocorrección y la acción correcta para asegurar el resultado más elevado. El cuarto elemento necesario para completar su esfuerzo es aún más importante. Se trata de la verdadera meditación.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3146 – 3.2.4.119
BN – X – D
-
Permanecer sentado completamente inmóvil durante media hora o tres cuartos de hora, con la atención y la aspiración concentradas y fusionadas, es un ejercicio que requiere mucha práctica si se quiere tener éxito.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3148 – 3.2.4.121
BN – X – DK
-
Podemos descubrir por nosotros mismos si estas afirmaciones son ciertas o no llevando realmente una vida interior. Es muy importante una breve práctica diaria de tranquilidad mental. Esta práctica brinda resultados definitivos en el tiempo y esto es lo que le da a uno fuerza y comprensión. Se requiere esfuerzo.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3151 – 3.2.4.124
BN – Z – DEK
-
Desde un punto de vista, el trabajo hecho en la Búsqueda es simplemente un descubrir aquello que está cubierto: pensamientos, emociones y pasiones, incesante extroversión y egoísmo sin fin recubren el precioso diamante como gruesas capas de tierra. Por eso, es tan necesaria la acción penetrante de la meditación.
Overview of Practices Involved > Practise Mental Discipline > Its development
#3152 – 3.2.4.125
BN – X – D
-
Quienquiera que desee desarrollarse más allá del nivel espiritual de la mayoría de la humanidad debe comenzar por cambiar la rutina habitual de la humanidad. Debe reflexionar, orar y meditar diariamente. Debe examinar todas sus actividades a la luz de los valores y la ética de la filosofía. Es posible que incluso tenga que cambiar de residencia, si es posible, ya que la serenidad mental y el control de las pasiones son más fáciles de alcanzar en un pueblo rural que en una ciudad urbana.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3156 – 3.2.5.4
BN – X – DEM
-
Tenemos que aprender a entregar nuestro egoísmo y tragarnos el orgullo. Tenemos que limpiar nuestro corazón de impurezas y luego abrirlo a la divinidad.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3157 – 3.2.5.5
BN – X – D
-
Nunca debemos olvidar que en nuestros estudios metafísicos o prácticas místicas estamos trabajando por un objetivo supremo que está más allá, tanto de la metafísica como del misticismo. Nos estamos preparando para convertirnos en filósofos, adecuándonos para recibir la Gracia del Yo Superior, desplegando la intuición pasiva y la inteligencia fundamental solo para que pueda desplegarse la visión trascendental.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3158 – 3.2.5.6
BN – X – D
-
La aspiración por el Alma ha ingresado en su torrente sanguíneo; y cada acto, cada pensamiento sigue inevitablemente este hecho primordial.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3160 – 3.2.5.8
BN – X – D
-
Hazlo como un asunto habitual, hasta que se torne una inclinación, el ser generoso, gentil, misericordioso y compasivo. ¿Qué puedes perder? ¿Unas pocas cosas ahora y entonces, un poco de dinero aquí y allá, una hora ocasional o un argumento? Pero mira ¡lo que tú puedes ganar! Más liberación del ego personal, más derecho a la Gracia del Yo Superior, más amabilidad en nuestro mundo interno, y más amigos en el mundo exterior.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3164D – 3.2.5.12
BN – X – D
-
Sin la cualidad del coraje esta Búsqueda no puede conducirse a un final exitoso. Se necesita coraje al principio, en el medio y cerca del final. Se necesita coraje para pensar por uno mismo, para actuar de manera no convencional en relación con el entorno, y para obedecer a la intuición que conduce a nuevas, desconocidas o extrañas direcciones.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3165 – 3.2.5.13
BN – X – D
-
Mediante el uso de la voluntad, de la fuerza de una decisión tomada y mantenida, podemos luchar contra nuestra naturaleza animal para alcanzar la paz. Mediante la práctica del silencio mental, de la interiorización, de permitir que emerja nuestra naturaleza superior, podemos también alcanzar la paz.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3169 – 3.2.5.17
BN – X – D
-
La sabiduría es necesaria para hacer que la vida dé sus mejores frutos. La disciplina de carácter es necesaria para prevenir un sufrimiento que se puede evitar. El control del pensamiento es necesario para alcanzar la paz. La reverencia por lo más alto es necesaria para la realización espiritual.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3178 – 3.2.5.26
BN – X – D
-
Quien considera que su cuerpo es su yo real no se ha comprendido a sí mismo. Solo un entrenamiento de severa disciplina podrá corregir esta percepción errada y, a través de intensas experiencias, nos revelará el poder que yace en el centro vital y profundo dentro de nuestra consciencia, y que es más sutil que la carne, e incluso más que el intelecto.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3179 – 3.2.5.27
BN – X – D
-
Es verdad que la aspiración al Yo Superior también es un deseo y, con el tiempo, también debe desaparecer. Pero esa aspiración es útil y provechosa para liberarnos de deseos menores o más bajos.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3183 – 3.2.5.31
BN – X – D
-
Los medios necesarios para la Búsqueda han sido listados en el Sendero óctuple de Buda: (1) recta comprensión, (2) recta determinación, (3) recto discurso, (4) recta acción, (5) recto sustento, (6) recta tendencia, (7) recta atención, (8) recta introspección meditativa en el propio interior.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3184 – 3.2.5.32
BN – X – D
-
El estudiante tiene que desarrollar un sentido más amplio. Debe empezar a ver el todo del que forma parte, lo que significa que debe volverse más filosófico. Su existencia física depende de los servicios de otros, desde los padres que lo crían, la esposa que se une a él, el cliente que compra sus productos o servicios, el agricultor que cultiva sus alimentos, el soldado que protege su país, hasta el enterrador que entierra su cuerpo. Ningún ser humano puede aislarse para siempre del resto de la humanidad. De alguna manera, por una u otra necesidad esencial, dependerá de esta. Los zapatos que usa o los alimentos que come fueron preparados por otra persona. Así, está misteriosamente ligado a sus semejantes. Así, se ve obligado a aprender la lección de unidad y compasión.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3185 – 3.2.5.33
BN – X – DEK
-
No solo ha de buscar lo Real, sino que también ha de amar lo Real; no solo ha de convertirlo en el tema de sus pensamientos constantes, sino también en el objeto de su devota adoración.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3191 – 3.2.5.39
BN – X – D
-
Cuando sentimos la pequeñez de nuestro ego ante la grandeza de nuestro Yo Superior, nos volvemos humildes. Por lo tanto, para aquellos que no sienten ni una cosa ni la otra, la primera indicación es: cultivar la humildad.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3193 – 3.2.5.41
BN – X – D
-
Quienes no pueden o no aprenden a inclinar sus cabezas con reverencia, ya sea en ciertos momentos como las puestas de sol, o en ciertos lugares como frente a enormes montañas, o ante ciertos seres humanos como los sabios, no serán capaces de aprender la más elevada sabiduría.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3194 – 3.2.5.42
BN – X – D
-
El refinamiento y la evolución de un ser humano requiere no sólo el cultivo de sus facultades intelectuales, no sólo de las cualidades de su corazón, sino también de sus facultades estéticas. Todas deben cultivarse al mismo tiempo. El amor a lo bello en la naturaleza y en el arte, en las puestas de sol y en los cuadros, en las flores y en la música, le eleva más cerca del ideal de perfección.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3195 – 3.2.5.43
B_09 – P – D
-
El amor a lo bello en la naturaleza y en el arte, en las puestas de sol y en los cuadros, en las flores y en la música, nos eleva más cerca del ideal de perfección.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3195E – 3.2.5.43
BSG_4 – P – DE
-
Podrá no ser un axioma en muchas enseñanzas, pero lo es en la filosofía: purificar la emoción, refinar el sentimiento, controlar la actitud y elevar el estado de ánimo mediante la ayuda del arte y la naturaleza son ejercicios espirituales.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3198 – 3.2.5.46
BSG_4 – P – D
-
La actitud de expectativa y esperanza en el asunto de buscar la Iluminación es correcta. Pero la hora en que se otorgará esta Gracia es impredecible; por lo tanto, la esperanza debe equilibrarse con la paciencia y la expectativa con la perseverancia. Mientras tanto, está todo el trabajo que uno puede realizar para atender a la mejora del carácter y la comprensión, el cultivo de la intuición y la práctica de la meditación, las oraciones por la Gracia y la auto humillación bajo la Voluntad del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3205 – 3.2.5.53
BN – X – D
-
Hasta el momento en que su karma le traiga al Maestro residente, el buscador debe seguir preparándose para lo que entonces sucederá. Debe tratar de descubrir y desarraigar todas las faltas y debilidades más comunes. Debe tomar la determinación de lograr la mejor vida posible, es decir, una vida que ejemplifique la verdad, la belleza y la bondad. Debe comprender bien los valores adecuados que hay que conceder a los asuntos mundanos y a los espirituales. Debe afrontar las dificultades de la vida cotidiana con valentía y con los conocimientos adquiridos gracias a su concienzudo estudio.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3207 – 3.2.5.55
B_05 – ZZ – D
-
Debemos salir del pozo oscuro del resentimiento emocional y la autocompasión en el que nos precipitan los golpes de la vida. Debemos extirpar todas las debilidades humanas y perdonables que nos han hecho infelices. Debemos tener un gran corazón y ser generosos con las fallas de otros que pensamos nos han hecho daño. Es una gran oportunidad para dar un rápido salto en nuestro progreso espiritual si pudiéramos sustituir la reacción emocional convencional por la filosófica y más calmada, si pudiéramos elevarnos a un límite por encima de lo que Rupert Brooke llamó "la larga pequeñez de la vida". No sigamos guardando rencor contra quienes nos han causado algún mal, ni dándole vueltas sobre lo que nos han hecho; olvidemos las cosas mezquinas, sórdidas y perversas que hacen los demás y recordemos las cosas grandes, nobles y virtuosas que nosotros procuramos hacer.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3208E – 3.2.5.56
B_14 – ZEL1/2
-
Sigamos el ejemplo de Jesús y perdonemos benévolamente, hasta setenta veces siete. Por nuestro acto de perdón, seremos perdonados nosotros mismos por los agravios que también nosotros hemos hecho. En el perdón a los demás está el nuestro propio. Esta es la ley. De este modo, demostramos que somos capaces de saltar rápidamente del punto de vista egocéntrico actual a uno más elevado, y asestamos al ego personal un único golpe paralizante. Éste es, sin duda, uno de los esfuerzos más duros que se le puede pedir a alguien. Pero las consecuencias sanarán las heridas de la memoria y mitigarán los dolores de la adversidad.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3208E – 3.2.5.56
B_14 – ZEL2/2
-
En cierto tipo de personas, el factor más importante de la vida interior es el cultivo de las cualidades más difícilmente adquiribles, como la voluntad, la capacidad de decisión, la capacidad de ejecución, la perseverancia, la determinación, la energía y otras similares.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3209 – 3.2.5.57
BN – Z – DM
-
Finalmente tendremos que elevarnos hasta aquella atmósfera pura desde la cual podamos contemplar nuestra vida personal como algo aparte. Y, aún más difícil que eso, tendremos que vivir de tal manera que usemos la personalidad para expresar la sabiduría y la bondad percibidas en ese elevado nivel de consciencia. La segunda parte de este programa está casi más allá de la fuerza humana para lograrlo. Por lo tanto, primero tendremos que establecer la conexión con el Yo Superior para que su fuerza y comprensión nos gobierne sin requerir ningún esfuerzo por nuestra parte. El momento en que esto ocurra es impredecible. Depende de la Gracia Divina. Sin embargo, si nos mantenemos fieles a la Búsqueda, su llegada es segura. Después de eso, el Destino reajusta nuestras circunstancias externas de una manera que puede parecer milagrosa y la vida se vuelve más satisfactoria.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3211 – 3.2.5.59
BN – ZZ – DEK
-
Al final descubrimos que tenemos que transformarnos en pequeños niños y retomar la fe. Pero esta vez no será una fe ciega, sino inteligente. Debemos liberarnos del orgullo, de la arrogancia y de la presunción del intelecto y arrodillarnos con devoción ante el eterno Misterio. Hay mucho que debemos aprender de nosotros mismos, de nuestra mente, de las leyes de la vida y de los caminos de la Naturaleza. Nada debe ser rechazado. Necesitamos creer al igual que conocer. Al final, también debemos abandonar todos los «ismos», aun cuando estos anteriormente hayan significado mucho en nuestra vida; y pensar, sentir y vivir como seres libres.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3212 – 3.2.5.60
BN – ZZ – DK
-
Nuestro deber personal es crecer espiritualmente todo lo que podamos lo más rápido posible. Debemos concentrarnos en nosotros, pero siempre tener en el fondo de la mente la idea de que algún día también estaremos en condiciones de servir a los demás y de hacer algo por ellos. El crecimiento espiritual implica mantener prácticas de meditación con la mayor regularidad posible, el estudio metafísico, el cultivo de la intuición y alimentar un amor cada vez mayor por el Alma divina, el verdadero yo. Es esta Alma la que es el rayo de Dios reflejado en nosotros y la que está más cerca de Dios de lo que nadie puede estar jamás. Dios es demasiado grande, demasiado infinito, para ser comprendido completamente; pero el Yo Superior, que es el representante de Dios aquí, puede ser comprendido.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3213E – 3.2.5.61
BN – EL1/1 – DEK
-
A través de la oración sincera y de la aspiración a convertirnos en uno con nuestro yo superior abriremos finalmente el camino para la guía adicional que necesitamos.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3214 – 3.2.5.62
BN – X – D
-
El hecho de que no hayamos tenido ninguna experiencia mística visible, aunque nos hayamos esforzado para desarrollar la capacidad de concentración, no debería desanimarnos. Solo la concentración no es suficiente. No es menos importante practicar la oración y la aspiración, el esfuerzo continuo para mejorar el carácter y eliminar las debilidades, fortalecer la voluntad y purificar las emociones. Si nos esforzamos fiel y persistentemente en esa dirección, no solo cultivaremos un buen equilibrio y una personalidad bien desarrollada, sino que finalmente invocaremos la Gracia y la Guía del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3216 – 3.2.5.64
BN – X – D
-
¿De qué forma y por qué medio puede un ser humano descubrir la Verdad? A través de una aspiración suficientemente activa e inteligente para penetrar tanto la mística como la filosofía mientras se deja permear con reverencia.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3219 – 3.2.5.67
BN – X – D
-
Consejo para un buscador: Primero escucha o estudia, reflexiona y comprende lo que tú, el mundo y Dios son. Entonces entra en la Quietud, ámala. La Quietud cuidará de ti y de tus problemas.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3220 – 3.2.5.68
B_01 – ZZ – DK
-
La Búsqueda utiliza todas la partes de nuestro Ser, y cuando la Iluminación llega, todas las partes son iluminadas. Para prepararnos para ello, debemos continuar con nuestras humildes oraciones pidiendo por la Gracia, con el ejercicio de recordar súbitamente al Yo Superior, con la rendición de la naturaleza inferior ante la Superior y con la aspiración incesante por la Realidad.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3222 – 3.2.5.70
BN – X – D
-
Nuestra naturaleza humana es tan lamentablemente limitada e imperfecta que solo su disciplina más rigurosa permitirá que la iluminación infinita y perfecta llegue a nuestra conciencia sin alterarla de alguna manera.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3227 – 3.2.5.75
BN – X – DK
-
Necesitamos una humildad como la del pasto, que es pisado por los pies de todos; una paciencia como la del árbol, que está expuesto a todos los climas.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3228 – 3.2.5.76
BN – X – D
-
La Búsqueda es un trabajo sobre nosotros mismos, para mejorar nuestro carácter y nuestra actitud, para desarrollar conocimientos y capacidades. Pero, especialmente, es un trabajo sobre nuestra facultad de atención, nuestro control de los pensamientos y nuestra sensibilidad intuitiva.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3230 – 3.2.5.78
BN – Z – DK
-
Estamos viviendo tiempos hermosos y es la tarea de aquellos que recorren el Sendero tornarse portadores de la luz en una época oscura. Pero primero, antes de que esto pueda ser, cada uno debe purificarse, ennoblecerse e instruirse. Debemos hacernos merecedores de la Gracia divina, ya que nada puede hacerse mediante nuestra propia fuerza personal.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3235 – 3.2.5.83
BN – X – D
-
Si el trabajo diario va acompañado de la remembranza diaria, y si junto con ambos se practica el desapego del ego, esta meta puede ser alcanzada tanto por alguien mundano como por aquel que renuncia al mundo.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3240 – 3.2.5.88
BN – X – D
-
Estas enseñanzas primero tienen que volverse conocidas, después comprendidas, luego aceptadas y, finalmente, formarán parte de la vida diaria.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3241 – 3.2.5.89
BN – Z – D
-
Deberíamos preguntarnos cada día qué hemos conseguido de esta lucha de toda la vida para hacer realidad los valores más elevados.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3244 – 3.2.5.92
BN – X – D
-
No necesitas atormentarte tratando de comprenderlo todo en esta enseñanza si encuentras muchas cosas demasiado difíciles. Basta empezar con lo que puedes comprender y aplicarlo a la vida diaria. Esto te llevará posteriormente a aumentar tu capacidad intuitiva para recibir las ideas que en este momento tienes que dejar de lado.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3246 – 3.2.5.94
BN – X – D
-
En la espiritualización de la vida activa, a través de nuestras acciones y de los acontecimientos que nos suceden, tenemos un método eficaz de desarrollo personal. Una parte valiosa de la técnica de la Búsqueda es tratar cada experiencia importante como un medio para elevarse a un nivel superior. Todo depende no de la naturaleza particular de la experiencia, sino de nuestra reacción ante esta. Puede ser placentero o doloroso, una tentación o una tribulación, una caricia de la fortuna o un golpe del destino; cualquiera sea su naturaleza, podemos usarlo para crecer. A medida que pasamos de una experiencia a otra, podemos fortalecernos cada vez más. Si usamos correctamente cada situación —la estudiamos analítica e impersonalmente, y le suplicamos al Yo Superior por ayuda si la experiencia se presenta en forma de tentación, o por sabiduría si llega en forma de tribulación—, nuestro progreso está asegurado. Así, la acción en sí misma puede convertirse en una técnica de autopurificación, y no, como muchos monjes piensan, en un canal de autocontaminación.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3248 – 3.2.5.96
BN – Z – DE
-
Tenemos mucho que ganar si tomamos todo lo que nos sucede como una posibilidad de desarrollo espiritual. El método es simple. Considera a cada persona que tenga un impacto en tu vida como un mensajero del Yo Superior, y a cada suceso que deje su marca como un maestro enviado por lo divino.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3249 – 3.2.5.97
BN – X – D
-
Debemos esforzarnos para encontrar la divinidad dentro de nosotros, no solo durante la meditación sino también en medio de la presión de la vida diaria.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3250 – 3.2.5.98
BN – X – D
-
¡Aprende a poner en práctica las enseñanzas en medio del mundo, sí! con todas las tentaciones y pruebas; a rechazar las virtudes enclaustradas que, al no haber sido puestas a prueba, pueden no ser virtudes en absoluto; a permanecer entre los seres humanos ignorantes y sufridores que necesitan iluminación y no dejarlos pudrirse en su oscuridad; a afrontar las dificultades de la vida mundana como valientes estudiantes de filosofía y no como cobardes débiles; a ser lo suficientemente grande de corazón y tolerante, lo suficientemente abierto de mente e inteligente como para no aislarse; en resumen, seguir el consejo de Jesús y estar en el mundo sin ser del mundo.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3251 – 3.2.5.99
B_02 – ZZ – K
-
Dado que la mayoría de nosotros tenemos que vivir en el mundo como laicos, o incluso preferimos hacerlo, debemos aprender a hacer uso del mundo de modo que promueva nuestras aspiraciones espirituales y no las obstruya.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3253 – 3.2.5.101
BN – X – D
-
El principiante necesita conocimiento, necesita asistir a conferencias, estudiar libros, discutir ideas, e incluso debatir sus críticas. Pero, el ser humano que ya ha hecho todas esas cosas necesita avanzar hacia el terreno de la experiencia, donde las enseñanzas y los valores deben probarse a sí mismos, es decir, en la vida misma.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3255 – 3.2.5.103
BA11 – P – D
-
Y el Gita nos dice que ningún esfuerzo es en vano; todos dan su fruto en algún momento, en algún lugar, si no es en este nacimiento, será en otro, si no es en este mundo, será en el próximo…
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Engage the whole being
#3259E – 3.2.5.107
BA11 – P – DE
-
Cuando la voluntad es más débil que la imaginación, la vida pierde su equilibrio.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3278 – 3.2.5.126
BN – X – D
-
Promover tus tendencias idealistas y descuidar las realistas, lograr un alto nivel de intelectualidad y mantener un bajo nivel de moralidad, ser demasiado crítico con los demás y poco crítico contigo mismo: estos son los tipos de desequilibrios que deberías ajustar lo antes posible.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3280 – 3.2.5.128
BN – Z – DK
-
Es posible que le resulte difícil generar la ambición necesaria para sacar adelante la parte empresarial de su vida en el mundo. Sin embargo, la tensión y el dolor de sus esfuerzos acabarán pasando, mientras que los frutos en forma de facultades desarrolladas y mayor equilibrio permanecerán como posesiones permanentes. Debe perseverar en la tarea de reconstruir su personalidad sobre una base más sólida. Debe tomar como símbolo la gran pirámide, con su enorme base cuadrada pero su vértice estrecho y puntiagudo, lo que significa que cuanto más amplia y grande sea la personalidad, más inspirador será el servicio que se pueda realizar a través de ella.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3281E – 3.2.5.129
BN – Z – K
-
El ideal es la plenitud y la armonía de las cualidades equilibradas, sin perder nada, sin negar nada: la voluntad activa va de la mano de la intuición mística, los sentidos que aman el placer son estabilizados por la razón que ama la verdad.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3283 – 3.2.5.131
BN – X – D
-
Cualquiera sea la facultad, la cualidad, la función o el aspecto de nuestro carácter en el que seamos deficientes, debemos tratar de cultivarlo. Cualquier cosa que esté presente en exceso, debemos tratar de frenarla o de modificarla. La Armonía, el Equilibrio y la Unidad son rasgos característicos de esta Búsqueda.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3295 – 3.2.5.143
BN – X – D
-
La virtud del equilibrio no se adquiere fácil ni rápidamente, pero su costo es retribuido por los valores que produce: una mayor seguridad, más resistencia, menos errores y mejor progreso.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3300 – 3.2.5.148
BSG_4 – P – D
-
Sin este equilibrio adecuado, es fácil confundir el sentimentalismo con la compasión.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3303 – 3.2.5.151
BN – ZZ
-
Debes entrenarte para captar las intuiciones del Alma con la misma claridad con la que ya puedes captar lo que piensa el intelecto y lo que informan los sentidos.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3305 – 3.2.5.153
BN – X – D
-
Cada vez que observamos demasiada unilateralidad en nuestro ser o en nuestra vida, debemos ocuparnos de su equilibrio, y hacer los ajustes necesarios.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3308 – 3.2.5.156
BN – X – DK*
-
En esta Búsqueda, se necesita Equilibrio en todos los sentidos. No debemos sobrevalorar nuestras experiencias emocionales, ni concentrarnos en exceso en nuestros estudios metafísicos. Debemos luchar por el Equilibrio en todas las cosas y en todo momento…
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3310E – 3.2.5.158
BSG_4 – P – DE
-
En esta búsqueda, se necesita equilibrio en todos los sentidos. El estudiante no debe sobrevalorar sus experiencias emocionales, ni concentrarse demasiado en sus estudios metafísicos. Debe luchar por el equilibrio en todas las cosas y en todo momento. Perderlo es perder la integridad de carácter que caracteriza al verdadero filósofo. Las tristes consecuencias que se derivan de ello son evidentes en los cultos extravagantes que se hacen pasar por misticismo, así como en los movimientos fantasiosos que distorsionan el arte moderno; también pueden verse en el árido campo estéril de la metafísica académica, así como en el feo materialismo atado a los pies de la ciencia utilitarista.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3310 – 3.2.5.158
BN – Z – DEK
-
En el aspirante bien formado y bien informado las actividades del Sendero Largo y del Sendero Breve se mezclarán armónicamente. Esto es un aspecto de lo que significa ser un ser humano en equilibrio. A partir de esta unión vendrá el «segundo nacimiento», el nuevo ser humano que refleja finalmente la gloriosa consciencia del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3315 – 3.2.5.163
BN – X – D
-
Incluso cuando nuestra profunda sinceridad y ferviente aspiración sean incuestionables, e incluso si ya hemos recorrido un largo camino en algunos aspectos, esto puede no ser suficiente para alcanzar la iluminación. Todas las facetas de la psique —incluidas algunas anteriormente descuidadas— deben equilibrarse y desarrollarse de manera uniforme para conducirnos a la iluminación plena y duradera de la totalidad.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3316 – 3.2.5.164
BN – X – D
-
Energía e impulso en acción, calma y paciencia en la meditación: esta es la combinación que debemos lograr.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3317 – 3.2.5.165
BN – X – D
-
La salvación no depende de un único factor, sino de un conjunto equilibrado de varios factores. El temperamento devocional no es suficiente. La voluntad disciplinada no es suficiente. Las virtudes morales no son suficientes. El intelecto entrenado no es suficiente.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3322 – 3.2.5.170
BN – X – D
-
Cuanto más intelectual sea la persona, más necesita introducir un elemento devocional en sus estudios y prácticas.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3336 – 3.2.5.184
BN – X – DK
-
Toda influencia, contacto, persona o lugar que destruya nuestro equilibrio tiene que rechazarse como no deseable, por no decir malvado.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3338 – 3.2.5.186
BN – X – D
-
Un intelecto crítico muy desarrollado, combinado con una concentración excesivamente intensa, da lugar a un ego excepcionalmente fuerte. Una persona así debería cultivar un poco más de humildad para mejorar el equilibrio natural de su personalidad. Debe moderar su ego. Debería hacerlo por sí misma, en secreto y a través de una meditación tranquila y reflexiva; así, la vida no se lo impondrá de forma abierta y a través de amargas circunstancias externas.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3343 – 3.2.5.191
BN – ZZ – DEK
-
Debemos trabajar la humildad del ego. Debemos hacerlo nosotros mismos, en secreto, y a través de la meditación reflexiva y tranquila; entonces, la vida no necesitará hacerlo abiertamente y a través de amargas circunstancias externas.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3343E – 3.2.5.191
BA12 – ZZZ – DEK
-
La evolución trabaja en tres líneas en el ser humano: la intelectual, la mística y la moral-física. Todas deben contemplarse. Por lo tanto, no basta con desarrollar una sola parte del ser. Esta triple vía es exigida por la filosofía pero la religión, la ciencia y la mística suelen conformarse con una sola senda. La meditación es la más importante de todas, ya que sin ella no se puede trascender el intelecto, pero no es suficiente por sí sola. Hay que practicar la meditación, cultivar el conocimiento y moldear la conducta de forma adecuada, todo ello orientado hacia la búsqueda del Yo Superior. La combinación de los tres dará resultados muy superiores a los que podría dar un desarrollo por separado.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3347 – 3.2.5.195
BN – X – DEK
-
No solo debes hacer lo máximo que puedas de todo lo que demanda el Sendero Largo, sino que también debes desprenderte por completo de éste y hacer aquellas cosas totalmente diferentes que demanda el Sendero Breve.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3351 – 3.2.5.199
BN – X – D
-
Encontrar la presencia superior dentro del corazón es solo el primer paso. El siguiente es entregarse a esa presencia, estar pasivos en sus manos, dejarla dirigir el curso de pensamiento, sentimiento y acción. Esta es una tarea que no es menos difícil ni lleva menos tiempo que la primera. Es, de hecho, un arte que debemos aprender a través de permanente práctica.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3354 – 3.2.5.202
BN – X – D
-
La vida filosófica acepta, combina y sigue estos cuatro dictados: la entrega cristiana, el autocontrol estoico romano, el equilibrio griego y el autoconocimiento hindú.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3356 – 3.2.5.204
BN – X – K
-
La Búsqueda espiritual tiene dos aspectos. Uno consiste en tener constantemente pensamientos, sentimientos y actos correctos, al mismo tiempo que se limpian los incorrectos. El otro aspecto, denominado Sendero Breve, consiste en constantemente remembrar y contemplar al Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Balance the Psyche > Cultivate balance
#3361 – 3.2.5.209
BN – X – D
-
Si puede persuadirse de abandonar su punto de vista habitual y comenzar a pensar como piensa un sabio, su batalla terminará sin sangre. Pero si no puede hacerlo, si no puede desprenderse tan abruptamente de sus viejos egoísmos y animalismos, entonces habrá una larga lucha, con sus heridas concomitantes y sus sufrimientos ineludibles.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3365 – 3.2.6.1
B_01 – ZZ – DEK
-
Tienes que aprender el arte de colocarte a un lado de ti mismo, observar tus acciones y analizar tus intenciones como si pertenecieran a otra persona. Debes dejar de practicar este arte solo cuando tus acciones reflejen la calma sabiduría del Yo Superior y tus intenciones reflejen su desapegada impersonalidad.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3375 – 3.2.6.11
BN – ZZ – *DK
-
Una vez comprendido el pasado de forma adecuada e impersonal; una vez analizada la lógica de sus consecuencias; una vez aplicado en la práctica el aprendizaje de todo esto, especialmente en lo que respecta a la autodisciplina, olvida entonces el pasado. ¡Déjalo ir!
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3376 – 3.2.6.12
BN – ZZ – DK
-
Si queremos salvarnos, necesitaremos una honestidad implacable con nosotros mismos acerca de nosotros mismos. Debemos ser inflexibles a la hora de evaluar correctamente nuestros motivos, nuestras acciones y nuestros sentimientos.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3381 – 3.2.6.17
BN – Z – D
-
"Recto es el Camino y angosta su puerta" dijo Jesús. Los Upanishads hindúes, las obras sagradas y antaño secretas que contienen parte de la sabiduría más elevada de la India, tienen una frase similar: "El Camino es tan estrecho como el filo de una navaja". ¿Qué significan estas palabras? No hablan de un camino hacia la perfección moral, por muy deseable que sea ser moralmente perfecto. No, el camino del que hablan es el Camino Último, que exige de nosotros una total y completa rectitud de pensamiento y sentimiento. Cada movimiento del corazón y de la mente debe ser completamente recto, sin desviaciones ni distorsiones. La actividad mental debe ser verdadera en todo el sentido de la palabra.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3384E – 3.2.6.20
B_11 – EL1/2
-
La vida debe volverse unidireccional, perfectamente enfocada, moviéndose siempre en línea recta. Cuando las ideas están deformadas por prejuicios, o distorsionadas por ideas preconcebidas, o nubladas por ilusiones, o inflamadas por excitaciones, entonces el movimiento de la mente no es rectilíneo sino oscilante de un lado a otro. Incluso puede dar la vuelta y retroceder. Inevitablemente abordamos la vida con una perspectiva predeterminada que se ha desarrollado gradualmente a partir de las muchas influencias que han ejercido sobre nosotros desde la infancia. Rara es la persona que es inmune a ellas. Este sesgo tiende a sobrecargar de sentimientos personales todo juicio, y a elevar la emoción egoísta a la categoría de prueba de la verdad.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3384E – 3.2.6.20
B_11 – EL2/2
-
Los obstáculos que hemos puesto en nuestro propio camino no pueden ser retirados por nadie que no sea uno mismo.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3386 – 3.2.6.22
BA12 – P – D
-
Los conceptos y procedimientos que le sirvieron en la Búsqueda en el pasado —ideas, símbolos, nombres y formas que le ayudaron entonces— se han fijado rígidamente en su mente y él mismo se ha apegado tanto a ellos que ha llegado a depender de ellos. Ha perdido la apertura mental y se ha vuelto dogmático, víctima de su propia jerga. Así, precisamente aquello que antes le servía de ayuda ya no lo hace y, de hecho, constituye un obstáculo que le impide seguir avanzando hacia la verdadera libertad.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Be objective
#3394 – 3.2.6.30
BN – Z – K
-
El uso creativo correcto de la fe y de la voluntad, del ejercicio y del esfuerzo puede hacer milagros al sacarnos de la esclavitud, de la ceguera y de la ignorancia propias de la naturaleza inferior, y llevarnos de vuelta a la Iluminación, a la libertad y a la sabiduría del Yo Superior.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3395 – 3.2.6.31
BN – X – D
-
La práctica es el primer requisito. Día tras día, debes penetrar dentro de tu mente. No puedes aprender a nadar solo con leer un libro; de la misma manera, no puedes conocer al Yo Superior meramente con leer acerca de él.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3396 – 3.2.6.32
BN – X – D
-
Aquel que en la Búsqueda espiritual pone el mismo entusiasmo que otros ponen en obtener las cosas terrenas prontamente avistará la meta.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3405 – 3.2.6.41
BN – X – D
-
Existe un instrumento que podemos poner en nuestras manos, el cual nos tornará independientes del apoyo externo y nos hará maestros ante el vaivén de las circunstancias. Se trata de la fuerza de una férrea voluntad.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3406 – 3.2.6.42
BA12 – P – D
-
Decir que el resultado depende solo de la Gracia sería negar la existencia y el poder de la ley universal de recompensa. La necesidad de esfuerzo propio solo puede ser ignorada por aquellos que no ven que éste desempeña un papel indispensable en toda evolución, desde la humilde evolución física hasta la elevada espiritual.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3408D – 3.2.6.44
BN – X – D
-
Si nosotros fuéramos seres estáticos, fijos y encadenados por la Naturaleza, nada valdría la pena de ser intentado. Pero no lo somos. Somos dinámicos centros de inteligencia. La mayoría de nosotros gira a baja velocidad. Todos podríamos girar más rápido. Incluso, algunos de nosotros podrían girar a alta velocidad, ya que con la ayuda de la voluntad podemos acceder a cualquier cosa. En el silencio de nuestros corazones, debemos determinar que algo sea consumado, y he aquí, que esto sucede. "Yo determino" lleva al ser humano a avanzar y a elevarse, y la derrota sólo es un acicate para seguir esforzándose.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3409 – 3.2.6.45
BA12 – P – D
-
La férrea fortaleza de tu propósito te protegerá de las tentaciones, la intensa fuerza de tu lealtad a la Verdad te conducirá a través de obstáculos y barreras. Te asombra ver cuán fácil es, para quien sabe lo que quiere, conquistar el modo de lograrlo si su voluntad es capaz de dirigirse directo a su objetivo.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3410 – 3.2.6.46
BN – Z – DK
-
Tenemos que demostrar con nuestras vidas y ejemplificar con nuestras actitudes no solo la verdad de las ideas que gobiernan nuestras mentes, sino también la fuerza inherente de esas ideas.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3411 – 3.2.6.47
BN – X – D
-
La capacidad de comunicarnos con el Yo Superior está dentro de todos nosotros. Pero, la mayoría no se toma el trabajo de desarrollarla y de cultivarla. Como consecuencia, en realidad, no la poseen.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3413 – 3.2.6.49
BN – X – D
-
La Búsqueda espiritual es un intento deliberado de acortar el pasaje de la vida en el yo inferior a la vida en el Yo Superior. Por consiguiente, implica una constante disciplina de acción, de sentimiento, de pensamiento y de palabra.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3414 – 3.2.6.50
BN – X – D
-
En la vida del aspirante filosófico no hay lugar para el letargo espiritual ni para la pereza personal. Primero trabajará incesantemente para mejorarse a sí mismo; cuando lo haya logrado, trabajará incesantemente para que mejoren los demás.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3415 – 3.2.6.51
BSG_4 – P – D
-
¡Haz un plan de vida y llévalo adelante!
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3417 – 3.2.6.53
BN – X – D
-
Nada fortalece más la voluntad que hacer algo todos los días en la línea de una declarada intención a la cual se oponen todos los hábitos y el entorno.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3419 – 3.2.6.55
BA12 – P – D
-
Comenzar la práctica de nuevo cada día requiere cierta fuerza de voluntad, cierta tenacidad de propósito, y cierta apreciación de su valor. Pocos tienen esta capacidad de resistencia.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3421 – 3.2.6.57
BN – Z – DEK
-
Creer que podemos lograr una tarea tan importante sin esfuerzo personal ni autocontrol es simplemente engañarse a sí mismo. Es negar la afirmación bíblica de que solo se cosecha aquello que se siembra.
Overview of Practices Involved > Self-Reflection and Action > Apply the will
#3425 – 3.2.6.61
BN – X – D